A B    
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin ukrainien ukrainien
  PRECEDENT NEXT all  
  onset 1394 1394 only child    
1 She’s only 22 and she runs her own business She’s only 22 and she runs her own business 她只有22岁,经营自己的生意 Tā zhǐyǒu 22 suì, jīngyíng zìjǐ de shēngyì Їй всього 22 роки, і вона веде власний бізнес Yiy vsʹoho 22 roky, i vona vede vlasnyy biznes
2 , h★ 21 岁就经营会 自己的企业了 , h zhǐ ★ 21 suì jiù jīngyíng huì zìjǐ de qǐyèle ,h只★21岁就经营会自己的企业了 ,h zhǐ ★21 suì jiù jīngyíng huì zìjǐ de qǐyèle , ч тільки ★ 21 рік буде вести власний бізнес , ch tilʹky ★ 21 rik bude vesty vlasnyy biznes
3 It only took a few seconds. It only took a few seconds. 只花了几秒钟。 zhǐ huāle jǐ miǎo zhōng. Минуло лише кілька секунд. Mynulo lyshe kilʹka sekund.
4 那只需要几秒钟 Nà zhǐ xūyào jǐ miǎo zhōng 那只需要几秒钟 Nà zhǐ xūyào jǐ miǎo zhōng Це займає лише кілька секунд Tse zaymaye lyshe kilʹka sekund
5 it took only  a few seconds. it took only  a few seconds. 只花了几秒钟。 zhǐ huāle jǐ miǎo zhōng. пройшло всього кілька секунд. proyshlo vsʹoho kilʹka sekund.
6 那只需要几秒钟 Nà zhǐ xūyào jǐ miǎo zhōng 那只需要几秒钟 Nà zhǐ xūyào jǐ miǎo zhōng Це займає лише кілька секунд Tse zaymaye lyshe kilʹka sekund
7 not until  not until  直到 zhídào поки що poky shcho
8 (直到)…才;(只是) (zhídào)…cái;(zhǐshì)…cái; (直到)...才;(只是)...才; (zhídào)... Cái;(zhǐshì)... Cái; (До) ... тільки; (тільки) ... тільки; (Do) ... tilʹky; (tilʹky) ... tilʹky;
9 We only got here yesterday We only got here yesterday 我们昨天才到这里 wǒmen zuótiān cái dào zhèlǐ Ми потрапили сюди лише вчора My potrapyly syudy lyshe vchora
10 我们昨天才到这里 wǒmen zuótiān cái dào zhèlǐ 我们昨天才到这里 wǒmen zuótiān cái dào zhèlǐ Ми потрапили сюди лише вчора My potrapyly syudy lyshe vchora
11  (formal) Only then did she realize the stress he was under  (formal) Only then did she realize the stress he was under  (正式)直到那时她才意识到他承受的压力  (zhèngshì) zhídào nà shí tā cái yìshí dào tā chéngshòu de yālì  (формально) Тільки тоді вона усвідомила стрес, який він зазнав  (formalʹno) Tilʹky todi vona usvidomyla stres, yakyy vin zaznav
12 直到如时她才意识到他所承受的年力 zhídào rú shí tā cái yìshí dào tāsuǒ chéngshòu de nián lì 直到如时她才承受他所承受的年力 zhídào rú shí tā cái chéngshòu tāsuǒ chéngshòu de nián lì Тільки тоді вона зрозуміла, скільки йому років Tilʹky todi vona zrozumila, skilʹky yomu rokiv
13 When only begins a sentence be, do, have, etc. come before the subject and the main part of the verb When only begins a sentence be, do, have, etc. Come before the subject and the main part of the verb 仅在句子开头,be,do,have等出现在主语和动词的主要部分之前 jǐn zài jùzi kāitóu,be,do,have děng chūxiàn zài zhǔyǔ hé dòngcí de zhǔyào bùfèn zhīqián Коли тільки починається речення бути, робити, мати і т. Д. Перед предметом і основною частиною дієслова Koly tilʹky pochynayetʹsya rechennya buty, robyty, maty i t. D. Pered predmetom i osnovnoyu chastynoyu diyeslova
14 当句子以  dāng jù zǐ yǐ  当句子以 dāng jù zǐ yǐ Коли речення починається з Koly rechennya pochynayetʹsya z
15 only  only  只要 zhǐyào тільки tilʹky
16 开始时 kāishǐ shí 开始时 kāishǐ shí На початку Na pochatku
17 be be shì бути buty
18 do do zuò робити robyty
19 have have yǒu мати maty
20 等词要置于主语和主要动词之请 děng cí yào zhì yú zhǔyǔ hé zhǔyào dòngcí zhī qǐng 等词要引入主语和主要动词之请 děng cí yào yǐnrù zhǔyǔ hé zhǔyào dòngcí zhī qǐng Слова розміщуються на темі та основних дієсловах Slova rozmishchuyutʹsya na temi ta osnovnykh diyeslovakh
21 used to say tliat sb can do no more than what is mentioned, although this is probably not enough used to say tliat sb can do no more than what is mentioned, although this is probably not enough 曾经说tliat sb只能做上面提到的事情,尽管这可能还不够 céngjīng shuō tliat sb zhǐ néng zuò shàngmiàn tí dào de shìqíng, jǐnguǎn zhè kěnéng hái bùgòu звикли говорити tliat sb може робити не більше ніж згадуване, хоча цього, мабуть, недостатньо zvykly hovoryty tliat sb mozhe robyty ne bilʹshe nizh z·haduvane, khocha tsʹoho, mabutʹ, nedostatnʹo
22  仅此而已; 只能  jǐn cǐ éryǐ; zhǐ néng  仅此而已;只能  jǐn cǐ éryǐ; zhǐ néng  Більше нічого, тільки  Bilʹshe nichoho, tilʹky
23 We can only guess what happened. We can only guess what happened. 我们只能猜测发生了什么。 wǒmen zhǐ néng cāicè fāshēngle shénme. Ми можемо лише здогадуватися, що сталося. My mozhemo lyshe zdohaduvatysya, shcho stalosya.
24 我们只能猜测发生了什么事 Wǒmen zhǐ néng cāicè fāshēngle shénme shì 我们只能猜测发生了什么事 Wǒmen zhǐ néng cāicè fāshēngle shénme shì Ми можемо лише здогадуватися, що сталося My mozhemo lyshe zdohaduvatysya, shcho stalosya
25 我们只能猜测发生了什么 wǒmen zhǐ néng cāicè fāshēngle shénme 我们只能猜测发生了什么 wǒmen zhǐ néng cāicè fāshēngle shénme Ми можемо лише здогадуватися, що сталося My mozhemo lyshe zdohaduvatysya, shcho stalosya
26 he could only watch  helplessly as the car plunged into the ravine he could only watch  helplessly as the car plunged into the ravine 汽车驶入山沟时,他只能无奈地注视着 qìchē shǐ rù shāngōu shí, tā zhǐ néng wúnài de zhùshìzhe він міг лише безпомічно спостерігати, як машина занурилася в яр vin mih lyshe bezpomichno sposterihaty, yak mashyna zanurylasya v yar
27 他只能眼睁睁地看汽车冲入峡谷 tā zhǐ néng yǎnzhēngzhēng de kànzhe qìchē chōng rù xiágǔ 他只能眼睁睁睁地看着汽车冲入峡谷 tā zhǐ néng yǎnzhēngzhēng zhēng de kànzhe qìchē chōng rù xiágǔ Він може лише спостерігати, як машина мчить у каньйон Vin mozhe lyshe sposterihaty, yak mashyna mchytʹ u kanʹyon
28 当汽车驶入山沟时,他只能无奈地注视着 dāng qìchē shǐ rù shāngōu shí, tā zhǐ néng wúnài de zhùshìzhe 当汽车驶入山沟时,他只能无奈地注视着 dāng qìchē shǐ rù shāngōu shí, tā zhǐ néng wúnài de zhùshìzhe Коли машина заїхала в яр, він міг лише безпорадно дивитися Koly mashyna zayikhala v yar, vin mih lyshe bezporadno dyvytysya
29 I only hope that she never finds out I only hope that she never finds out 我只希望她永远不会发现 wǒ zhǐ xīwàng tā yǒngyuǎn bù huì fāxiàn Я лише сподіваюся, що вона ніколи цього не дізнається YA lyshe spodivayusya, shcho vona nikoly tsʹoho ne diznayetʹsya
30 我唯有希望她永远别发现真相 wǒ wéi yǒu xīwàng tā yǒngyuǎn bié fāxiàn zhēnxiàng 我唯有希望她永远别发现真相 wǒ wéi yǒu xīwàng tā yǒngyuǎn bié fāxiàn zhēnxiàng Я можу лише сподіватися, що вона ніколи не дізнається правду YA mozhu lyshe spodivatysya, shcho vona nikoly ne diznayetʹsya pravdu
31 used to say that sth will have a bad effect  used to say that sth will have a bad effect  曾经说某事会带来不好的影响 céngjīng shuō mǒu shì huì dài lái bu hǎo de yǐngxiǎng звикли говорити, що що-небудь матиме поганий ефект zvykly hovoryty, shcho shcho-nebudʹ matyme pohanyy efekt
32 (用于说明事情的恶果)只会,愈加 (yòng yú shuōmíng shìqíng de èguǒ) zhǐ huì, yùjiā (用于说明事情的恶果)只会,愈加 (yòng yú shuōmíng shìqíng de èguǒ) zhǐ huì, yùjiā (Щоб проілюструвати наслідки речей) лише, все більше і більше (Shchob proilyustruvaty naslidky rechey) lyshe, vse bilʹshe i bilʹshe
33 if you do that, it will only make matters worse. if you do that, it will only make matters worse. 如果这样做,只会使情况变得更糟。 rúguǒ zhèyàng zuò, zhǐ huì shǐ qíngkuàng biàn dé gèng zāo. якщо ви це зробите, це тільки погіршить питання. yakshcho vy tse zrobyte, tse tilʹky pohirshytʹ pytannya.
34 如果你那样做;只会乱上加乱 Rúguǒ nǐ nàyàng zuò; zhǐ huì luàn shàng jiā luàn 如果你那样做;只会乱上加乱 Rúguǒ nǐ nàyàng zuò; zhǐ huì luàn shàng jiā luàn Якщо ви це зробите; Yakshcho vy tse zrobyte;
35 如果这样做,只会使情况更糟 rúguǒ zhèyàng zuò, zhǐ huì shǐ qíngkuàng gèng zāo 如果这样做,只会使情况更糟 rúguǒ zhèyàng zuò, zhǐ huì shǐ qíngkuàng gèng zāo Якщо ви це зробите, це лише погіршить ситуацію. Yakshcho vy tse zrobyte, tse lyshe pohirshytʹ sytuatsiyu.
36 Trying to reason with him enrages him even more Trying to reason with him enrages him even more 试图和他推理,会激怒他 shìtú hé tā tuīlǐ, huì jīnù tā Намагання міркувати з ним ще більше розлючує його Namahannya mirkuvaty z nym shche bilʹshe rozlyuchuye yoho
37 跟他讲理只会使他更加生气 gēn tā jiǎnglǐ zhǐ huì shǐ tā gèngjiā shēngqì 跟他讲理只会使他更加生气 gēn tā jiǎnglǐ zhǐ huì shǐ tā gèngjiā shēngqì Розум до нього лише злішає його Rozum do nʹoho lyshe zlishaye yoho
38 〜to do sth used to mention sth that happens immediately afterwards, especially sth that causes surprise, disap­pointment, etc. 〜to do sth used to mention sth that happens immediately afterwards, especially sth that causes surprise, disap­pointment, etc. 〜做某事曾经是指事后立即发生的某事,尤其是引起惊喜,失望等的某事。 〜zuò mǒu shì céngjīng shì zhǐshìhòu lìjí fāshēng de mǒu shì, yóuqí shì yǐnqǐ jīngxǐ, shīwàng děng de mǒu shì. ~ Робити що-небудь, що згадується про що-небудь, що відбувається одразу після цього, особливо що-небудь, що викликає здивування, розчарування тощо. ~ Robyty shcho-nebudʹ, shcho z·haduyetʹsya pro shcho-nebudʹ, shcho vidbuvayetʹsya odrazu pislya tsʹoho, osoblyvo shcho-nebudʹ, shcho vyklykaye zdyvuvannya, rozcharuvannya toshcho.
39 不料;竟然 Bùliào; jìngrán 不料;竟然 Bùliào; jìngrán Несподівано; несподівано Nespodivano; nespodivano
40 〜做某事曾经是指事后立即发生的某事,尤其是引起意外,失望等的某事。 〜zuò mǒu shì céngjīng shì zhǐshìhòu lìjí fāshēng de mǒu shì, yóuqí shì yǐnqǐ yìwài, shīwàng děng de mǒu shì. 〜做某事曾经是指事后立即发生的某事,尤其是引起意外,失望等的某事。 〜zuò mǒu shì céngjīng shì zhǐshìhòu lìjí fāshēng de mǒu shì, yóuqí shì yǐnqǐ yìwài, shīwàng děng de mǒu shì. ~ Робити щось, що означало щось, що сталося одразу після цього, особливо те, що спричинило нещасний випадок, розчарування тощо. ~ Robyty shchosʹ, shcho oznachalo shchosʹ, shcho stalosya odrazu pislya tsʹoho, osoblyvo te, shcho sprychynylo neshchasnyy vypadok, rozcharuvannya toshcho.
41 She turned up the driveway, only to find her way blocked She turned up the driveway, only to find her way blocked 她上了车道,却发现自己被挡住了 Tā shàngle chēdào, què fāxiàn zìjǐ bèi dǎngzhùle Вона повернула на проїжджу частину, тільки щоб знайти шлях заблокований Vona povernula na proyizhdzhu chastynu, tilʹky shchob znayty shlyakh zablokovanyy
42 她井上自家车道,不料发现路已被堵 tā jǐngshàng zìjiā chēdào, bùliào fāxiàn lù yǐ bèi dǔ 她井上自家车道,不料发现路已被堵 tā jǐngshàng zìjiā chēdào, bùliào fāxiàn lù yǐ bèi dǔ Вона під'їхала до власної проїзної частини та виявила, що дорога перекрита. Vona pid'yikhala do vlasnoyi proyiznoyi chastyny ta vyyavyla, shcho doroha perekryta.
43 not only . but (also) both ... and .. not only. But (also) both... And.. 不只是 。但也...和.. bù zhǐshì. Dàn yě... Hé.. не тільки. але (також) і ... і .. ne tilʹky. ale (takozh) i ... i ..
44 不但而且… Bùdàn…érqiě… 不但...而且... Bùdàn... Érqiě... Не тільки ... але ... Ne tilʹky ... ale ...
45 He not only read the book, but also remembered what he had read. He not only read the book, but also remembered what he had read. 他不仅读书,而且还记得自己读过的东西。 Tā bùjǐn dúshū, érqiě hái jìdé zìjǐ dúguò de dōngxī. Він не лише читав книгу, але й пам’ятав те, що прочитав. Vin ne lyshe chytav knyhu, ale y pamʺyatav te, shcho prochytav.
46 他不仅读书了这本书,而且记得所读的内容 Tā bùjǐn dúshūle zhè běn shū, érqiě jìdé suǒ dú de nèiróng 他既读书了这本书,而且记得所读的内容 Tā jì dúshūle zhè běn shū, érqiě jìdé suǒ dú de nèiróng Він не лише читав книгу, але й пам’ятав, що читав Vin ne lyshe chytav knyhu, ale y pamʺyatav, shcho chytav
47 他不仅读书,而且还记得自己读过的书。 tā bùjǐn dúshū, érqiě hái jìdé zìjǐ dúguò de shū. 他既读书,而且还记得自己读过的书。 tā jì dúshū, érqiě hái jìdé zìjǐ dúguò de shū. Він не тільки читав, але й пам’ятав прочитані ним книги. Vin ne tilʹky chytav, ale y pamʺyatav prochytani nym knyhy.
48 only just  Only just  只是 Zhǐshì тільки просто tilʹky prosto
49  not long ago/before  not long ago/before  不久前/之前  bùjiǔ qián/zhīqián  недавно / раніше  nedavno / ranishe
50  刚才;刚刚  gāngcái; gānggāng  刚才;刚刚  gāngcái; gānggāng  Просто зараз  Prosto zaraz
51 We’ve only just arrived We’ve only just arrived 我们才刚到 wǒmen cáigāng dào Ми тільки що приїхали My tilʹky shcho pryyikhaly
52  我们刚到  wǒmen gāng dào  我们刚到  wǒmen gāng dào  Ми щойно приїхали  My shchoyno pryyikhaly
53 almost not almost not 几乎不 jīhū bù майже ні mayzhe ni
54 险些没 xiǎnxiē méi 险些没 xiǎnxiē méi Майже ні Mayzhe ni
55 差点没 chàdiǎn méi 差点没 chàdiǎn méi Майже Mayzhe
56 刚好 gānghǎo 刚好 gānghǎo Просто правильно Prosto pravylʹno
57 几乎不 jīhū bù 几乎不 jīhū bù Навряд чи Navryad chy
58 He onlyjust caught the train He onlyjust caught the train 他只是赶上火车 tā zhǐshì gǎn shàng huǒchē Він лишепіймав поїзд Vin lyshepiymav poyizd
59 他差点没赶上火车 tā chàdiǎn méi gǎn shàng huǒchē 他差点没赶上火车 tā chàdiǎn méi gǎn shàng huǒchē Він майже пропустив потяг Vin mayzhe propustyv potyah
60 I can affod it, but only just I can affod it, but only just 我可以喜欢,但仅 wǒ kěyǐ xǐhuān, dàn jǐn Я можу це зафіксувати, але тільки справедливо YA mozhu tse zafiksuvaty, ale tilʹky spravedlyvo
61 这东西我刚好买得起 zhè dōngxī wǒ gānghǎo mǎi dé qǐ 这东西我刚好买得起 zhè dōngxī wǒ gānghǎo mǎi dé qǐ Я просто можу собі це дозволити YA prosto mozhu sobi tse dozvolyty
62 only too ... very  only too... Very  太...非常 tài... Fēicháng тільки теж ... дуже tilʹky tezh ... duzhe
63 很;非常 hěn; fēicháng 很;非常 hěn; fēicháng Дуже; дуже Duzhe; duzhe
64 I was only too pleased to help I was only too pleased to help 我很高兴能提供帮助 wǒ hěn gāoxìng néng tígōng bāngzhù Мені було занадто приємно допомогти Meni bulo zanadto pryyemno dopomohty
65 我非常乐意帮忙 wǒ fēicháng lèyì bāngmáng 我非常乐意帮忙 wǒ fēicháng lèyì bāngmáng Я був би радий допомогти YA buv by radyy dopomohty
66 我很高兴能提供帮助 wǒ hěn gāoxìng néng tígōng bāngzhù 我很高兴能提供帮助 wǒ hěn gāoxìng néng tígōng bāngzhù Я радий допомогти YA radyy dopomohty
67 Children can be difficult as we know only too well Children can be difficult as we know only too well 孩子可能很困难,因为我们知道得太清楚了 hái zǐ kěnéng hěn kùnnán, yīnwèi wǒmen zhīdào dé tài qīngchǔle Дітям може бути важко, як ми це надто добре знаємо Dityam mozhe buty vazhko, yak my tse nadto dobre znayemo
68  小孩子往往很难对付,对此我们都非常清楚  xiǎo háizi wǎngwǎng hěn nán duìfù, duì cǐ wǒmen dōu fēicháng qīngchǔ  小孩子往往很难对付,进行我们都非常清楚  xiǎo háizi wǎngwǎng hěn nán duìfù, jìnxíng wǒmen dōu fēicháng qīngchǔ  З дітьми часто важко впоратися, і ми всі це дуже добре знаємо  Z ditʹmy chasto vazhko vporatysya, i my vsi tse duzhe dobre znayemo
69 you’re only young once (saying) young people should enjoy themselves as much as possible, because they will have to work and worry later in their lives you’re only young once (saying) young people should enjoy themselves as much as possible, because they will have to work and worry later in their lives 您只是年轻一次(说)年轻人应该尽可能地享受自己,因为他们将不得不工作并在以后的生活中担心 nín zhǐ shì niánqīng yīcì (shuō) niánqīng rén yīnggāi jǐn kěnéng de xiǎngshòu zìjǐ, yīnwèi tāmen jiāng bùdé bù gōngzuò bìng zài yǐhòu de shēnghuó zhōng dānxīn ти лише молодий раз (кажу), що молоді люди повинні якомога більше насолоджуватися собою, адже їм доведеться працювати і турбуватися пізніше в своєму житті ty lyshe molodyy raz (kazhu), shcho molodi lyudy povynni yakomoha bilʹshe nasolodzhuvatysya soboyu, adzhe yim dovedetʹsya pratsyuvaty i turbuvatysya piznishe v svoyemu zhytti
70  行乐当及年少时; 青春只有一次  xínglè dāng jí niánshào shí; qīngchūn zhǐyǒu yīcì  行乐当及年少时;青春只有一次  xínglè dāng jí niánshào shí; qīngchūn zhǐyǒu yīcì  Будь щасливим і будь молодим; молодь лише один раз  Budʹ shchaslyvym i budʹ molodym; molodʹ lyshe odyn raz
71 more at more at 更多 gèng duō більше на bilʹshe na
72 eye eye 眼睛 yǎnjīng око oko
73 if if 如果 rúguǒ якщо yakshcho
74 (informal) except that; but (informal) except that; but (非正式的)除外;但 (fēi zhèngshì de) chúwài; dàn (Неофіційне) крім цього; але (Neofitsiyne) krim tsʹoho; ale
75  不过;但是;可是  bùguò; dànshì; kěshì  不过;但是;可是  bùguò; dànshì; kěshì  Але; але  Ale; ale
76 I’d love to come, only I have to work I’d love to come, only I have to work 我很乐意来,只需要工作 wǒ hěn lèyì lái, zhǐ xūyào gōngzuò Я б хотіла приходити, тільки мені доводиться працювати YA b khotila prykhodyty, tilʹky meni dovodytʹsya pratsyuvaty
77 我很想去,但是我要上班 wǒ hěn xiǎng qù, dànshì wǒ yào shàngbān 我很想去,但是我要上班 wǒ hěn xiǎng qù, dànshì wǒ yào shàngbān Я хочу піти, але я хочу йти на роботу YA khochu pity, ale ya khochu yty na robotu
78 我很乐意来,只需要工作 wǒ hěn lèyì lái, zhǐ xūyào gōngzuò 我很乐意来,只需要工作 wǒ hěn lèyì lái, zhǐ xūyào gōngzuò Я із задоволенням приїжджаю і просто потрібно працювати YA iz zadovolennyam pryyizhdzhayu i prosto potribno pratsyuvaty
79 it tastes like chicken, only stronger it tastes like chicken, only stronger 尝起来像鸡肉,只会更浓 cháng qǐlái xiàng jīròu, zhǐ huì gèng nóng на смак, як курка, тільки сильніше na smak, yak kurka, tilʹky sylʹnishe
80 这东西尝起来像鸡肉,只是味道一点 zhè dōngxī cháng qǐlái xiàng jīròu, zhǐ shì wèidào yīdiǎn 这东西尝起来像鸡肉,只是味道一点 zhè dōngxī cháng qǐlái xiàng jīròu, zhǐ shì wèidào yīdiǎn Ця річ на смак як курка, але вона смакує трохи Tsya rich na smak yak kurka, ale vona smakuye trokhy
81 only child  only child  唯一的孩子 wéiyī de háizi тільки дитина tilʹky dytyna
82  a child who has no brothers or sisters  a child who has no brothers or sisters  没有兄弟姐妹的孩子  méiyǒu xiōngdì jiěmèi de háizi  дитина, яка не має ні братів, ні сестер  dytyna, yaka ne maye ni brativ, ni sester
83  独生子(或女  dúshēngzǐ (huò nǚ)  独生子(或女)  dúshēngzǐ (huò nǚ)  Тільки дитина (або жінка)  Tilʹky dytyna (abo zhinka)
84 I'm an only child I'm an only child 我是独生子女 wǒ shì dúshēngzǐ nǚ Я єдина дитина YA yedyna dytyna
85 我是独生子 wǒ shì dúshēngzǐ 我是独生子 wǒ shì dúshēngzǐ Я єдина дитина YA yedyna dytyna
86 o.n.o abbr o.N.O abbr o.n.o abbr o.N.O abbr o.n.o абр o.n.o abr
87 . (used in small advertisements to show that sth may be sold at a lower price than the price that has been asked) or near/nearest offer . (Used in small advertisements to show that sth may be sold at a lower price than the price that has been asked) or near/nearest offer 。 (用于小型广告,以表明某物可能以低于要价的价格出售)或接近/最近出价 . (Yòng yú xiǎoxíng guǎnggào, yǐ biǎomíng mǒu wù kěnéng yǐ dī yú yàojià de jiàgé chūshòu) huò jiējìn/zuìjìn chūjià . (використовується в невеликій рекламі, щоб показати, що що-небудь може бути продано за нижчою ціною, ніж запропонована ціна) або біля / найближчої пропозиції . (vykorystovuyetʹsya v nevelykiy reklami, shchob pokazaty, shcho shcho-nebudʹ mozhe buty prodano za nyzhchoyu tsinoyu, nizh zaproponovana tsina) abo bilya / nayblyzhchoyi propozytsiyi
88 (用于小型广告,以表明某物可能以低于要价的价格出售)或接近/最近出价 (yòng yú xiǎoxíng guǎnggào, yǐ biǎomíng mǒu wù kěnéng yǐ dī yú yàojià de jiàgé chūshòu) huò jiējìn/zuìjìn chūjià (用于小型广告,以表明某物可能以低于要价的价格出售)或接近/最近发生 (yòng yú xiǎoxíng guǎnggào, yǐ biǎomíng mǒu wù kěnéng yǐ dī yú yàojià de jiàgé chūshòu) huò jiējìn/zuìjìn fāshēng (Використовується в невеликих оголошеннях, щоб вказати, що щось може бути продано за меншу ціну, яку ви не бажаєте) або ставки біля / недавно (Vykorystovuyetʹsya v nevelykykh oholoshennyakh, shchob vkazaty, shcho shchosʹ mozhe buty prodano za menshu tsinu, yaku vy ne bazhayete) abo stavky bilya / nedavno
89  (小广告中,表示某物可减价出售)或接近买方出价,可还价  (shuǎi yú xiǎo guǎnggào zhōng, biǎoshì mǒu wù kě jiǎn jià chūshòu) huò jiējìn mǎifāng chūjià, kě huán jià  (甩于小广告中,表示某物可减价出售)或接近替换引用,可还价  (shuǎi yú xiǎo guǎnggào zhōng, biǎoshì mǒu wù kě jiǎn jià chūshòu) huò jiējìn tìhuàn yǐnyòng, kě huán jià  (Продається в невеликій рекламі, вказуючи на те, що щось можна продати за зниженою ціною) або наближене до пропозиції покупця, можна зустріти пропозицію  (Prodayetʹsya v nevelykiy reklami, vkazuyuchy na te, shcho shchosʹ mozhna prodaty za znyzhenoyu tsinoyu) abo nablyzhene do propozytsiyi pokuptsya, mozhna zustrity propozytsiyu
90 Guitar £200 o.n.o Guitar £200 o.N.O 吉他200英镑 jítā 200 yīngbàng Гітара £ 200 o.n.o Hitara £ 200 o.n.o
91 吉他 200 英镑 jítā 200 yīngbàng 吉他200英镑 jítā 200 yīngbàng Гітара 200 фунтів стерлінгів Hitara 200 funtiv sterlinhiv
92 可还价 kě huán jià 可还价 kě huán jià Вигідний Vyhidnyy
93 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn див. також dyv. takozh
94 O.B.O. O.B.O. O.B.O. O.B.O. О.Б.О. O.B.O.
95 on-off (of a switch having the positions ,on, and ,off On-off (of a switch having the positions,on, and,off 开关(具有位置,开和,关的开关 Kāiguān (jùyǒu wèizhì, kāi hé, guān de kāiguān увімкнено (вимикач), що має положення, увімкнено і вимкнено uvimkneno (vymykach), shcho maye polozhennya, uvimkneno i vymkneno
96  开一关的;双位的;通断的;离合的  kāi yī guān de; shuāng wèi de; tōng duàn de; líhé de  开一关的;双位的;通断的;离合的  kāi yī guān de; shuāng wèi de; tōng duàn de; líhé de  Відкривання та закриття; подвійне положення; увімкнення та вимкнення; зчеплення  Vidkryvannya ta zakryttya; podviyne polozhennya; uvimknennya ta vymknennya; zcheplennya
97 an on-off switch an on-off switch 开关 kāiguān вимикач вимкнення vymykach vymknennya
98  通断开关  tōng duàn kāiguān  通断开关  tōng duàn kāiguān  Вимикач вимкнення  Vymykach vymknennya
99  of a relation­ship  of a relation­ship  关系的  guānxì de  стосунків  stosunkiv
100  美糸  měi mì  美糸  měi mì  Прекрасна  Prekrasna
   interrupted by periods when the relationship is not continuing  interrupted by periods when the relationship is not continuing  关系中断的时期打断  guānxì zhōngduàn de shíqí dǎ duàn  переривається періодами, коли відносини не тривають  pereryvayetʹsya periodamy, koly vidnosyny ne tryvayutʹ
102 断断续续的;间断的 duànduànxùxù de; jiànduàn de 断断续续的;间断的 duànduànxùxù de; jiànduàn de Переривчастий Pereryvchastyy
103 onomastics onomastics 本体论 běntǐ lùn ономастика onomastyka
104 the study of the history and origin of names, especially names of people the study of the history and origin of names, especially names of people 研究名字的历史和起源,特别是人的名字 yánjiū míngzì de lìshǐ hé qǐyuán, tèbié shì rén de míngzì вивчення історії та походження імен, особливо імен людей vyvchennya istoriyi ta pokhodzhennya imen, osoblyvo imen lyudey
105  (人名等)专有名称词源学;专名学  (rénmíng děng) zhuān yǒu míngchēng cí yuán xué; zhuān míng xué  (人名等)专有名称词源学;专名学  (rénmíng děng) zhuān yǒu míngchēng cí yuán xué; zhuān míng xué  (Імена людей) етимологія власних імен; власні імена  (Imena lyudey) etymolohiya vlasnykh imen; vlasni imena
106 onomatopoeia onomatopoeia 拟声词 nǐ shēng cí ономатопея onomatopeya
107  the fact of words containing sounds similar to the noises they describe, for example hiss; the use of words like this in a piece of writing   the fact of words containing sounds similar to the noises they describe, for example hiss; the use of words like this in a piece of writing   包含与他们所描述的噪音类似的声音的单词的事实,例如嘶嘶声;在写作中使用这样的词  bāohán yǔ tāmen suǒ miáoshù de zàoyīn lèisì de shēngyīn de dāncí de shìshí, lìrú sī sī shēng; zài xiězuò zhōng shǐyòng zhèyàng de cí  факт слів, що містять звуки, подібні шумам, які вони описують, наприклад шипіння; використання таких слів у письмовій формі  fakt sliv, shcho mistyatʹ zvuky, podibni shumam, yaki vony opysuyutʹ, napryklad shypinnya; vykorystannya takykh sliv u pysʹmoviy formi
108 象声;拟声;拟声法 xiàng shēng; nǐ shēng; nǐ shēng fǎ 象声;拟声;拟声法 xiàng shēng; nǐ shēng; nǐ shēng fǎ Ономатопея; Ономатопея; Ономатопея Onomatopeya; Onomatopeya; Onomatopeya
109 onomatopoe.ic onomatopoe.Ic 拟声词 nǐ shēng cí ономатопое.ic onomatopoe.ic
110  Bang and pop are onomatopoeic words.   Bang and pop are onomatopoeic words.   爆炸和流行是拟声词。  bàozhà hé liúxíng shì nǐ shēng cí.  Вибух і поп - ономатопоепічні слова.  Vybukh i pop - onomatopoepichni slova.
111 bang pop 是拟声词 Bang hé pop shì nǐ shēng cí bang和pop是拟声词 Bang hé pop shì nǐ shēng cí чуб і поп - ономатопея chub i pop - onomatopeya
112 爆炸和流行是拟声词 bàozhà hé liúxíng shì nǐ shēng cí 爆炸和流行是拟声词 bàozhà hé liúxíng shì nǐ shēng cí Вибухи та поп - це ономатопея Vybukhy ta pop - tse onomatopeya
113 on-ramp on-ramp 匝道 zādào на пандусі na pandusi
114  a road used for driving onto a major road such as an interstate   a road used for driving onto a major road such as an interstate   用于驶入主要公路(例如州际公路)的道路  yòng yú shǐ rù zhǔyào gōnglù (lìrú zhōu jì gōnglù) de dàolù  дорога, яка використовується для руху на велику дорогу, наприклад, міждержавну  doroha, yaka vykorystovuyetʹsya dlya rukhu na velyku dorohu, napryklad, mizhderzhavnu
115 (高速公路等的)驶进匝道,驶进坡道 (gāosù gōnglù děng de) shǐ jìn zādào, shǐ jìn pō dào (高速公路等的)前进进斜道,前进进坡道 (gāosù gōnglù děng de) qiánjìn jìn xié dào, qiánjìn jìn pō dào (На шосе тощо) на пандус, на пандус (Na shose toshcho) na pandus, na pandus
116 on-rush on-rush 紧急 jǐnjí на поспіху na pospikhu
117  a strong movement forward; the sudden development of sth  a strong movement forward; the sudden development of sth  强劲的前进;某事的突然发展  qiángjìng de qiánjìn; mǒu shì dì túrán fāzhǎn  сильний рух вперед; раптовий розвиток чого-н  sylʹnyy rukh vpered; raptovyy rozvytok choho-n
118 猛然而来;突如其来 měngrán ér lái; tūrúqílái 猛然来;突如其来 měngrán lái; tūrúqílái Раптом; раптом Raptom; raptom
119 on- screen  on- screen  在屏幕上 zài píngmù shàng на екрані na ekrani
120  appearing or written on the screen of a computer, television or cinema/movie theater  appearing or written on the screen of a computer, television or cinema/movie theater  出现或写在计算机,电视或电影院/电影院的屏幕上  chūxiàn huò xiě zài jìsuànjī, diànshì huò diànyǐngyuàn/diànyǐngyuàn de píngmù shàng  з'являються або пишуться на екрані комп’ютера, телебачення або кіно / кінотеатру  z'yavlyayutʹsya abo pyshutʹsya na ekrani kompʺyutera, telebachennya abo kino / kinoteatru
121 屏幕上的;荧屏的;影视的 píngmù shàng de; yíngpíng de; yǐngshì de 屏幕上的;荧屏的;影视的 píngmù shàng de; yíngpíng de; yǐngshì de Екран Ekran
122 on-screen courtroom dramas  On-screen courtroom dramas  屏幕上的法庭剧 Píngmù shàng de fǎtíng jù драми на екрані суду dramy na ekrani sudu
123 突屏播映的律政戏 tū píng bōyìng de lǜ zhèng xì 突屏播映的律政戏 tū píng bōyìng de lǜ zhèng xì Юридична драма відображалася на екрані Yurydychna drama vidobrazhalasya na ekrani
124 on-screen messages  on-screen messages  屏幕上的消息 píngmù shàng de xiāoxī екранні повідомлення ekranni povidomlennya
125 屏幕上的信息 píngmù shàng de xìnxī 屏幕上的信息 píngmù shàng de xìnxī Інформація на екрані Informatsiya na ekrani
126  connected with the imaginary story of a film/movie and not with real life  connected with the imaginary story of a film/movie and not with real life  与电影/电影的虚构故事有关,与现实生活无关  yǔ diànyǐng/diànyǐng de xūgòu gùshì yǒuguān, yǔ xiànshí shēnghuó wúguān  пов'язаний з уявною історією фільму / фільму, а не з реальним життям  pov'yazanyy z uyavnoyu istoriyeyu filʹmu / filʹmu, a ne z realʹnym zhyttyam
127  扮演的;屏幕上的;非现实生活的  bànyǎn de; píngmù shàng de; fēi xiànshí shēnghuó de  播放的;屏幕上的;非现实生活的  bòfàng de; píngmù shàng de; fēi xiànshí shēnghuó de  Гра; на екрані; нереально  Hra; na ekrani; nerealʹno
128 his on-screen father is also his father in real life his on-screen father is also his father in real life 他在屏幕上的父亲也是现实生活中的父亲 tā zài píngmù shàng de fùqīn yěshì xiànshí shēnghuó zhōng de fùqīn його екранний батько також є батьком у реальному житті yoho ekrannyy batʹko takozh ye batʹkom u realʹnomu zhytti
129 他那荧幕上的父亲也每他现实生活中的父亲 tā nà yíng mù shàng de fùqīn yě měi tā xiànshí shēnghuó zhōng de fùqīn 他那荧幕上的父亲也每他现实生活中的父亲 tā nà yíng mù shàng de fùqīn yě měi tā xiànshí shēnghuó zhōng de fùqīn Його батько на екрані також є його батьком у реальному житті. Yoho batʹko na ekrani takozh ye yoho batʹkom u realʹnomu zhytti.
130 compare  compare  比较 bǐjiào порівняти porivnyaty
131 off screen off screen 屏幕外 píngmù wài поза екраном poza ekranom
132 onscreen  onscreen  在屏幕上 zài píngmù shàng на екрані na ekrani
133 onset  onset  发作 fāzuò наступ nastup
134  the beginning of sth,especially sth unpleasant  the beginning of sth,especially sth unpleasant  某事的开始,尤其是令人不快的  mǒu shì de kāishǐ, yóuqí shì lìng rén bùkuài de  початок sth, особливо sth неприємний  pochatok sth, osoblyvo sth nepryyemnyy
135  ,发生,肇始(尤指不快的事件)  kāiduān, fāshēng, zhàoshǐ (yóu zhǐ bùkuài de shìjiàn)  开端,发生,肇始(尤指不快的事件)  kāiduān, fāshēng, zhàoshǐ (yóu zhǐ bùkuài de shìjiàn)  Почати, статися чи почати (особливо неприємна подія).  Pochaty, statysya chy pochaty (osoblyvo nepryyemna podiya).
136 某事的开始,尤其是令人不快的 mǒu shì de kāishǐ, yóuqí shì lìng rén bùkuài de 某事的开始,尤其是令人不快的 mǒu shì de kāishǐ, yóuqí shì lìng rén bùkuài de Початок чогось, особливо неприємного Pochatok chohosʹ, osoblyvo nepryyemnoho
137 the onset of disease/old age/winter  the onset of disease/old age/winter  疾病/老年/冬季的发作 jíbìng/lǎonián/dōngjì de fǎ zuò початок хвороби / старість / зима pochatok khvoroby / staristʹ / zyma
138 疾病的发作;老年的开始;冬天的来临 jíbìng de fǎ zuò; lǎonián de kāishǐ; dōngtiān de láilín 疾病的发作;老年的开始;冬天的来临 jíbìng de fǎ zuò; lǎonián de kāishǐ; dōngtiān de láilín Початок хвороби; початок старості; настання зими Pochatok khvoroby; pochatok starosti; nastannya zymy
139 on-shore  on-shore  陆上的 lù shàng de на березі na berezi
140 on the land rather than at sea on the land rather than at sea 在陆地而不是海上 zài lùdì ér bùshì hǎishàng на суші, а не на морі na sushi, a ne na mori
141  陆上的  lù shàng de  陆上的  lù shàng de  На березі  Na berezi
142 an onshore oil field an onshore oil field 陆上油田 lù shàng yóutián морське родовище нафти morsʹke rodovyshche nafty
143  陆上油田  lù shàng yóutián  陆上空军  lù shàng kōngjūn  Наземне родовище нафти  Nazemne rodovyshche nafty
144  (of wind 风)blowing from the. sea towards the land   (of wind fēng)blowing from the. Sea towards the land   (风)从大海吹向陆地  (fēng) cóng dàhǎi chuī xiàng lùdì  (від вітру), що дме з моря на землю  (vid vitru), shcho dme z morya na zemlyu
145 吹向陆地的;向岸的 chuī xiàng lùdì de; xiàng àn de 吹向陆地的;向岸的 chuī xiàng lùdì de; xiàng àn de Здутий на посадку Zdutyy na posadku
146 onshore onshore 陆上的 lù shàng de на березі na berezi
147 compare  compare  比较 bǐjiào порівняти porivnyaty
148 offshore offshore 离岸的 lí àn de офшор ofshor
149 on-side  on-side  一边 yībiān на стороні na storoni
150 in football  in football  在足球里 zài zúqiú lǐ у футболі u futboli
151 soccer soccer 足球 zúqiú футбол futbol
152 hockey hockey 曲棍球 qūgùnqiú хокей khokey
153  etc.  etc.  等等  děng děng  тощо.  toshcho.
154 足球、曲棍球等 Zúqiú, qūgùnqiú děng 足球,曲棍球等 zúqiú, qūgùnqiú děng Футбол, хокей тощо. Futbol, khokey toshcho.
155 in a position on the field where you are allowed to play the ball  in a position on the field where you are allowed to play the ball  在场上您可以踢球的位置 zàichǎng shàng nín kěyǐ tī qiú de wèizhì в положенні на полі, де вам дозволяється грати в м'яч v polozhenni na poli, de vam dozvolyayetʹsya hraty v m'yach
156 未越位;非越位 wèi yuèwèi; fēi yuèwèi 未越位;非越位 wèi yuèwèi; fēi yuèwèi Не офсайд; Ne ofsayd;
157 onside onside 一边 yībiān збоку zboku
158 compare compare 比较 bǐjiào порівняти porivnyaty
159 offside offside 越位 yuèwèi офсайд ofsayd
160  get/keep sb onside  get/keep sb onside  使/保持某人  shǐ/bǎochí mǒu rén  дістати / тримати sb на стороні  distaty / trymaty sb na storoni
161  to get/keep sb's support   to get/keep sb's support   得到/保持某人的支持  dédào/bǎochí mǒu rén de zhīchí  щоб отримати / зберегти підтримку sb  shchob otrymaty / zberehty pidtrymku sb
162 得到(或保持)某人的支持 dédào (huò bǎochí) mǒu rén de zhīchí 得到(或保持)某人的支持 dédào (huò bǎochí) mǒu rén de zhīchí Отримайте (або затримайте) чиюсь підтримку Otrymayte (abo zatrymayte) chyyusʹ pidtrymku
163 The party needs to keep the  major national newspapers onside if it's going to win the election. The party needs to keep the  major national newspapers onside if it's going to win the election. 如果要赢得选举,该党就必须保留主要的全国性报纸。 rúguǒ yào yíngdé xuǎnjǔ, gāi dǎng jiù bìxū bǎoliú zhǔyào de quánguó xìng bàozhǐ. Партії необхідно тримати основні національні газети осторонь, якщо вона збирається перемогти на виборах. Partiyi neobkhidno trymaty osnovni natsionalʹni hazety ostoronʹ, yakshcho vona zbyrayetʹsya peremohty na vyborakh.
164 这个政党要想在下次大选中获胜,就需要得到全国各大报纸的继续支持 Zhège zhèngdǎng yào xiǎng zàixià cì dàxuǎn zhōng huòshèng, jiù xūyào dédào quánguó gè dà bàozhǐ de jìxù zhīchí 这个政党要想在下一次重大胜利获胜,就需要得到全国各大报纸的继续支持 Zhège zhèngdǎng yào xiǎng zàixià yīcì zhòngdà shènglì huòshèng, jiù xūyào dédào quánguó gè dà bàozhǐ de jìxù zhīchí Щоб ця партія перемогла на наступних виборах, вона потребує постійної підтримки великих газет по всій країні. Shchob tsya partiya peremohla na nastupnykh vyborakh, vona potrebuye postiynoyi pidtrymky velykykh hazet po vsiy krayini.
165 onslaught onslaught 猛攻 měnggōng натиск natysk
166 ~ (against/on sb/sth) ~ (against/on sb/sth) 〜(反对/关于某人/某事) 〜(fǎnduì/guānyú mǒu rén/mǒu shì) ~ (проти / на sb / sth) ~ (proty / na sb / sth)
167  (of stha strong or violent attack  〜(of sth)a strong or violent attack  〜(某物)强力或猛烈攻击  〜(mǒu wù) qiánglì huò měngliè gōngjí  ~ (З чого) сильний або жорстокий напад  ~ (Z choho) sylʹnyy abo zhorstokyy napad
168  攻击; 猛攻  gōngjí; měnggōng  攻击;猛攻  gōngjí; měnggōng  Атака  Ataka
169 the enemy onslaught on our military forces the enemy onslaught on our military forces 敌人向我军进攻 dírén xiàng wǒ jūn jìngōng ворог натиснув на наші військові сили voroh natysnuv na nashi viysʹkovi syly
170  我军对进攻  wǒ jūn duì jìngōng  我军对进攻  wǒ jūn duì jìngōng  Образливі  Obrazlyvi
171 敌人向我军进攻◊ dírén xiàng wǒ jūn jìngōng ◊ 敌人向我军进攻◊ dírén xiàng wǒ jūn jìngōng ◊ Ворог напав на нашу армію. Voroh napav na nashu armiyu.
172  The town survives the onslaught of tourists every summer.  The town survives the onslaught of tourists every summer.  每年夏天,该镇都可以幸免于难。  měinián xiàtiān, gāi zhèn dōu kěyǐ xìngmiǎn yú nán.  Місто переживає натиск туристів кожного літа.  Misto perezhyvaye natysk turystiv kozhnoho lita.
173 每年夏天,这座小城都要熬过一段旅游者蜂拥而至的苦日子 Měinián xiàtiān, zhè zuò xiǎochéng dōu yào áoguò yīduàn lǚyóu zhě fēng yǒng ér zhì de kǔ rìzi 每年夏天,这场小城都要熬过一段旅游者蜂拥而至的苦日子 Měinián xiàtiān, zhè chǎng xiǎochéng dōu yào áoguò yīduàn lǚyóu zhě fēng yǒng ér zhì de kǔ rìzi Кожного літа цьому маленькому містечку доводиться терпіти період негараздів, до яких стикаються туристи Kozhnoho lita tsʹomu malenʹkomu mistechku dovodytʹsya terpity period neharazdiv, do yakykh stykayutʹsya turysty
174  an onslaught of abuse   an onslaught of abuse   虐待的冲击  nüèdài de chōngjí  натиск зловживань  natysk zlovzhyvanʹ
175 一阵谩骂  yīzhèn mànmà  一阵谩骂 yīzhèn mànmà На деякий час Na deyakyy chas
176 on-stage  on-stage  在舞台上 zài wǔtái shàng на сцені na stseni
177  on the stage in a theatre; in front of an audience   on the stage in a theatre; in front of an audience   在剧院的舞台上;在观众面前  zài jùyuàn de wǔtái shàng; zài guānzhòng miànqián  на сцені в театрі; перед публікою  na stseni v teatri; pered publikoyu
178 舞台上的;表演的 wǔtái shàng de; biǎoyǎn de 舞台上的;表演的 wǔtái shàng de; biǎoyǎn de На сцені Na stseni
179 onstage fights onstage fights 舞台上的战斗 wǔtái shàng de zhàndòu бої на сцені boyi na stseni
180 舞台上的打斗 wǔtái shàng de dǎdòu 舞台上的打斗 wǔtái shàng de dǎdòu Бій на сцені Biy na stseni
181 onstage  onstage  在舞台上 zài wǔtái shàng на сцені na stseni
182 com­pare  com­pare  比较 bǐjiào порівняти porivnyaty
183 offstage offstage 台下 tái xià поза сценою poza stsenoyu
184 onto  onto  dào на na
185 also also також takozh
186 on to on to 继续 jìxù на до na do
187 used with verbs to express movement on or to a particular place or position  used with verbs to express movement on or to a particular place or position  与动词一起使用以表达在特定位置或位置上或向特定位置或位置的运动 yǔ dòngcí yīqǐ shǐyòng yǐ biǎodá zài tèdìng wèizhì huò wèizhì shàng huò xiàng tèdìng wèizhì huò wèizhì de yùndòng використовується з дієсловами для вираження руху на або до певного місця чи позиції vykorystovuyetʹsya z diyeslovamy dlya vyrazhennya rukhu na abo do pevnoho mistsya chy pozytsiyi
188 (与动词连用,表示朝某处或某位置运动)向,朝 (yǔ dòngcí liányòng, biǎoshì cháo mǒu chù huò mǒu wèizhì yùndòng) xiàng, cháo (与动词连用,表示朝某处或某位置运动)向,朝 (yǔ dòngcí liányòng, biǎoshì cháo mǒu chù huò mǒu wèizhì yùndòng) xiàng, cháo (Використовується з дієсловом для позначення руху до певного місця чи позиції) (Vykorystovuyetʹsya z diyeslovom dlya poznachennya rukhu do pevnoho mistsya chy pozytsiyi)
189 Move the books onto the second shelf Move the books onto the second shelf 将书移到第二个书架上 jiāng shū yí dào dì èr gè shūjià shàng Перемістіть книги на другу полицю Peremistitʹ knyhy na druhu polytsyu
190 把书移到二层架子上 bǎ shū yí dào èr céng jiàzi shàng 把书移到二层架子上 bǎ shū yí dào èr céng jiàzi shàng Перенесіть книги на другу полицю Perenesitʹ knyhy na druhu polytsyu
191 She stepped down from the train onto the platform She stepped down from the train onto the platform 她从火车上走下车到月台 tā cóng huǒchē shàng zǒu xià chē dào yuè tái Вона зійшла з поїзда на перон Vona ziyshla z poyizda na peron
192 她走下火幸来到站台上 tā zǒu xià huǒ xìng lái dào zhàntái shàng 她走下火幸来到站台上 tā zǒu xià huǒ xìng lái dào zhàntái shàng Вона спустилася біля вогню і підійшла до перону Vona spustylasya bilya vohnyu i pidiyshla do peronu
193 used to show that sth faces in a particular direction  used to show that sth faces in a particular direction  用来表明某事物朝向某个特定方向 yòng lái biǎomíng mǒu shìwù cháoxiàng mǒu gè tèdìng fāngxiàng використовується для показу, що стовбури стихії у певному напрямку vykorystovuyetʹsya dlya pokazu, shcho stovbury stykhiyi u pevnomu napryamku
194 朝向,面向(某个方向) cháoxiàng, miànxiàng (mǒu gè fāngxiàng) 向前,面向(某个方向) xiàng qián, miànxiàng (mǒu gè fāngxiàng) Обличчя (певний напрямок) Oblychchya (pevnyy napryamok)
195 the window looked out onto the terrace the window looked out onto the terrace 窗户望向露台 chuānghù wàng xiàng lùtái вікно виходило на терасу vikno vykhodylo na terasu
196 窗户外对着的是露天平台 chuānghù wài duìzhe de shì lùtiān píngtái 窗户外对着的是露天平台 chuānghù wài duìzhe de shì lùtiān píngtái За вікном майданчик під відкритим небом Za viknom maydanchyk pid vidkrytym nebom
197 窗户望向露台 chuānghù wàng xiàng lùtái 窗户望向露台 chuānghù wàng xiàng lùtái Вікно виходить на терасу Vikno vykhodytʹ na terasu
198 be onto sb be onto sb 上某人 shàng mǒu rén бути на sb buty na sb
199  (informal) to know about what sb has done wrong   (informal) to know about what sb has done wrong   (非正式)知道某人做错了什么  (fēi zhèngshì) zhīdào mǒu rén zuò cuòle shénme  (неформально) знати про те, що sb зробив неправильно  (neformalʹno) znaty pro te, shcho sb zrobyv nepravylʹno
200 发现(某人做了坏事) fāxiàn (mǒu rén zuòle huàishì) 发现(某人做了坏事) fāxiàn (mǒu rén zuòle huàishì) Дізнайтеся (хтось зробив щось погане) Diznaytesya (khtosʹ zrobyv shchosʹ pohane)
201 (非正式)知道某人做错了什么 (fēi zhèngshì) zhīdào mǒu rén zuò cuòle shénme (非正式)知道某人做错了什么 (fēi zhèngshì) zhīdào mǒu rén zuò cuòle shénme (Неформально) знати, що хтось зробив не так (Neformalʹno) znaty, shcho khtosʹ zrobyv ne tak
202 She knew the police would be onto them She knew the police would be onto them 她知道警察会追上他们 tā zhīdào jǐngchá huì zhuī shàng tāmen Вона знала, що поліція буде над ними Vona znala, shcho politsiya bude nad nymy
203 地知道警方将追查他们 dì zhīdào jǐngfāng jiāng zhuīchá tāmen 地知道警察将追查他们 dì zhīdào jǐngchá jiāng zhuīchá tāmen Знаючи, що поліція відстежить їх Znayuchy, shcho politsiya vidstezhytʹ yikh
204 她知道警察会追上他们 tā zhīdào jǐngchá huì zhuī shàng tāmen 她知道警察会追上他们 tā zhīdào jǐngchá huì zhuī shàng tāmen Вона знала, що поліція їх наздожене Vona znala, shcho politsiya yikh nazdozhene
205  to be talking to sb,usually in order to ask or teil them sth  to be talking to sb,usually in order to ask or teil them sth  与某人交谈,通常是为了向某人问或打扰  yǔ mǒu rén jiāotán, tōngcháng shì wèile xiàng mǒu rén wèn huò dǎrǎo  розмовляти з sb, як правило, для того, щоб запитати їх чи сказати що-небудь  rozmovlyaty z sb, yak pravylo, dlya toho, shchob zapytaty yikh chy skazaty shcho-nebudʹ
206 与…谈话; 询问 yǔ…tánhuà; xúnwèn 与...个性;询问 yǔ... Gèxìng; xúnwèn Поговоріть Pohovoritʹ
207 they’ve been onto me for ages to get a job they’ve been onto me for ages to get a job 他们已经找我好久了 tāmen yǐjīng zhǎo wǒ hǎojiǔle вони були на мені віками, щоб влаштуватися на роботу vony buly na meni vikamy, shchob vlashtuvatysya na robotu
208 很久以来,他们一直催促我找份工作 hěnjiǔ yǐlái, tāmen yīzhí cuīcù wǒ zhǎo fèn gōngzuò 很久以来,他们一直催促我找份工作 hěnjiǔ yǐlái, tāmen yīzhí cuīcù wǒ zhǎo fèn gōngzuò Вони давно закликають мене знайти роботу Vony davno zaklykayutʹ mene znayty robotu
209 be onto sth be onto sth 成为某事 chéngwéi mǒu shì бути на що-н buty na shcho-n
210 to know about sth or be in a situation that could lead to a good result for you  to know about sth or be in a situation that could lead to a good result for you  知道某事或处于某种情况下可能会为您带来良好的结果 zhīdào mǒu shì huò chǔyú mǒu zhǒng qíngkuàng xià kěnéng huì wèi nín dài lái liánghǎo de jiéguǒ знати про sth або опинитися в ситуації, яка може призвести до хорошого результату для вас znaty pro sth abo opynytysya v sytuatsiyi, yaka mozhe pryzvesty do khoroshoho rezulʹtatu dlya vas
211 了解;掌握;处于有利地位 liǎojiě; zhǎngwò; chǔyú yǒulì dìwèi 了解;掌握;处于有利地位 liǎojiě; zhǎngwò; chǔyú yǒulì dìwèi Зрозумійте Zrozumiyte
212 Scientists believe they are onto something big Scientists believe they are onto something big 科学家认为他们正在走向更大的目标 kēxuéjiā rènwéi tāmen zhèngzài zǒuxiàng gèng dà de mùbiāo Вчені вважають, що вони переживають щось велике Vcheni vvazhayutʹ, shcho vony perezhyvayutʹ shchosʹ velyke
213 科学家相信,他们将会有重大发现 kēxuéjiā xiāngxìn, tāmen jiāng huì yǒu zhòngdà fāxiàn 科学家相信,他们将会有重大发现 kēxuéjiā xiāngxìn, tāmen jiāng huì yǒu zhòngdà fāxiàn Вчені вважають, що вони зроблять великі відкриття Vcheni vvazhayutʹ, shcho vony zroblyatʹ velyki vidkryttya
214 She’s onto a good thing with that new job. She’s onto a good thing with that new job. 她从事这项新工作是一件好事。 tā cóngshì zhè xiàng xīn gōngzuò shì yī jiàn hǎoshì. З цією новою роботою вона хороша справа. Z tsiyeyu novoyu robotoyu vona khorosha sprava.
215 她在新工作中将大有作为 Tā zài xīn gōngzuò zhōng jiàng dàyǒuzuòwéi 她在新工作中将大有作为 Tā zài xīn gōngzuò zhōng jiàng dàyǒuzuòwéi Їй є багато чого зробити на своїй новій роботі Yiy ye bahato choho zrobyty na svoyiy noviy roboti
216 ontology ontology 本体论 běntǐ lùn онтологія ontolohiya
217  a branch of philosophy that deals with the nature of existence   a branch of philosophy that deals with the nature of existence   哲学的一个分支,涉及存在的本质  zhéxué de yīgè fēnzhī, shèjí cúnzài de běnzhí  галузь філософії, яка займається природою існування  haluzʹ filosofiyi, yaka zaymayetʹsya pryrodoyu isnuvannya
218 本体论 běntǐ lùn 本体论 běntǐ lùn Онтологія Ontolohiya
219 ontological  ontological  本体论的 běntǐ lùn de онтологічний ontolohichnyy
220 onus  onus  责任 zérèn онус onus
221 usually usually 通常 tōngcháng зазвичай zazvychay
222 the onus the onus 责任 zérèn онус onus
223 the responsibility for sth  the responsibility for sth  某事的责任 mǒu shì de zérèn відповідальність за що-н vidpovidalʹnistʹ za shcho-n
224 职责;责任 zhízé; zérèn 职责;责任 zhízé; zérèn Відповідальність Vidpovidalʹnistʹ
225 the onus is on employers to follow health and safety laws. the onus is on employers to follow health and safety laws. 雇主有责任遵守健康和安全法。 gùzhǔ yǒu zérèn zūnshǒu jiànkāng hé ānquán fǎ. тягар зобов'язаний роботодавців дотримуватися законів про охорону здоров'я. tyahar zobov'yazanyy robotodavtsiv dotrymuvatysya zakoniv pro okhoronu zdorov'ya.
226 雇主有义务遵行健康安全法 Gùzhǔ yǒu yìwù zūnxíng jiànkāng ānquán fǎ 雇主有义务遵行健康安全法 Gùzhǔ yǒu yìwù zūnxíng jiànkāng ānquán fǎ Роботодавці зобов’язані виконувати закони з охорони праці Robotodavtsi zobovʺyazani vykonuvaty zakony z okhorony pratsi
227 onward onward 向前 xiàng qián вперед vpered
228  continuing or moving forward   continuing or moving forward   继续或前进  jìxù huò qiánjìn  продовжуючи або рухаючись вперед  prodovzhuyuchy abo rukhayuchysʹ vpered
229 继续的; 向前的 jìxù de; xiàng qián de 继续的;向前的 jìxù de; xiàng qián de Продовжуйте; вперед Prodovzhuyte; vpered
230 Ticket prices include your flight and onward rail journey Ticket prices include your flight and onward rail journey 机票价格包括您的航班和铁路往来旅程 jīpiào jiàgé bāokuò nín de hángbān hé tiělù wǎnglái lǚchéng Ціни на квитки включають ваш рейс і рейс на залізниці Tsiny na kvytky vklyuchayutʹ vash reys i reys na zaliznytsi
231 票价包括您的飞行航程和接续的铁路旅费 piào jià bāokuò nín de fēixíng hángchéng hé jiēxù de tiělù lǚfèi 机票包括您的飞行航程和接续的铁路旅费 jīpiào bāokuò nín de fēixíng hángchéng hé jiēxù de tiělù lǚfèi Вартість тарифу включає ваш рейс та подальше поїздку залізницею Vartistʹ taryfu vklyuchaye vash reys ta podalʹshe poyizdku zaliznytseyu
232 on-wards on-wards 向前 xiàng qián на палатах na palatakh
233 usually usually 通常 tōngcháng зазвичай zazvychay
234 onward  onward  向前 xiàng qián вперед vpered
235  from ... onwards continuing from a particular time   from... Onwards continuing from a particular time   从...开始于特定时间  cóng... Kāishǐ yú tèdìng shíjiān  з ... і далі, продовжуючи певний час  z ... i dali, prodovzhuyuchy pevnyy chas
236 从(某时)起一直 cóng (mǒu shí) qǐ yīzhí 从(某时)起一直 cóng (mǒu shí) qǐ yīzhí З тих пір (колись) Z tykh pir (kolysʹ)
237 They lived there from the 1980s onwards They lived there from the 1980s onwards 他们从1980年代开始住在这里 tāmen cóng 1980 niándài kāishǐ zhù zài zhèlǐ Вони жили там з 1980-х років Vony zhyly tam z 1980-kh rokiv
238 他们从1980年代起一直住在那里 tāmen cóng 1980 niándài qǐ yīzhí zhù zài nàlǐ 他们从1980年代起一直一直住在那里 tāmen cóng 1980 niándài qǐ yīzhí yīzhí zhù zài nàlǐ Вони живуть там з 1980-х Vony zhyvutʹ tam z 1980-kh
239 他们从1980年代开始住在这里 tāmen cóng 1980 niándài kāishǐ zhù zài zhèlǐ 他们从1980年代开始住在这里 tāmen cóng 1980 niándài kāishǐ zhù zài zhèlǐ Вони живуть тут з 1980-х Vony zhyvutʹ tut z 1980-kh
240 the pool is open from 7 a.m. onwards the pool is open from 7 a.M. Onwards 游泳池从早上7点开始开放 yóuyǒngchí cóng zǎoshang 7 diǎn kāishǐ kāifàng басейн відкритий з 7:00 вечора baseyn vidkrytyy z 7:00 vechora
241 游泳池从早上7点起开放 yóuyǒngchí cóng zǎoshang 7 diǎn qǐ kai fàng 游泳池从早上7点起开放 yóuyǒngchí cóng zǎoshang 7 diǎn qǐ kai fàng Басейн відкритий з 7 ранку Baseyn vidkrytyy z 7 ranku
242 (formal)forward (formal)forward (正式)转发 (zhèngshì) zhuǎnfā (формальний) вперед (formalʹnyy) vpered
243 向前; 前往 xiàng qián; qiánwǎng 向前;前往 xiàng qián; qiánwǎng Вперед; Vpered;
244 we drove onwards towards the coast we drove onwards towards the coast 我们开车往海岸 wǒmen kāichē wǎng hǎi'àn ми їхали далі до берега my yikhaly dali do bereha
245 我们驱车前往海滨 wǒmen qūchē qiánwǎng hǎibīn 我们驱车前往海滨 wǒmen qūchē qiánwǎng hǎibīn Ми під’їхали до пляжу My pidʺyikhaly do plyazhu
246 onyx onyx y玛瑙 y mǎnǎo онікс oniks
247 a type of stone that has layers of different colours in it, usually used for decorative objects  a type of stone that has layers of different colours in it, usually used for decorative objects  一种具有不同颜色层的石头,通常用于装饰物 yī zhǒng jùyǒu bùtóng yánsè céng de shítou, tōngcháng yòng yú zhuāngshì wù тип каменю, який має в ньому шари різних кольорів, зазвичай використовуються для декоративних предметів typ kamenyu, yakyy maye v nʹomu shary riznykh kolʹoriv, zazvychay vykorystovuyutʹsya dlya dekoratyvnykh predmetiv
248 痛玛瑙 tòng mǎnǎo 痛玛瑙 tòng mǎnǎo Агат Ahat
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin ukrainien ukrainien
  PRECEDENT NEXT all  
  onset 1394 1394 only child