|
|
|
D |
E |
P |
|
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
PORTUGAIS |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
actual |
|
|
per cent |
1473 |
1473 |
percolator |
|
|
francais |
portugais |
polonais |
japonais |
|
1 |
不 |
Bù |
Pas |
Não |
nai |
2 |
佳 |
jiā |
Bon |
Bom |
īne |
3 |
不吃 |
bù chī |
note à |
note em |
ni chūi shitekudasai |
4 |
看待 |
kàndài |
regard |
considerar |
yoroshiku |
5 |
此模式通常用于被动模式 |
cǐ móshì tōngcháng
yòng yú bèidòng móshì |
Ce modèle est
généralement utilisé dans le passif |
Esse padrão é
geralmente usado no passivo |
kono patān wa tsūjō , passhibu de shiyō saremasu |
6 |
此句型通常用于被动语牵 |
cǐ jù xíng tōngcháng
yòng yú bèidòng yǔ qiān |
Ce modèle est
généralement utilisé pour la parole passive |
Esse padrão é
geralmente usado para fala passiva |
kono patān wa tsūjō , judō tekina onsei ni shiyō saremasu |
7 |
此模式通常为被动模式 |
cǐ móshì tōngcháng wèi
bèidòng móshì |
Ce mode est
généralement utilisé en mode passif |
Este modo é
geralmente usado no modo passivo |
kono mōdo wa tsūjō , passhibumōdo de shiyō saremasu |
8 |
百分 |
bǎi fēn |
pour cent |
por cento |
pāsento |
9 |
百分 |
bǎi fēn |
pour cent |
por cento |
pāsento |
10 |
百分比 |
bǎifēnbǐ |
pour cent, pour cent |
por cento, por cento |
pāsento , pāsento |
11 |
每百分之一 |
měi bǎi fēn
zhī yī |
une partie sur cent |
uma parte em cada cem |
100 bunno 1 |
12 |
百分之… |
bǎi fēn zhī… |
Pourcent |
Porcentagem |
pāsento |
13 |
贫困家庭将其收入的大约80%至90%用于食物 |
pínkùn jiātíng jiāng
qí shōurù de dàyuē 80%zhì 90%yòng yú shíwù |
Les familles pauvres
consacrent environ 80 à 90% de leur revenu à la nourriture |
As famílias pobres
gastam cerca de 80 a 90% de sua renda em alimentos |
mazushī katei wa shūnyū no yaku 80 〜 90 pāsento oshokuryō ni tsuiyashiteimasu |
14 |
贫困家庭大约花费收入的80%到90%购买食物 |
pínkùn jiātíng dàyuē
huāfèi shōurù de 80%dào 90%gòumǎi shíwù |
Les familles pauvres
consacrent environ 80% à 90% de leur revenu à la nourriture |
As famílias pobres
gastam cerca de 80 a 90% de sua renda em alimentos |
mazushī setai wa shūnyū no yaku 80 pāsento kara 90pāsento o shokuryō ni tsuiyashiteimasu |
15 |
人们常说我们只用我们大脑的10% |
rénmen cháng shuō
wǒmen zhǐ yòng wǒmen dànǎo de 10% |
on dit souvent que
nous n'utilisons que 10% de notre cerveau |
é frequentemente
afirmado que usamos apenas 10% por cento do nosso cérebro |
ōku no bāi , nō no 10 pāsento shika shiyō shinai toiwareteimasu . |
16 |
常有报告称人只运用了大脑的10% |
cháng yǒu bàogào chēng
rén zhǐ yùnyòngle dànǎo de 10% |
Il est souvent
rapporté que les gens n'utilisent que 10% du cerveau |
É frequentemente
relatado que as pessoas usam apenas 10% do cérebro |
ōku no bāi , hitobito wa nō no 10 pāsento shika shiyō shinaito hōkoku sareteimasu |
17 |
超重的人口比例是多少? |
chāozhòng de rénkǒu
bǐlì shì duōshǎo? |
Quel pourcentage de
la population est / est en surpoids? |
Qual a porcentagem da
população está acima do peso? |
jinkō no nan pāsento ga taijū o koeteimasu ka ? |
18 |
体重超重的人占人口多大的百分比。 |
Tǐzhòng chāozhòng de
rén zhàn rénkǒu duōdà de bǎifēnbǐ. |
Quel pourcentage de
la population est en surpoids? |
Qual a porcentagem da
população que está acima do peso? |
jinkō no nan pāsento ga futorisugidesu ka ? |
19 |
每百分之一 |
Měi bǎi fēn
zhī yī |
par ou pour chaque
centaine |
por em ou para cada
cem |
hyaku ningoto ni |
20 |
每一百中: |
měi yībǎi zhòng: |
Tous les cent: |
A cada cem: |
100 kogoto : |
21 |
价格上涨15% |
Jiàgé shàngzhǎng 15% |
une augmentation de
15 pour cent des prix |
um aumento de 15% no
preço |
kakaku ga 15 pāsento jōshō |
22 |
价格上扬15% |
jiàgé shàngyáng 15% |
Augmentation de 15%
des prix |
Aumento de preço de
15% |
15 pāsento no neage |
23 |
去年房价上涨了5% |
qùnián fángjià shàngzhǎngle
5% |
Les prix des
logements ont augmenté de 5% l'année dernière |
Os preços das casas
subiram cinco por cento no ano passado |
jūtaku kakaku wa sakunen 5 pāsento jōshō shimashita |
24 |
去年房价上涨百分之五 |
qùnián fángjià shàngzhǎng
bǎi fēn zhī wǔ |
Les prix des
logements ont augmenté de 5% l'an dernier |
Os preços das casas
subiram 5% no ano passado |
jūtaku kakaku wa sakunen 5 pāsento jōshō shimashita |
25 |
百分比 |
bǎifēnbǐ |
pourcentage |
percentual |
wariai |
26 |
sth的数量,数量,比率,表示为100的总数的一部分;整体的一部分或一部分 |
sth de shùliàng, shùliàng, bǐlǜ,
biǎoshì wèi 100 de zǒng shǔ de yībùfèn; zhěngtǐ
de yībùfèn huò yībùfèn |
le nombre, le
montant, le taux de qc, exprimé comme s'il faisait partie d'un total de 100,
une partie ou une part d'un tout |
o número,
quantidade, taxa de sth, expresso como se fosse parte de um total de 100;
parte ou parte de um todo |
gōkei , 100 no ichibudearu ka no yō ni hyōgen sareru kazu, ryō , sth no wariai , zentai no ichibu mataha shea |
27 |
百分率;百分比 |
bǎifēnlǜ;
bǎifēnbǐ |
Pourcentage |
Percentagem |
wariai |
28 |
超重人口的百分比是多少? |
chāo chóng rénkǒu de
bǎifēnbǐ shì duōshǎo? |
Quel pourcentage de
la population est / est en surpoids? |
Qual a porcentagem da
população com excesso de peso? |
jinkō no nan pāsento ga / futorisugidesu ka ? |
29 |
身体超金:的人占人口多大的百分比? |
Shēntǐ chāo
jīn: De rén zhàn rénkǒu duōdà de bǎifēnbǐ? |
Physiquement exagéré:
quel pourcentage de la population sont des personnes? |
Sobre-ouro
fisicamente: qual a porcentagem da população são pessoas? |
butsuri teki ni kin kajō : jinkō no nan pāsento ga hitodesuka ? |
30 |
女职工中有很大一部分是兼职工人 |
Nǚ zhígōng zhōng
yǒu hěn dà yībùfèn shì jiānzhí gōngrén |
Un pourcentage élevé
du personnel féminin est à temps partiel |
Uma alta porcentagem
da equipe feminina trabalha em meio período |
josei sutaffu no wariai ga hijō ni takai |
31 |
女职员中,兼职工作的人占很高的比例 |
nǚ zhíyuán zhōng,
jiānzhí gōngzuò de rén zhàn hěn gāo de bǐlì |
Un pourcentage élevé
de femmes travaille à temps partiel |
Uma alta porcentagem
de funcionárias trabalha em meio período |
josei jūgyōin no wariai ga hijō ni takai |
32 |
利率有望上升一个百分点(百分之一) |
lìlǜ yǒuwàng
shàngshēng yīgè bǎifēndiǎn (bǎi fēn
zhī yī) |
Les taux d'intérêt
devraient augmenter d'un point de pourcentage (1%) |
Prevê-se que as taxas
de juros subam um ponto percentual (um por cento) |
kinri wa 1 pāsento pointo ( 1 pāsento ) jōshō suru toyosō saremasu . |
33 |
利率预计将提髙一个补充 |
lìlǜ yùjì jiāng tí
gāo yīgè bǔchōng |
Les taux d'intérêt
devraient augmenter d'un point de pourcentage |
As taxas de juros
devem aumentar em um ponto percentual |
kinri wa 1 pointo jōshō suru to yosō saremasu |
34 |
该数字以百分比表示。 |
gāi shùzì yǐ
bǎifēnbǐ biǎoshì. |
le chiffre est
exprimé en pourcentage. |
o valor é expresso em
porcentagem. |
zu wa pāsentēji de arawasaremasu . |
35 |
数字是用百分率表示的 |
Shùzì shì yòng
bǎifēnlǜ biǎoshì de |
Les nombres sont
exprimés en pourcentages |
Os números são
expressos como porcentagens |
sūchi wa pāsentēji de arawasaremasu |
36 |
对结果进行百分比分析 |
duì jiéguǒ jìnxíng
bǎifēnbǐ fēnxī |
Les résultats ont été
analysés en pourcentage |
Os resultados foram
analisados em termos percentuais |
kekka wa pāsentēji de bunseki saremashita |
37 |
结果是按百分比分析的 |
jiéguǒ shì àn
bǎifēnbǐ fēnxī de |
Les résultats sont
analysés en pourcentage |
Os resultados são
analisados por porcentagem |
kekka wa pāsentēji de bunseki saremasu |
38 |
某物的利润的一部分 |
mǒu wù de lìrùn de
yībùfèn |
une part des
bénéfices de qc |
uma parte dos lucros
da sth |
sth no rieki no ichibu |
39 |
初润的分为;提成 |
chū rùn de fēn wéi;
tíchéng |
Part initiale |
Partilha inicial |
shoki shea |
40 |
他每卖出一辆汽车就能得到一定的百分比 |
tā měi mài chū
yī liàng qìchē jiù néng dédào yīdìng de
bǎifēnbǐ |
Il obtient un
pourcentage pour chaque voiture vendue |
Ele recebe uma
porcentagem para cada carro vendido |
kare wa hanbai sareta subete no kuruma no wariai oshutoku shimasu |
41 |
他每售出高速公路车可以得到一份提成 |
tā měi shòu chū
gāosù gōnglù chē kěyǐ dédào yī fèn tíchéng |
Il reçoit une
commission pour chaque voiture qu'il vend |
Ele recebe uma
comissão por cada carro que vende |
kare wa hanbai suru subete no kuruma nitaishite tesūryō ouketorimasu |
42 |
语法点 |
yǔfǎ diǎn |
point gramme |
ponto de gramar |
guramā pointo |
43 |
语法说明 |
yǔfǎ shuōmíng |
Description de la
syntaxe |
Descrição da sintaxe |
kōbun no setsumei |
44 |
表达百分比 |
biǎodá
bǎifēnbǐ |
exprimer des
pourcentages |
expressando
porcentagens |
wariai o arawasu |
45 |
百分比的表示法 |
bǎifēnbǐ de
biǎoshì fǎ |
Notation |
Notação |
hyōkihō |
46 |
百分比(百分比数字)以文字形式表示为25%,数字形式为25% |
bǎifēnbǐ
(bǎifēnbǐ shùzì) yǐ wénzì xíngshì biǎoshì wèi 25%,
shùzì xíngshì wèi 25% |
Les pourcentages
(nombres de pour cent) sont écrits en mots à vingt-cinq pour cent et en
chiffres à 25% |
As porcentagens
(números em porcentagem) são escritas em palavras como 25% e em números como
25% |
pāsento ( pāsento no sūji ) wa , tango de 25 pāsento ,sūji de 25 pāsento de hyōki saremasu . |
47 |
百分比用文字表示为 |
bǎifēnbǐ yòng
wénzì biǎoshì wèi |
Le pourcentage est
exprimé sous forme de texte |
A porcentagem é
expressa como texto |
pāsentēji wa tekisuto toshite arawasaremasu |
48 |
25% |
25% |
vingt-cinq pour cent |
vinte e cinco por
cento |
25 pāsento |
49 |
用数字表示为25% |
yòng shùzì biǎoshì wèi 25% |
25% en nombre |
25% como um número |
sūchi toshite 25 pāsento |
50 |
如果将百分比与不可数名词或单数名词一起使用,则动词通常为单数• |
rúguǒ jiāng
bǎifēnbǐ yǔ bùkě shǔ míngcí huò dān
shǔ míngcí yīqǐ shǐyòng, zé dòngcí tōngcháng wèi
dānshù• |
Si un pourcentage est
utilisé avec un dénombrable ou un nom singulier, le verbe est généralement
singulier • |
Se uma porcentagem é
usada com um substantivo incontável ou singular, o verbo geralmente é
singular |
pāsento ga fu kasan meishi mataha tansū meishi totomonishiyō sareru bāi , dōshi wa tsūjō tansūdesu |
51 |
百分比与不可数名词或单数名词连用时,动词一般为单数 |
bǎi fēn bǐ
yǔ bùkě shǔ míngcí huò dān shǔ míngcí lián yòngshí,
dòngcí yībān wèi dānshù |
Lorsque vous utilisez
des pourcentages avec des noms indénombrables ou singuliers, les verbes sont
généralement singuliers |
Ao usar porcentagens
com substantivos incontáveis ou singulares, os verbos
geralmente são singulares |
kazoerarenai meishi mataha tansūgata no meishi depāsentēji o shiyō suru bāi , dōshi wa tsūjō tansūgatadesu |
52 |
90%的土地被耕种 |
90%de tǔdì bèi
gēngzhòng |
90% des terres sont
cultivées |
90% da terra é
cultivada |
tochi no 90 pāsento ga kōsaku sareteimasu |
53 |
90%的土地已耕种 |
90%de tǔdì yǐ
gēngzhòng |
90% des terres sont
cultivées |
90% da terra é
cultivada |
tochi no 90 pāsento ga kōsaku sareteimasu |
54 |
90%的土地被耕种。 |
90%de tǔdì bèi
gēngzhòng. |
90% des terres sont
cultivées. |
90% da terra é
cultivada. |
tochi no 90 pāsento ga kōsaku sareteimasu . |
55 |
如果名词是单数但代表一群人,则动词是单数,它可以是单数或复数 |
Rúguǒ míngcí shì
dānshù dàn dàibiǎo yīqún rén, zé dòngcí shì dānshù,
tā kěyǐ shì dānshù huò fùshù |
Si le nom est
singulier mais représente un groupe de personnes, le verbe est singulier, il
peut être singulier ou pluriel |
Se o substantivo é
singular, mas representa um grupo de pessoas, o verbo é singular, pode ser
singular ou plural |
meishi ga tansūgatadearuga , hitobito no gurūpu oarawashiteiru bāi , dōshi wa tansūgatadeari , tansūgata demo fukusūgata de mo yoi |
56 |
如果是单数集合名词,北美英语动词用单数,英国英语用单,复数近似 |
rúguǒ shì dānshù jíhé
míngcí, běiměi yīngyǔ dòngcí yòng dānshù,
yīngguó yīngyǔ yòng dān, fùshù jìnsì |
S'il s'agit d'un nom
collectif singulier, les verbes anglais nord-américains sont singuliers,
l'anglais britannique peut être singulier ou pluriel |
Se é um substantivo
coletivo singular, os verbos em inglês da América do Norte são singulares, o
inglês britânico pode ser singular ou plural |
tansū no shūgō meishidearu bāi , hokubei eigo no dōshi watansūdeari , eikoku no eigo wa tansū de mo fukusū de moyoi |
57 |
百分之八十的劳动力反对罢工 |
bǎi fēn zhī
bāshí de láodònglì fǎnduì bàgōng |
quatre-vingt pour
cent de la main-d'œuvre est / sont contre la grève |
oitenta por cento da
força de trabalho é / são contra a greve |
rōdōryoku no 80 pāsento ga sutoraiki ni hantai shiteiru |
58 |
百分之八十的劳动力都反对这次罢工 |
bǎi fēn zhī
bāshí de láodònglì dōu fǎnduì zhè cì bàgōng |
Quatre-vingt pour
cent de la main-d'œuvre est opposée à la grève |
Oitenta por cento da
força de trabalho se opõe à greve |
rōdōryoku no 80 pāsento ga sutoraiki ni hantai shiteiru |
59 |
百分之八十的劳动力反对罢工 |
bǎi fēn zhī
bāshí de láodònglì fǎnduì bàgōng |
Quatre-vingt pour
cent de la population active s'oppose aux grèves |
Oitenta por cento da
força de trabalho se opõe a greves |
rōdōryoku no 80 pāsento ga sutoraiki ni hantai |
60 |
如果名词为复数,则动词为复数 |
rúguǒ míngcí wèi fùshù, zé
dòngcí wèi fùshù |
Si le nom est
pluriel, le verbe est pluriel |
Se o substantivo é
plural, o verbo é plural |
meishi ga fukusū no bāi , dōshi wa fukusūdesu |
61 |
如果名词为复数,动词用复数 |
rúguǒ míngcí wèi fùshù,
dòngcí yòng fùshù |
Si le nom est
pluriel, le verbe est pluriel |
Se o substantivo é
plural, o verbo é plural |
meishi ga fukusū no bāi , dōshi wa fukusūdesu |
62 |
如果名词为复数,则动词为复数 |
rúguǒ míngcí wèi fùshù, zé
dòngcí wèi fùshù |
Si le nom est
pluriel, le verbe est pluriel |
Se o substantivo é
plural, o verbo é plural |
meishi ga fukusū no bāi , dōshi wa fukusūdesu |
63 |
65%的孩子玩电脑游戏 |
65%de hái zǐ wán diànnǎo yóuxì |
65% des enfants
jouent à des jeux informatiques |
65% das
crianças jogam jogos de computador |
kodomo no 65 pāsento ga konpyūtā gēmu o purei |
64 |
65%的孩于舞电脑游戏 |
65%de hái yú wǔ diànnǎo yóuxì |
65% des enfants
dansent des jeux informatiques |
65% das
crianças dançam jogos de computador |
kodomo no 65 pāsento ga konpyūtā gēmu o odoru |
65 |
百分位 |
bǎi fēn wèi |
centile |
percentil |
pāsentairu |
66 |
(技术语言) |
(jìshù yǔyán) |
(technique) |
(técnico) |
( gijutsu ) |
67 |
可以将一大批人分为的一组平等的人,根据他们在衡量特定价值的量表上的位置 |
kěyǐ jiāng
yī dàpī rén fēn wéi de yī zǔ píngděng de rén,
gēnjù tāmen zài héngliáng tèdìng jiàzhí de liàng biǎo shàng de
wèizhì |
l'un des loo groupes
égaux qu'un plus grand groupe de personnes peut être divisé en fonction de
leur place sur une échelle mesurant une valeur particulière |
um dos grupos iguais
em que um grupo maior de pessoas pode ser dividido, de acordo com seu lugar
em uma escala que mede um valor específico |
tokutei no ne o sokutei suru sukēru de no karera no bashoni ōjite , yori ōkina hitobito no gurūpu ni wakeru koto gadekiru toire no hitoshī gurūpu no tsu |
68 |
百分位数 |
bǎi fēn wèi shù |
Centile |
Percentil |
pāsentairu |
69 |
总体而言,这些学生在考试中排名第21位,也就是说,他们的表现比所有参加考试的孩子中的79%差。 |
zǒngtǐ ér yán,
zhèxiē xuéshēng zài kǎoshì zhōng páimíng dì 21 wèi,
yě jiùshì shuō, tāmen de biǎoxiàn bǐ
suǒyǒu cānjiā kǎoshì de háizi zhōng de 79%chà. |
Dans l'ensemble, ces
élèves se classent au 21e centile aux tests, c'est-à-dire qu'ils ont fait
pire que 79% de tous les enfants qui ont passé le test. |
No geral, esses
alunos estão no percentil 21 nos testes, ou seja, eles fizeram pior que 79%
de todas as crianças que fizeram o teste. |
zentai toshite , korera no gakusei wa tesuto de 21pāsentairu ni ranku sareteimasu . tsumari , tesuto o uketeirusubete no kodomo no 79 pāsento o shitamawatteimasu . |
70 |
这些考生的总体百分位排名占第21位,就是说,79%的应试儿童比他们考得好 |
Zhèxiē kǎoshēng
de zǒngtǐ bǎi fēn wèi páimíng zhàn dì 21 wèi, jiùshì
shuō,79%de yìngshì értóng bǐ tāmen kǎo dé hǎo |
Ces candidats sont
classés 21e dans le centile global, ce qui signifie que 79% des candidats ont
mieux réussi qu'eux |
Esses candidatos são
classificados em 21º no percentil geral, o que significa que 79% dos
participantes fizeram melhor do que eles |
korera no kōhosha wa , zentai no pāsentairu de 21 i niranku sareteimasu . tsumari , jukensha no 79 pāsento gakarera yori mo seiseki ga yokatta toiu kotodesu . |
71 |
可察觉的 |
kě chájué de |
perceptible |
perceptível |
chikaku dekiru |
72 |
(正式) |
(zhèngshì) |
(formel) |
(formal) |
( seishiki ) |
73 |
足以让您注意到它 |
zúyǐ ràng nín zhùyì dào
tā |
assez grand pour que
vous le remarquiez |
ótimo o suficiente
para você perceber |
anata ga sore ni kizuku no ni jūbunna ōki sa |
74 |
可察觉到的;看得出的 |
kě chájué dào de; kàn dé
chū de |
Perceptible |
Perceptível |
chikaku dekiru |
75 |
代名词 |
dàimíngcí |
synonyme |
sinônimo |
dōgigo |
76 |
显 |
xiǎn |
perceptible |
perceptível |
medatsu |
77 |
明显的变化/增加/下降/影响 |
míngxiǎn de
biànhuà/zēngjiā/xiàjiàng/yǐngxiǎng |
un changement /
augmentation / déclin / impact perceptible |
uma mudança / aumento
/ declínio / impacto perceptíveis |
chikaku kanōna henka / zōka / genshō / eikyō |
78 |
可以察觉的变化/增长/下降/影响 |
kěyǐ chájué de
biànhuà/zēngzhǎng/xiàjiàng/yǐngxiǎng |
Changement /
croissance / déclin / impact perceptible |
Mudança / crescimento
/ declínio / impacto perceptíveis |
chikaku kanōna henka / seichō / suitai / eikyō |
79 |
价格上涨对销售没有明显影响 |
jiàgé shàngzhǎng duì
xiāoshòu méiyǒu míngxiǎn yǐngxiǎng |
La hausse des prix
n'a pas eu d'effet perceptible sur les ventes |
O aumento de preço
não teve efeito perceptível nas vendas |
kakaku no jōshō wa uriagedaka ni me ni mieru eikyō oataeteimasen |
80 |
这次提价没有对销售产生明显的影响 |
zhè cì tí jià méiyǒu duì
xiāoshòu chǎnshēng míngxiǎn de yǐngxiǎng |
L'augmentation des
prix n'a pas eu d'impact notable sur les ventes |
O aumento de preço
não teve um impacto perceptível nas vendas |
kakaku no jōshō wa uriage ni kenchona eikyō oataemasendeshita |
81 |
价格上涨对销售没有明显影响 |
jiàgé shàngzhǎng duì
xiāoshòu méiyǒu míngxiǎn yǐngxiǎng |
La hausse des prix
n'a pas d'effet notable sur les ventes |
O aumento dos preços
não tem efeito perceptível nas vendas |
kakaku no jōshō wa hanbai ni medatta eikyō o ataemasen |
82 |
她的外国口音很难察觉 |
tā de wàiguó
kǒuyīn hěn nán chájué |
Son accent étranger
était à peine perceptible |
Seu sotaque
estrangeiro era quase imperceptível |
kanojo no gaikokugo no akusento wa hotondo chikakudekimasendeshita |
83 |
她的外国口音几乎听不出来 |
tā de wàiguó
kǒuyīn jīhū tīng bù chūlái |
Elle peut à peine
entendre son accent étranger |
Ela mal consegue
ouvir seu sotaque estrangeiro |
kanojo wa gaikokugo no akusento ga hotondo kikoenai |
84 |
(技术) |
(jìshù) |
(technique) |
(técnico) |
( gijutsu ) |
85 |
你可以感觉到或感觉到 |
nǐ kěyǐ
gǎnjué dào huò gǎnjué dào |
que vous pouvez
remarquer ou ressentir avec vos sens |
que você pode
perceber ou sentir com seus sentidos |
anata ga anata no kankaku de kizuku ka kanjiru koto gadekiru koto |
86 |
可感知的;可感觉的 |
kě gǎnzhī de;
kě gǎnjué de |
Perceptible |
Percebível |
chikaku kanō |
87 |
你可以感觉到或感觉到 |
nǐ kěyǐ
gǎnjué dào huò gǎnjué dào |
Vous pouvez sentir ou
sentir |
Você pode sentir ou
sentir |
anata wa kanjiru ka kanjiru koto ga dekimasu |
88 |
可感知的世界 |
kě gǎnzhī de
shìjiè |
le monde perceptible |
o mundo perceptível |
chikaku kanōna sekai |
89 |
可感知的世界 |
kě gǎnzhī de
shìjiè |
Monde perceptible |
Mundo perceptível |
chikaku kanōna sekai |
90 |
反对 |
fǎnduì |
opposé |
oposto |
hantai |
91 |
不可察觉的 |
bùkě chájué de |
imperceptible |
imperceptível |
kizukanai |
92 |
明显地 |
míngxiǎn de |
sensiblement |
perceptivelmente |
chikaku teki ni |
93 |
人均收入明显增长 |
rénjūn shōurù
míngxiǎn zēngzhǎng |
Le revenu par tête a
sensiblement augmenté |
A renda per capita
aumentou sensivelmente |
ichi nin atari no shūnyū ga ōhaba ni zōka |
94 |
各人的收入明显提高了 |
gè rén de shōurù
míngxiǎn tígāole |
Le revenu de chacun a
considérablement augmenté |
A renda de todos
aumentou significativamente |
zenin no shūnyū ga ōhaba ni zōka shimashita |
95 |
人均收入明显增长 |
rénjūn shōurù
míngxiǎn zēngzhǎng |
Augmentation
significative du revenu par habitant |
Aumento significativo
da renda per capita |
ichi nin atari shotoku no ōhabana zōka |
96 |
感觉更冷 |
gǎnjué gèng lěng |
il faisait nettement
plus froid |
era perceptivelmente
mais frio |
kanari samukatta |
97 |
天气明显地洛了 |
tiānqì míngxiǎn de
luòle |
Le temps est
évidemment sombre |
O tempo está
obviamente sombrio |
tenki wa akiraka ni kurai |
98 |
知觉 |
zhījué |
la perception |
percepção |
chikaku |
99 |
(正式或技术性) |
(zhèngshì huò jìshùxìng) |
(formel ou
technique) |
(formal ou
técnico) |
( seishiki mataha gijutsu ) |
100 |
您注意到事物的方式,尤其是感官 |
nín zhùyì dào shìwù de fāngshì, yóuqí
shì gǎnguān |
la façon dont
vous remarquez les choses, en particulier avec les sens |
a maneira como
você percebe as coisas, especialmente com os sentidos |
tokuni kankaku de monogoto ni kizuku hōhō |
|
知觉;
_知: |
zhījué; _zhī: |
Perception; _ savoir: |
Percepção; _ saber: |
chikaku ; _ shitteiru : |
102 |
我们对现实的看法 |
Wǒmen duì xiànshí de
kànfǎ |
notre perception de
la réalité |
nossa percepção da
realidade |
genjitsu no ninshiki |
103 |
我们对现实的认识 |
wǒmen duì xiànshí de rènshì |
Ce que nous
savons de la réalité |
O que sabemos
sobre a realidade |
genjitsu nitsuite shitteiru koto |
104 |
视觉感知 |
shìjué gǎnzhī |
perception visuelle |
percepção visual |
shikaku |
105 |
视觉 |
shìjué |
La vision |
Visão |
bijon |
106 |
视觉感知 |
shìjué gǎnzhī |
Perception visuelle |
Percepção visual |
mi chikaku |
107 |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
voir aussi |
veja também |
mata minasai |
108 |
超感知觉 |
Chāo gǎnzhījué |
perception
extrasensorielle |
percepção
extra-sensorial |
chō kankaku teki chikaku |
109 |
(正式的)了解某物真实本质的能力 |
(zhèngshì de) liǎojiě mǒu wù
zhēnshí běnzhí de nénglì |
(formel) la
capacité de comprendre la vraie nature de qc |
(formal) a
capacidade de entender a verdadeira natureza do |
( seishiki ) sth no honshitsu o rikai suru nōryoku |
110 |
洞察力;悟性 |
dòngchá lì; wùxìng |
Insight |
Insight |
dōsatsuryoku |
111 |
同义词洞察 |
tóngyìcí dòngchá |
aperçu synonyme |
insight sinônimo |
dōgigo no dōsatsu |
112 |
她在评估家庭状况时表现出了极大的洞察力。 |
tā zài pínggū
jiātíng zhuàngkuàng shí biǎoxiàn chūle jí dà de dòngchá lì. |
Elle a montré une
grande perception dans son évaluation de la situation familiale. |
Ela mostrou grande
percepção em sua avaliação da situação familiar. |
kanojo wa kazoku no jōkyō no hyōka de ōkina ninshiki oshimeshimashita . |
113 |
她对家庭叙况的分析显示出敏锐的洞察力 |
Tā duì jiātíng xù
kuàng de fēnxī xiǎnshì chū mǐnruì de dòngchá lì |
Son analyse des
récits familiaux a révélé une perspicacité |
Sua análise das
narrativas familiares revelou uma perspicácia aguçada |
kazoku no monogatari no kanojo no bunseki wa surudoidōsatsu o akiraka ni shimashita |
114 |
〜(表示...)(正式)由于您如何看待或理解某物而产生的想法,信念或图像 |
〜(biǎoshì...)(Zhèngshì)
yóuyú nín rúhé kàndài huò lǐjiě mǒu wù ér chǎnshēng
de xiǎngfǎ, xìnniàn huò túxiàng |
~ (C'est ...)
(formel) une idée, une croyance ou une image que vous avez à la suite de la
façon dont vous voyez ou comprenez qc |
~ (Que ...) (formal)
uma idéia, uma crença ou uma imagem que você tem como resultado de como você
vê ou entende sth |
〜 ( sono ...)( seishikina ) sth no mikata ya rikai nokekka toshite erareru aidea , shinnen , imēji |
115 |
看法;见解 |
kànfǎ; jiànjiě |
Opinion |
Parecer |
go iken |
116 |
一场改变公众对警察观念的运动 |
yī chǎng gǎibiàn
gōngzhòng duì jǐngchá guānniàn de yùndòng |
une campagne pour
changer la perception du public envers la police |
uma campanha para
mudar a percepção pública da polícia |
keisatsu nitaisuru kokumin no ninshiki o kaeru kyanpēn |
117 |
改变警察公众形象的运动 |
gǎibiàn jǐngchá
gōngzhòng xíngxiàng de yùndòng |
Campagne pour changer
l'image publique de la police |
Campanha para mudar a
imagem pública da polícia |
keisatsu no kōkyō imēji o kaeru kyanpēn |
118 |
公众普遍认为学校的标准正在下降 |
gōngzhòng pǔbiàn
rènwéi xuéxiào de biāozhǔn zhèngzài xiàjiàng |
Le grand public a le
sentiment que les normes dans les écoles baissent |
Existe uma percepção
geral do público de que os padrões nas escolas estão caindo |
gakkō no kijun ga teika shiteiru toiu ippan taishū no ninshikiga arimasu |
119 |
公众普遍认为,学校的水平都在下降 |
gōngzhòng pǔbiàn
rènwéi, xuéxiào de shuǐpíng dōu zài xiàjiàng |
Le public estime
généralement que le niveau des écoles est en baisse |
O público geralmente
acredita que o nível de escolas está diminuindo |
ippan no hitobito wa , gakkō no reberu ga teika shiteiru tokangaeteimasu |
120 |
知觉的 |
zhījué de |
perspicace |
perspicaz |
chikaku teki |
121 |
(正在批准) |
(zhèngzài pīzhǔn) |
(approuvant) |
(aprovando) |
( shōnin ) |
122 |
具有或显示出快速查看或理解事物的能力,尤其是不明显的事物 |
jùyǒu huò xiǎnshì chū kuàisù
chákàn huò lǐjiě shìwù de nénglì, yóuqí shì bù míngxiǎn de
shìwù |
avoir ou
montrer la capacité de voir ou de comprendre les choses rapidement, en
particulier les choses qui ne sont pas évidentes |
ter ou mostrar
a capacidade de ver ou entender as coisas rapidamente, especialmente as que
não são óbvias |
monogoto , tokuni akirakade wa nai monogoto o subayakukakunin mataha rikai suru nōryoku o motteiru kashimeshiteiru |
123 |
理解力强的;有洞察力的;思维敏捷的 |
lǐjiě lì qiáng de;
yǒu dòngchá lì de; sīwéi mǐnjié de |
Compréhension;
perspicace; agile |
Compreensão;
Esclarecedor; Ágil |
rikai , dōsatsuryoku , ajairu |
124 |
具有或显示出快速查看或理解事物的能力,尤其是不明显的事物 |
jùyǒu huò xiǎnshì
chū kuàisù chákàn huò lǐjiě shìwù de nénglì, yóuqí shì bù
míngxiǎn de shìwù |
Avoir ou montrer la
capacité de voir ou de comprendre rapidement des choses, en particulier des
choses qui ne sont pas évidentes |
Ter ou mostrar a
capacidade de ver ou entender rapidamente coisas, especialmente coisas que
não são óbvias |
monogoto , tokuni akirakade wa nai monogoto o subayakukakunin mataha rikai suru nōryoku o motteiru kashimeshiteiru |
125 |
高度感性的评论 |
gāodù gǎnxìng de
pínglùn |
un commentaire très
perspicace |
um comentário
altamente perceptivo |
hijō ni chikaku tekina komento |
126 |
见地高明的评论 |
jiàndì gāomíng de pínglùn |
Commentaire
perspicace |
Comentário perspicaz |
dōsatsuryoku no aru komento |
127 |
注意到你很感性 |
zhùyì dào nǐ hěn gǎnxìng |
il était très
perspicace de vous de remarquer que |
foi muito
perspicaz da sua parte perceber que |
sore ni kizuku no wa anata no koto o hijō ni chikakushiteita |
128 |
你能士意到此事,真资够敏锐的 |
nǐ néng shì yì dào cǐ
shì, zhēn zī gòu mǐnruì de |
Vous pouvez en être
conscient, le vrai argent est vif. |
Você pode estar
ciente disso: o dinheiro real é forte. |
anata wa kore ni kizuku koto ga dekimasu . |
129 |
注意到你很感性 |
zhùyì dào nǐ hěn
gǎnxìng |
Remarquez que vous
êtes émotif |
Observe que você é
emocional |
anata ga kanjō tekidearu koto ni chūi shitekudasai |
130 |
与看到,听到和理解有关 |
yǔ kàn dào, tīng dào
hé lǐjiě yǒuguān |
lié à voir, entendre
et comprendre |
ligado à visão,
audição e compreensão |
miru , kiku , rikai suru |
131 |
视觉的;听觉的;感觉的;知觉的 |
shìjué de; tīngjué de;
gǎnjué de; zhījué de |
Visuel; auditif;
perceptuel; perceptuel |
Visual; auditivo;
perceptivo; perceptivo |
shikaku , chōkaku , chikaku , chikaku |
132 |
我们的先天感知能力 |
wǒmen de xiāntiān
gǎnzhī nénglì |
nos capacités
perceptives innées |
nossas habilidades
perceptivas inatas |
watashitachi no seirai no chikaku nōryoku |
133 |
我们天生的五官感觉能力 |
wǒmen tiānshēng
de wǔguān gǎnjué nénglì |
Nos sens naturels |
Nossos sentidos
naturais |
watashitachi no shizenna kankaku |
134 |
感知上 |
gǎnzhī shàng |
avec perspicacité |
perceptivamente |
chikaku teki ni |
135 |
知觉 |
zhījué |
perspicacité |
percepção |
chikakuryoku |
136 |
感知器 |
gǎnzhī qì |
perceptron |
perceptron |
pāseputoron |
137 |
(计算)人工网络,旨在复制大脑识别事物并查看事物之间差异的能力 |
(jìsuàn) réngōng
wǎngluò, zhǐ zài fùzhì dànǎo shìbié shìwù bìng chákàn shìwù
zhī jiān chāyì de nénglì |
(informatique) un
réseau artificiel qui est destiné à copier la capacité du cerveau à
reconnaître les choses et à voir les différences entre les choses |
(computação) uma rede
artificial destinada a copiar a capacidade do cérebro de reconhecer coisas e
ver as diferenças entre elas |
( konpyūtingu ) monogoto o ninshiki shi , monogoto nochigai o miru nō no nōryoku o kopī suru koto o mokuteki toshita jinkō nettowāku |
138 |
感知机(模拟大脑识别物体和差异的人工网络) |
gǎnzhī jī
(mónǐ dànǎo shìbié wùtǐ hé chāyì de réngōng
wǎngluò) |
Perceptron (un réseau
artificiel qui simule le cerveau pour reconnaître les choses et les
différences) |
Perceptron (uma rede
artificial que simula o cérebro para reconhecer coisas e diferenças) |
pāseputoron ( nō o shimyurēto shite monogoto ya chigai oninshiki suru jinkō nettowāku ) |
139 |
感性的 |
gǎnxìng de |
perceptuel |
perceptivo |
chikaku teki |
140 |
(技术性)与感知事物或感知过程的能力有关, |
(jìshùxìng) yǔ
gǎnzhī shìwù huò gǎnzhī guòchéng de nénglì
yǒuguān, |
(technique)
concernant la capacité de percevoir les choses ou le processus de perception, |
(técnico) relacionado
à capacidade de perceber coisas ou ao processo de perceber, |
( gijutsu teki ) mono o chikaku suru nōryoku matahachikaku no purosesu ni kanren shi , |
141 |
知觉的;感知的 |
zhījué de; gǎnzhī
de |
Perceptuel |
Perceptual |
chikaku teki |
142 |
感知能力 |
gǎnzhī nénglì |
compétences
perceptuelles |
habilidades
perceptivas |
chikaku sukiru |
143 |
知觉技能 |
zhījué jìnéng |
Compétences
perceptuelles |
Habilidades
perceptivas |
chikaku sukiru |
144 |
栖息 |
qīxī |
perche |
poleiro |
tomarigi |
145 |
〜(某物)落在树枝上等 |
〜(mǒu wù) luò zài shùzhī
shàng děng |
~ (sur qc)
(d'un oiseau 鸟) pour atterrir et rester sur une branche, etc. |
~ (no sth) (de
um pássaro 鸟) para pousar e permanecer em um galho, etc. |
〜 ( sth ) ( tori 鸟 no ) chakuriku shi , eda ni tomarunado |
146 |
居住;停留 |
jūzhù; tíngliú |
Perche |
Poleiro |
tomari ki |
147 |
居住 |
jūzhù |
Perche |
Poleiro |
tomari ki |
148 |
〜(某物)落在分支上等 |
〜(mǒu wù) luò zài
fēnzhī shàng děng |
~ (Quelque chose) est
tombé sur une branche, etc. |
~ (Algo) caiu em um
galho, etc. |
〜 ( nani ka ) ga eda nado ni ochita |
149 |
知更鸟栖息在栅栏上 |
zhī gēng niǎo
qīxī zài zhàlán shàng |
Un rouge-gorge se
perchait sur la clôture |
Um robin estava
empoleirado em cima do muro |
robin ga fensu ni tomaru |
150 |
一只知更鸟落在篱笆上方 |
yī zhǐ zhī
gēng niǎo luò zài líbā shàngfāng |
Un rouge-gorge est
assis sur une clôture |
Um robin está sentado
em cima do muro |
robin wa fensu no ue ni suwatteimasu |
151 |
知更鸟栖息在栅栏上 |
zhī gēng niǎo
qīxī zài zhàlán shàng |
Robin perché sur une
clôture |
Robin empoleirado em
cima do muro |
fensu no ue ni koshikakeru robin |
152 |
〜(sb /
yourself)(on
sth)(非正式)坐下或使某人坐在某物上,尤其是在某物的边缘 |
〜(sb/ yourself)(on
sth)(fēi zhèngshì) zuò xià huò shǐ mǒu rén zuò zài mǒu wù
shàng, yóuqí shì zài mǒu wù de biānyuán |
~ (Sb / vous-même)
(sur qc) (informel) s'asseoir ou faire asseoir sb sur qc, surtout sur le bord
de celui-ci |
~ (Sb / você mesmo)
(no sth) (informal) para sentar ou fazer o sb sentar no sth, especialmente na
borda dele |
〜 ( Sb / jibun ) ( sth de ) ( hikōshiki ) suwaru ka ,sb o sth , tokuni sono haji ni suwaraseru |
153 |
(使)坐,坐在...边沿 |
(shǐ) zuò, zuò zài...
Biānyán |
S'asseoir |
Para sentar |
suwaru |
154 |
我们坐在酒吧的几张高凳上 |
wǒmen zuò zài
jiǔbā de jǐ zhāng gāo dèng shàng |
Nous nous sommes
perchés sur quelques tabourets hauts au bar |
Nos empoleiramos em
alguns bancos altos no bar |
watashitachi wa bā de ikutsu ka no takai sutsūru nikoshikakemashita |
155 |
我们坐在酒吧的几个高脚凳上 |
wǒmen zuò zài
jiǔbā de jǐ gè gāo jiǎo dèng shàng |
Nous nous sommes
assis sur quelques tabourets hauts dans le bar |
Sentamos em alguns
banquinhos altos no bar |
watashitachi wa bā no ikutsu ka no takai sutsūru ni suwatta |
156 |
她坐在床边 |
tā zuò zài chuáng biān |
Elle se percha au
bord du lit |
Ela se sentou na
beira da cama |
kanojo wa beddo no haji ni koshikaketa |
157 |
她坐在床沿上石 |
tā zuò zài chuángyán shàng
shí |
Elle est assise au
bord du lit |
Ela senta na beira da
cama |
kanojo wa beddo no haji ni suwatteimasu |
158 |
她坐在床边 |
tā zuò zài chuáng biān |
Elle est assise près
du lit |
Ela está sentada ao
lado da cama |
kanojo wa beddo no soba ni suwatteimasu |
159 |
不吃 |
bù chī |
note à |
note em |
ni chūi shitekudasai |
160 |
坐 |
zuò |
s'asseoir |
sente-se |
suwaru |
161 |
〜(某物)被放置。某物的顶部或边缘 |
〜(mǒu wù) bèi
fàngzhì. Mǒu wù de dǐngbù huò biānyuán |
~ (sur sth) à placer
sur. le haut ou le bord .. de sth |
~ (no sth) a ser
colocado no topo, ou na borda .. do sth |
〜 ( sth ) no ue ni haichi saremasu . sth no the , topmataha edge .. |
162 |
进入(顶上或边上) |
jìnrù (dǐng shàng huò
biān shàng) |
Place (en haut ou sur
le côté) |
Coloque (na parte
superior ou lateral) |
haichi ( jōbu mataha sokumen ) |
163 |
酒店per立在陡峭的山坡上。 |
jiǔdiàn per lì zài
dǒuqiào de shānpō shàng. |
L'hôtel était perché
de façon précaire sur une colline escarpée. |
O hotel
empoleirava-se precariamente numa encosta íngreme. |
hoteru wa kewashī oka no chūfuku ni fuantei ni ichishiteimasu . |
164 |
旅店立在陡峭的山坡上状似摇摇欲坠 |
Lǚdiàn lì zài dǒuqiào
de shānpō shàng zhuàng shì yáoyáoyùzhuì |
L'hôtel se dresse sur
une colline escarpée |
O hotel fica em uma
encosta íngreme |
hoteru wa kyūna oka no chūfuku ni guratsuiteiru |
165 |
鸟儿栖息的地方,尤其是为此目的的树枝或条状物,例如在鸟笼中 |
niǎo er qīxī dì
dìfāng, yóuqí shì wèi cǐ mùdì de shùzhī huò tiáo zhuàng wù,
lìrú zài niǎo lóng zhōng |
un endroit où repose
un oiseau, en particulier une branche ou une barre à cet effet, par exemple
dans la cage d'un oiseau |
um local em que um
pássaro repousa, especialmente um galho ou barra para esse fim, por exemplo,
na gaiola de um pássaro |
tori ga yasumu basho , tokuni kono mokuteki no tame noeda ya bō , tatoeba tori no cage no naka |
166 |
(鸟的)栖息处,栖木 |
(niǎo de) qī xí
chǔ, qī mù |
Perche |
Poleiro |
tomari ki |
167 |
较高的座位或位置 |
jiào gāo de zuòwèi huò
wèizhì |
un siège ou une
position haute |
um assento ou posição
alta |
hai shīto mataha pojishon |
168 |
高座;高处 |
gāozuò; gāo chù |
Siège haut |
Assento alto |
hai shīto |
169 |
较高的座位或位置 |
jiào gāo de zuòwèi huò
wèizhì |
Siège ou position
plus élevée |
Assento ou posição
mais alta |
takai zaseki mataha ichi |
170 |
他从摇摇欲坠的围墙观看比赛 |
tā cóng yáoyáoyùzhuì de
wéiqiáng guānkàn bǐsài |
Il regarda le match
depuis son perchoir précaire du mur |
Ele assistiu o jogo
de sua posição precária na parede |
kare wa kabe no fuanteina tomari ki kara gēmu o mimashita |
171 |
他无视安全,高坐在墙头上观看比赛 |
tā wúshì ānquán,
gāo zuò zài qiángtóu shàng guānkàn bǐsài |
Il a ignoré la
sécurité et s'est assis haut sur le mur en regardant le match |
Ele ignorou a
segurança e sentou-se no muro, assistindo ao jogo |
kare wa anzensei o mushi shite , gēmu o minagara kabe nisuwatta |
172 |
栖息 |
qīxī |
perche |
poleiro |
tomarigi |
173 |
有时用作食物的淡水鱼 |
yǒushí yòng zuò shíwù de dànshuǐ
yú |
un poisson
d'eau douce qui est parfois utilisé pour la nourriture |
um peixe de
água doce que às vezes é usado como alimento |
tokidoki tabemono ni tsukawareru tansuigyo |
174 |
鲈鱼;河鲈 |
lúyú; hé lú |
Perche |
Poleiro |
tomari ki |
175 |
居住 |
jūzhù |
Perche |
Poleiro |
tomari ki |
176 |
有时利用食物的淡水鱼 |
yǒushí lìyòng shíwù de
dànshuǐ yú |
Poissons d'eau douce
parfois utilisés comme nourriture |
Peixe de água doce,
às vezes usado como alimento |
tokidoki tabemono toshite tsukawareru tansuigyo |
177 |
看到 |
kàn dào |
voir |
ver |
hora |
178 |
敲 |
qiāo |
frapper |
bater |
nokku suru |
179 |
或许 |
huòxǔ |
peut-être |
por acaso |
nintai |
180 |
或许 |
huòxǔ |
Peut-être |
Talvez |
tabun |
181 |
(旧使用)也许 |
(jiù shǐyòng)
yěxǔ |
(ancienne
utilisation) peut-être |
(uso antigo) talvez |
( furui shiyō ) osoraku |
182 |
也许;可能 |
yěxǔ; kěnéng |
Peut-être;
peut-être |
Talvez; talvez |
tabun ; tabun |
183 |
(旧使用)也许 |
(jiù shǐyòng)
yěxǔ |
(Ancienne
utilisation) peut-être |
(Uso antigo) talvez |
( furui shiyō ) tabun |
184 |
栖息 |
qīxī |
perché |
empoleirado |
koshikake |
185 |
〜等等 |
〜děng děng |
~ on, etc. qc |
~ on, etc. sth |
〜 nado , sth |
186 |
特别是鸟 |
tèbié shì niǎo |
surtout d'un
oiseau |
especialmente
de um pássaro |
tokuni tori no |
187 |
尤指鸟 |
yóu zhǐ niǎo |
Surtout les oiseaux |
Especialmente
pássaros |
tokuni tori |
188 |
坐或休息 |
zuò huò xiūxí |
assis ou reposant sur
qc |
sentado ou
descansando em sth |
suwaru ka suwaru |
189 |
居住;停留 |
jūzhù; tíngliú |
Perche |
Poleiro |
tomari ki |
190 |
屋顶上栖息着一只鸟 |
wūdǐng shàng
qīxī zhe yī zhǐ niǎo |
Il y avait un oiseau
perché sur le toit |
Havia um pássaro
empoleirado no telhado |
yane no ue ni tomaru tori ga ita |
191 |
有一只鸟落在屋顶上 |
yǒuyī zhǐ
niǎo luò zài wūdǐng shàng |
Il y a un oiseau sur
le toit |
Há um pássaro no
telhado |
yane no ue ni tori ga imasu |
192 |
置于高处和/或危险位置 |
zhì yú gāo chù hé/huò wéixiǎn
wèizhì |
placé en
position haute et / ou dangereuse |
colocado em uma
posição alta e / ou perigosa |
takaioyobi / mataha kikenna ichi ni haichi |
193 |
被纳入高处(或危险处) |
bèi nàrù gāo chù (huò wéixiǎn
chǔ) |
Placé haut (ou
dangereux) |
Colocado alto
(ou perigoso) |
takai ( mataha kikenna ) haichi |
194 |
置于高处和/或危险位置 |
zhì yú gāo chù hé/huò
wéixiǎn wèizhì |
Endroit élevé et / ou
dangereux |
Local alto e / ou
perigoso |
takai basho oyobi / mataha kikenna basho |
195 |
旅馆高耸在悬崖上 |
lǚguǎn
gāosǒng zài xuányá shàng |
un hôtel perché sur
les falaises |
um hotel empoleirado
no alto dos penhascos |
gake no ue ni aru hoteru |
196 |
高高矗立在悬崖上的旅馆 |
gāo gāo chùlì zài
xuányá shàng de lǚguǎn |
Hôtel haut sur une
falaise |
Hotel de pé no alto
de um penhasco |
gake no ue ni tatteiru hoteru |
197 |
知觉的 |
zhījué de |
percipient |
perceptivo |
chikaku suru |
198 |
(正式的)具有或显示出理解事物的能力,尤其是不明显的事物的能力 |
(zhèngshì de) jùyǒu huò xiǎnshì
chū lǐjiě shìwù de nénglì, yóuqí shì bù míngxiǎn de shìwù
de nénglì |
(formel) avoir
ou montrer la capacité de comprendre des choses, en particulier des choses
qui ne sont pas évidentes |
(formal) ter ou
mostrar capacidade de entender coisas, especialmente coisas que não são
óbvias |
( seishiki ) monogoto , tokuni akirakadenai monogoto orikai suru nōryoku o motteiru , mataha shimeshiteiru |
199 |
敏锐的;理解透彻的;明察秋毫的 |
mǐnruì de; lǐjiě
tòuchè de; míngcháqiūháo de |
Vif; pleinement
compris; discernant |
Afiado, bem
compreendido; |
surudoi ; yoku rikai sareteiru ; |
200 |
代名词 |
dàimíngcí |
synonyme |
sinônimo |
dōgigo |
201 |
知觉的 |
zhī jué de |
perspicace |
perspicaz |
chikaku teki |
202 |
过滤 |
guòlǜ |
percoler |
infiltrar-se |
shintō suru |
203 |
液体,气体等 |
yètǐ, qìtǐ děng |
d'un liquide, gaz,
etc. |
de um líquido, gás,
etc |
ekitai , kitai nado no |
204 |
液体,气体等 |
yètǐ, qìtǐ děng |
Liquide, gaz, etc. |
Líquido, gás, etc. |
ekitai , kitai nado |
205 |
逐渐穿过其中有很小孔或空隙的表面 |
zhújiàn chuānguò
qízhōng yǒu hěn xiǎo kǒng huò kòngxì de
biǎomiàn |
se déplacer
progressivement à travers une surface comportant de très petits trous ou
espaces |
para se mover
gradualmente através de uma superfície que possui orifícios ou espaços muito
pequenos |
hijō ni chīsana ana ya supēsu ga aru hyōmen o jojoni idōsuru |
206 |
渗入;渗透;渗漏 |
shènrù; shèntòu; shèn lòu |
Infiltration |
Infiltração |
shinjun |
207 |
水已经渗入岩石了 |
shuǐ yǐjīng
shènrù yánshíle |
L'eau s'était
infiltrée à travers les rochers |
A água havia
penetrado nas rochas |
mizu ga iwa o shintō shiteita |
208 |
水从岩缝间渗漏下去 |
shuǐ cóng yán féng
jiān shèn lòu xiàqù |
L'eau suinte des
fissures |
A água escorre das
rachaduras |
kiretsu kara mizu ga shimidasu |
209 |
水已经渗入岩石了 |
shuǐ yǐjīng
shènrù yánshíle |
L'eau a pénétré les
rochers |
A água penetrou nas
rochas |
mizu ga iwa ni shintō shimashita |
210 |
逐渐成为一个群体或社会中的知名者或传播 |
zhújiàn chéngwéi
yīgè qúntǐ huò shèhuì zhōng de zhīmíng zhě huò
chuánbò |
se faire connaître ou
se propager progressivement à travers un groupe ou une société |
gradualmente se
tornar conhecido ou se espalhar por um grupo ou sociedade |
jojoni shirareru yō ni naru , mataha gurūpu mataha shakaizentai ni hirogaru |
211 |
逐渐流传;传开 |
zhújiàn liúchuán; chuán kāi |
Étalez
progressivement; |
Espalhe
gradualmente; |
jojoni hirogarimasu . |
212 |
它渗透到我们身上,即将发生有趣的事情 |
tā shèntòu dào
wǒmen shēnshang, jíjiāng fāshēng yǒuqù de
shìqíng |
il nous avait
traversé que quelque chose d'intéressant allait se passer |
havia percorrido até
nós que algo interessante estava prestes a acontecer |
nani ka omoshiroi koto ga okori sōdatta koto gawatashitachi ni shintō shiteita |
213 |
我们听到传言说,将要发生一件有趣的事 |
wǒmen tīng
dào chuányán shuō, jiāngyào fāshēng yī jiàn
yǒuqù de shì |
Nous avons entendu
des rumeurs selon lesquelles quelque chose d'intéressant allait se produire |
Ouvimos rumores de
que algo interessante vai acontecer |
omoshiroi koto ga okoru toiu uwasa o kīta |
214 |
用渗滤器煮咖啡;以这种方式制成 |
yòng shèn lǜqì
zhǔ kāfēi; yǐ zhè zhǒng fāngshì zhì chéng |
faire du café dans un
percolateur; être fait de cette façon |
fazer café em uma
cafeteira, para ser feito dessa maneira |
pākorētā de kōhī o tsukuru tame ; kono yō ni tsukurarerutame |
215 |
(用渗滤式咖啡壶)滤煮;滤煮咖啡 |
(yòng shèn lǜ
shì kāfēi hú) lǜ zhǔ; lǜ zhǔ kāfēi |
(Utilisez une
cafetière à percolation) |
(Use uma cafeteira de
percolação) |
( pākorēshonkōhīmēkā o shiyō ) |
216 |
渗滤 |
shèn lǜ |
percolation |
percolação |
shintō |
217 |
渗滤器 |
shèn lǜqì |
percolateur |
coador |
pākorētā |
218 |
一个用来煮咖啡的壶,其中将沸水压到中心管上,然后再通过咖啡下降 |
yīgè yòng lái zhǔ kāfēi
de hú, qízhōng jiàng fèishuǐ yā dào zhōngxīn
guǎn shàng, ránhòu zài tōngguò kāfēi xiàjiàng |
une casserole
pour faire du café, dans laquelle l'eau bouillante est forcée dans un tube
central puis redescend à travers le café |
uma panela para
fazer café, na qual a água fervente é forçada a subir um tubo central e
depois desce novamente através do café |
kōhī o ireru tame no potto . futtō shita oyu wa chūō nochūbu ni oshiagerare , kōhī wotōshite futatabinagareochimasu . |
219 |
渗滤式咖啡壶 |
shèn lǜ shì
kāfēi hú |
Cafetière à
infiltration |
Cafeteira de
infiltração |
shintō kōhī mēkā |
|
chinois |
Afficher moins |
FRANCAIS |
PORTUGAIS |
romaji |
|
all |
actual |
index-strokes |
index-francais/ |
|
|
1473 |
percolator |
|
|
|
|
polonais |
japonais |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|