A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  oeuvre 1380 1380 odium    
1 odium  (formal) a feeling of hatred that a lot of people have towards sb, because of sth they have done  Odium  (formal) a feeling of hatred that a lot of people have towards sb, because of sth they have done  钠(正式的)由于许多人对某人的仇恨, Nà (zhèngshì de) yóuyú xǔduō rén duì mǒu rén de chóuhèn, odium (формальное) чувство ненависти, которое многие люди испытывают к кому-либо, из-за того, что они сделали odium (formal'noye) chuvstvo nenavisti, kotoroye mnogiye lyudi ispytyvayut k komu-libo, iz-za togo, chto oni sdelali
2 恶;厌恶;公愤 zēngwù; yànwù; gōngfèn 憎恶;厌恶;公愤 zēngwù; yànwù; gōngfèn Ненависть, отвращение, возмущение Nenavist', otvrashcheniye, vozmushcheniye
3 (正式的)由于许多人对某人的憎恨 nà (zhèngshì de) yóuyú xǔduō rén duì mǒu rén de zēnghèn 钠(正式的)由于许多人对某人的憎恨 nà (zhèngshì de) yóuyú xǔduō rén duì mǒu rén de zēnghèn Натрий (официальный) из-за того, сколько людей ненавидят кого-то Natriy (ofitsial'nyy) iz-za togo, skol'ko lyudey nenavidyat kogo-to
4 odomete odomete odomete odomete odomete odomete
5 milometer milometer 军用计 jūnyòng jì прибор для измерения пробега в милях pribor dlya izmereniya probega v milyakh
6 odontology  the scientific study of the diseases and structure of teeth  odontology  the scientific study of the diseases and structure of teeth  牙科学牙齿疾病和结构的科学研究 yá kēxué yáchǐ jíbìng hé jiégòu de kēxué yánjiū стоматология научное изучение заболеваний и строения зубов stomatologiya nauchnoye izucheniye zabolevaniy i stroyeniya zubov
7 牙科学 yá kēxué 牙科学 yá kēxué Стоматология Stomatologiya
8 odontologist  odontologist  牙医师 yá yīshī одонтолог odontolog
9 odorous  (literary or technical 术语having a smell odorous  (literary or technical shùyǔ)having a smell 有气味的(文学或技术术语) yǒu qìwèi de (wénxué huò jìshù shùyǔ) пахучий (литературный или технический термин) с запахом pakhuchiy (literaturnyy ili tekhnicheskiy termin) s zapakhom
10 有气味的 yǒu qìwèi de 有气味的 yǒu qìwèi de душистый dushistyy
11 odorous gases odorous gases 恶臭气体 èchòu qìtǐ пахучие газы pakhuchiye gazy
12 有味儿的气体 yǒu wèi er de qìtǐ 有味儿的气体 yǒu wèi er de qìtǐ Вонючий газ Vonyuchiy gaz
13 odour odour 气味 qìwèi запах zapakh
14 odor (formal) a smell, especially one that is unpleasant odor (formal) a smell, especially one that is unpleasant 气味(正式的)气味,特别是难闻的气味 qìwèi (zhèngshì de) qìwèi, tèbié shì nán wén de qìwèi запах (формальный) запах, особенно неприятный zapakh (formal'nyy) zapakh, osobenno nepriyatnyy
15  (尤指难闻的)气森;臭味  (yóu zhǐ nán wén de) qì sēn; chòu wèi  (尤指难闻的)气森;臭味  (yóu zhǐ nán wén de) qì sēn; chòu wèi  (Особенно неприятный запах)  (Osobenno nepriyatnyy zapakh)
16 a foul/musty/pungent, etc. odour a foul/musty/pungent, etc. Odour 恶臭/发脾气/刺激性等气味 èchòu/fā píqì/cìjī xìng děng qìwèi неприятный / затхлый / острый запах и т. д. nepriyatnyy / zatkhlyy / ostryy zapakh i t. d.
17 难闻的气味、难闻的霉味、刺鼻的气味等 nán wén de qìwèi, nán wén de méi wèi, cì bí de qìwèi děng 难闻的气味,难闻的霉味,刺鼻的气味等 nán wén de qìwèi, nán wén de méi wèi, cì bí de qìwèi děng Плохой запах, неприятный затхлый запах, едкий запах и т. Д. Plokhoy zapakh, nepriyatnyy zatkhlyy zapakh, yedkiy zapakh i t. D.
18 the state odour of cigarette smoke  the state odour of cigarette smoke  香烟烟雾的状态气味 xiāngyān yānwù de zhuàngtài qìwèi государственный запах сигаретного дыма gosudarstvennyy zapakh sigaretnogo dyma
19 香烟的臭味 xiāngyān de chòu wèi 香烟的臭味 xiāngyān de chòu wèi Запах сигарет Zapakh sigaret
20  (figurative) the odour of suspicion   (figurative) the odour of suspicion   (比喻)怀疑的气味  (bǐyù) huáiyí de qìwèi  (фигуративный) запах подозрения  (figurativnyy) zapakh podozreniya
21 启入疑 qǐ rù yí xiāo 启入疑窙 qǐ rù yí xiāo Qiruyixiao Qiruyixiao
22 (比怀疑的气味 (bǐyù) huáiyí de qìwèi (比喻)怀疑的气味 (bǐyù) huáiyí de qìwèi (Притча) Подозрительный запах (Pritcha) Podozritel'nyy zapakh
23 àn àn случай sluchay
24 róng róng разрешать razreshat'
25 àn àn случай sluchay
26 huán huán Хуань Khuan'
27 внезапный vnezapnyy
28 àn àn случай sluchay
29 sōng sōng песня pesnya
30 Acer Acer
31 àn àn случай sluchay
32 xiāo xiāo Xiao Xiao
33 zhài zhài лагерь lager'
34 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn смотри также smotri takzhe
35 body odour body odour 体味 tǐwèi запах тела zapakh tela
36  be in good/bad odour (with sb) (formal) to have/not have sb’s approval and support   be in good/bad odour (with sb) (formal) to have/not have sb’s approval and support   有(没有某人的)好/难闻的气味(正式的)得到/没有某人的认可和支持  yǒu (méiyǒu mǒu rén de) hǎo/nán wén de qìwèi (zhèngshì de) dédào/méiyǒu mǒu rén de rènkě hé zhīchí  быть в хорошем / плохом запахе (с sb) (формально) иметь / не иметь одобрения и поддержки sb  byt' v khoroshem / plokhom zapakhe (s sb) (formal'no) imet' / ne imet' odobreniya i podderzhki sb
37 得到 /不得 (某人的)青睐;受/不受(某人的)赞同 dédào/bùdé (mǒu rén de) qīnglài; shòu/bù shòu (mǒu rén de) zàntóng 得到/不得(某人的)青睐;受/不受(某人的)转变 dédào/bùdé (mǒu rén de) qīnglài; shòu/bù shòu (mǒu rén de) zhuǎnbiàn Получать / не оказывать (чью-либо) услугу; Poluchat' / ne okazyvat' (ch'yu-libo) uslugu;
38 odourless odourless 无味的 wúwèi de без запаха bez zapakha
39 odorless odorless 无味的 wúwèi de без запаха bez zapakha
40 without a smell  without a smell  没有气味 méiyǒu qìwèi без запаха bez zapakha
41 无气 wú qìwèi de 无气味的 wú qìwèi de непахнущий nepakhnushchiy
42 an odourless liquid an odourless liquid 无味的液体 wúwèi de yètǐ жидкость без запаха zhidkost' bez zapakha
43 无臭的液体 wú xiù de yètǐ 无臭的液体 wú xiù de yètǐ Жидкость без запаха Zhidkost' bez zapakha
44 odyssey  (literary) a long journey full of experiences odyssey  (literary) a long journey full of experiences 奥德赛(文学)漫长的旅程,充满经验 àodésài (wénxué) màncháng de lǚchéng, chōngmǎn jīngyàn Одиссея (литературная) долгое путешествие, полное впечатлений Odisseya (literaturnaya) dolgoye puteshestviye, polnoye vpechatleniy
45 艰苦的跋涉;漫长充满风险的 jiānkǔ de báshè; màncháng ér chōngmǎn fēngxiǎn de lìchéng 艰苦的跋涉;漫长而充满风险的历程 jiānkǔ de báshè; màncháng ér chōngmǎn fēngxiǎn de lìchéng Трудный путь, долгое и рискованное путешествие Trudnyy put', dolgoye i riskovannoye puteshestviye
46 奥德赛(文学)漫长的旅程,充满经验 àodésài (wénxué) màncháng de lǚchéng, chōngmǎn jīngyàn 奥德赛(文学)漫长的旅程,充满经验 àodésài (wénxué) màncháng de lǚchéng, chōngmǎn jīngyàn Одиссея (литературная) долгое путешествие, полное опыта Odisseya (literaturnaya) dolgoye puteshestviye, polnoye opyta
47 From the Odyssey, a Greek poem that is said to have been written by Homer, about the adventures of Odysseus. After a battle in Troy Odysseus had to spend ten years travelling before he could return home. From the Odyssey, a Greek poem that is said to have been written by Homer, about the adventures of Odysseus. After a battle in Troy Odysseus had to spend ten years travelling before he could return home. 据说是荷马写的希腊诗《奥德赛》中关于奥德修斯历险记的故事。在特洛伊·奥德修斯(Troy Odysseus)战斗后,他不得不花十年时间才能回家。 jùshuō shì hé mǎ xiě de xīlà shī “àodésài” zhōng guānyú ào dé xiū sī lìxiǎn jì de gùshì. Zài tèluòyī·ào dé xiū sī (Troy Odysseus) zhàndòu hòu, tā bùdé bù huā shí nián shíjiān cáinéng huí jiā. От Одиссеи, греческое стихотворение, которое, как говорят, было написано Гомером, о приключениях Одиссея. После битвы в Трое Одиссею пришлось провести десять лет в путешествиях, прежде чем он смог вернуться домой. Ot Odissei, grecheskoye stikhotvoreniye, kotoroye, kak govoryat, bylo napisano Gomerom, o priklyucheniyakh Odisseya. Posle bitvy v Troye Odisseyu prishlos' provesti desyat' let v puteshestviyakh, prezhde chem on smog vernut'sya domoy.
48 源自希腊史诗(奧德赛),相传为荷马所作,描述了奧德修斯在特洛伊战争后,辗转十年返回家园的种种经 Yuán zì xīlà shǐshī (ào dé sài), xiāngchuán wèi hé mǎ suǒzuò, miáoshùle ào dé xiū sī zài tèluòyī zhànzhēng hòu, niǎnzhuǎn shí nián fǎnhuí jiāyuán de zhǒngzhǒng jīnglì 源自希腊史诗(奥德赛),相传为荷马造成,描述了奥德修斯在特洛伊战争后,放置转十年返回家园的种种经历 Yuán zì xīlà shǐshī (àodésài), xiāngchuán wèi hé mǎ zàochéng, miáoshùle ào dé xiū sī zài tèluòyī zhànzhēng hòu, fàngzhì zhuǎn shí nián fǎnhuí jiāyuán de zhǒngzhǒng jīnglì Полученный из греческого эпоса (Одиссея), и, как говорят, был сделан Гомером, описывая опыт возвращения Одиссея домой в течение десяти лет после Троянской войны Poluchennyy iz grecheskogo eposa (Odisseya), i, kak govoryat, byl sdelan Gomerom, opisyvaya opyt vozvrashcheniya Odisseya domoy v techeniye desyati let posle Troyanskoy voyny
49 OECD  OECD  经合组织 jīng hé zǔzhī ОЭСР OESR
50  Organization for Economic Cooperation and Development (an organiza­tion of industrial countries that encourages trade and economic growth)  Organization for Economic Cooperation and Development (an organiza­tion of industrial countries that encourages trade and economic growth)  经济合作与发展组织(鼓励贸易和经济增长的工业国家组织)  jīngjì hézuò yǔ fāzhǎn zǔzhī (gǔlì màoyì hé jīngjì zēngzhǎng de gōngyè guójiā zǔzhī)  Организация экономического сотрудничества и развития (организация индустриальных стран, которая поощряет торгово-экономический рост)  Organizatsiya ekonomicheskogo sotrudnichestva i razvitiya (organizatsiya industrial'nykh stran, kotoraya pooshchryayet torgovo-ekonomicheskiy rost)
51 经合组织,经济合作与发展组织(工业化国家鼓励贸易和经济发展的组织) jīng hé zǔzhī, jīngjì hézuò yǔ fāzhǎn zǔzhī (gōngyèhuà guójiā gǔlì màoyì hé jīngjì fāzhǎn de zǔzhī) 经合组织,经济合作与发展组织(工业化国家鼓励贸易和经济发展的组织) jīng hé zǔzhī, jīngjì hézuò yǔ fāzhǎn zǔzhī (gōngyèhuà guójiā gǔlì màoyì hé jīngjì fāzhǎn de zǔzhī) ОЭСР, Организация экономического сотрудничества и развития OESR, Organizatsiya ekonomicheskogo sotrudnichestva i razvitiya
52  the OED   the OED   OED  OED  OED  OED
53  abbr. the Oxford English Dictionary (the largest dictionary of the English language, which was first published in Britain in 1928)   abbr. The Oxford English Dictionary (the largest dictionary of the English language, which was first published in Britain in 1928)   缩写牛津英语词典(最大的英语词典,于1928年在英国首次出版)  suōxiě niújīn yīngyǔ cídiǎn (zuìdà de yīngyǔ cídiǎn, yú 1928 nián zài yīngguó shǒucì chūbǎn)  сокращение Оксфордский словарь английского языка (самый большой словарь английского языка, который был впервые опубликован в Великобритании в 1928 году)  sokrashcheniye Oksfordskiy slovar' angliyskogo yazyka (samyy bol'shoy slovar' angliyskogo yazyka, kotoryy byl vpervyye opublikovan v Velikobritanii v 1928 godu)
54 (牛津英语大词典)(最大的英语词典,1928年在英茵初版) (niújīn yīngyǔ dà cídiǎn)(zuìdà de yīngyǔ cídiǎn,1928 nián zài yīng yīn chūbǎn) (牛津英语大词典)(最大的英语词典,1928年在英茵初版) (niújīn yīngyǔ dà cídiǎn)(zuìdà de yīngyǔ cídiǎn,1928 nián zài yīng yīn chūbǎn) (Оксфордский словарь английского языка) (самый большой английский словарь, первое издание Инь Инь в 1928 году) (Oksfordskiy slovar' angliyskogo yazyka) (samyy bol'shoy angliyskiy slovar', pervoye izdaniye In' In' v 1928 godu)
55 oedema  oedema  浮肿 fúzhǒng отек otek
56 edema (medical医)a condition in which liquid collects in the spaces inside the body and makes it swell edema (medical yī)a condition in which liquid collects in the spaces inside the body and makes it swell 水肿(医学水肿)一种状态,液体积聚在体内的空间中并使其膨胀 shuǐzhǒng (yīxué shuǐzhǒng) yī zhǒng zhuàngtài, yètǐ jījù zài tǐnèi de kōngjiān zhōng bìng shǐ qí péngzhàng отек (врач) состояние, при котором жидкость накапливается в местах внутри тела и вызывает отек otek (vrach) sostoyaniye, pri kotorom zhidkost' nakaplivayetsya v mestakh vnutri tela i vyzyvayet otek
57 水肿 shuǐzhǒng 水肿 shuǐzhǒng водянка vodyanka
58 Oedipal  Oedipal  俄狄浦 é dí pǔ Oedipal Oedipal
59  connected with an Oedipus complex  connected with an Oedipus complex  与俄狄浦斯情结有关  yǔ é dí pǔ sī qíngjié yǒuguān  связан с Эдиповым комплексом  svyazan s Edipovym kompleksom
60  恋母情结的  liàn mǔ qíngjié de  恋母情结的  liàn mǔ qíngjié de  Эдипов комплекс  Edipov kompleks
61 与俄狄浦斯情结有关 yǔ é dí pǔ sī qíngjié yǒuguān 与俄狄浦斯情结有关 yǔ é dí pǔ sī qíngjié yǒuguān Связанный с Эдиповым комплексом Svyazannyy s Edipovym kompleksom
62  Oedipus complex   Oedipus complex   恋母情结  liàn mǔ qíngjié  Эдипов комплекс  Edipov kompleks
63 (psychology ) feelings of sexual desire that a boy has for his mother and the jealous feelings towards his father that this causes  (psychology) feelings of sexual desire that a boy has for his mother and the jealous feelings towards his father that this causes  (心理学)男孩对母亲的性欲和对父亲的嫉妒感 (xīnlǐ xué) nánhái duì mǔqīn dì xìngyù hé duì fùqīn de jídù gǎn (психология) чувства сексуального желания, которые мальчик испытывает к своей матери, и ревнивые чувства к отцу, которые это вызывает (psikhologiya) chuvstva seksual'nogo zhelaniya, kotoryye mal'chik ispytyvayet k svoyey materi, i revnivyye chuvstva k ottsu, kotoryye eto vyzyvayet
64 恋母情结 liàn mǔ qíngjié 恋母情结 liàn mǔ qíngjié Эдипов комплекс Edipov kompleks
65 compare compare 比较 bǐjiào сравнить sravnit'
66 electra complex electra complex 电子复合体 diànzǐ fùhé tǐ Электро комплекс Elektro kompleks
67 From the Greek story of Oedipus, whose father Laius had been told by the oracle that his son would kill him. Laius left Oedipus on a mountain to die, but a shepherd rescued him. Oedipus returned home many years later but did not recognize his parents. He killed his father and married his mother Jocasta. From the Greek story of Oedipus, whose father Laius had been told by the oracle that his son would kill him. Laius left Oedipus on a mountain to die, but a shepherd rescued him. Oedipus returned home many years later but did not recognize his parents. He killed his father and married his mother Jocasta. 根据俄狄浦斯的希腊故事,神谕告诉他的父亲劳厄斯(Laius)他的儿子将杀死他。劳厄斯(Laius)将俄狄浦斯(Oedipus)留在山上死亡,但有牧羊人救了他。俄狄浦斯多年后返回家中,但不认识他的父母。他杀了父亲,并嫁给了他的母亲约卡斯塔。 gēnjù é dí pǔ sī de xīlà gùshì, shén yù gàosù tā de fùqīn láo è sī (Laius) tā de érzi jiāng shā sǐ tā. Láo è sī (Laius) jiāng é dí pǔ sī (Oedipus) liú zài shānshàng sǐwáng, dàn yǒu mùyáng rén jiùle tā. É dí pǔ sī duōnián hòu fǎnhuí jiāzhōng, dàn bù rènshì tā de fùmǔ. Tāshāle fùqīn, bìng jià gěile tā de mǔqīn yuē kǎ sī tǎ. Из греческой истории об Эдипе, чей отец Лай сказал оракулом, что его сын убьет его. Лай оставил Эдипа на горе, чтобы умереть, но пастух спас его. Эдип вернулся домой много лет спустя, но не узнал своих родителей Он убил своего отца и женился на его матери Иокасте. Iz grecheskoy istorii ob Edipe, chey otets Lay skazal orakulom, chto yego syn ub'yet yego. Lay ostavil Edipa na gore, chtoby umeret', no pastukh spas yego. Edip vernulsya domoy mnogo let spustya, no ne uznal svoikh roditeley On ubil svoyego ottsa i zhenilsya na yego materi Iokaste.
68 源自希腊故事(俄狄浦 斯)。其父拉伊俄斯由神谕得知,儿子将会杀害他,便置其子于山野,任其自灭。但俄狄浦斯为牧羊人所救,多年后返回家园,却不识父母。他杀死了父亲,同母亲伊俄卡斯塔结了婚 Yuán zì xīlà gùshì (é dí pǔ sī). Qí fù lā yī é sī yóu shén yù dé zhī, érzi jiāng huì shāhài tā, biàn zhì qí zi yú shānyě, rèn qí zì miè. Dàn é dí pǔ sī wèi mùyáng rén suǒ jiù, duōnián hòu fǎnhuí jiāyuán, què bù shí fùmǔ. Tā shā sǐle fùqīn, tóng mǔqīn yī é kǎ sī tǎ jiéle hūn 其父拉伊俄斯由神谕得知,儿子将会杀害他,便置其子于山野,任其自灭。但俄狄浦斯为牧羊人所杀死,多年后返回家园,却不识父母。他杀死了父亲,同母亲伊俄卡斯塔结了婚 Qí fù lā yī é sī yóu shén yù dé zhī, érzi jiāng huì shāhài tā, biàn zhì qí zi yú shānyě, rèn qí zì miè. Dàn é dí pǔ sī wèi mùyáng rén suǒ shā sǐ, duōnián hòu fǎnhuí jiāyuán, què bù shí fùmǔ. Tā shā sǐle fùqīn, tóng mǔqīn yī é kǎ sī tǎ jiéle hūn Из греческого рассказа (Эдип). Его отец, Лайос, узнал от оракула, что его сын убьет его, поэтому он положил сына в горы и позволил ему умереть. Тем не менее, Эдип был спасен пастухами и вернулся на родину много лет спустя, не зная своих родителей. Он убил своего отца и женился на своей матери Ио Каста Iz grecheskogo rasskaza (Edip). Yego otets, Layos, uznal ot orakula, chto yego syn ub'yet yego, poetomu on polozhil syna v gory i pozvolil yemu umeret'. Tem ne meneye, Edip byl spasen pastukhami i vernulsya na rodinu mnogo let spustya, ne znaya svoikh roditeley. On ubil svoyego ottsa i zhenilsya na svoyey materi Io Kasta
69 oenology  oenology  酿酒学 niàngjiǔ xué наука о виноделии nauka o vinodelii
70 (US)enology)  (US)enology)  (美国) (měiguó) (США) энология) (SSHA) enologiya)
71 (technical未谱)the study of wine  (technical wèi pǔ)the study of wine  (技术未谱)葡萄酒的研究 (jìshù wèi pǔ) pútáojiǔ de yánjiū (технический, а не спектр) изучение вина (tekhnicheskiy, a ne spektr) izucheniye vina
72 葡萄酿酒学;葡萄酒酿造学 pútáo niàngjiǔ xué; pútáojiǔ niàngzào xué 葡萄酿酒学;葡萄酒酿造学 pútáo niàngjiǔ xué; pútáojiǔ niàngzào xué Виноградарство; Виноделие Vinogradarstvo; Vinodeliye
73 oenophile  (US) enophile (formal) a person who knows a lot about wine oenophile  (US) enophile (formal) a person who knows a lot about wine 酿酒师(美国)酿酒师(正式)对葡萄酒了解很多的人 niàngjiǔ shī (měiguó) niàngjiǔ shī (zhèngshì) duì pútáojiǔ liǎojiě hěnduō de rén энофил (США) энофил (формальный) человек, который много знает о вине enofil (SSHA) enofil (formal'nyy) chelovek, kotoryy mnogo znayet o vine
74  葡萄酒行   pútáojiǔ hángjiā   葡萄酒行家  pútáojiǔ hángjiā  Знаток вина  Znatok vina
75 o'er  prep, (old use) over o'er  prep, (old use) over 准备,(旧使用)结束 zhǔnbèi,(jiù shǐyòng) jiéshù Приготовление, (старое использование) закончено Prigotovleniye, (staroye ispol'zovaniye) zakoncheno
76  上面;越过  zài…shàngmiàn; yuèguò  在...上面;越过  zài... Shàngmiàn; yuèguò  В ... выше, пересекла  V ... vyshe, peresekla
77 oesophagus oesophagus 食管 shíguǎn пищевод pishchevod
78 esophagus esophagus 食管 shíguǎn пищевод pishchevod
79  esophaguses  esophaguses  食道  shídào  esophaguses  esophaguses
80  esophagi  (anatomy 解) the tube through which food passes from the mouth to. the stomach,  esophagi  (anatomy jiě) the tube through which food passes from the mouth to. The stomach,  食道食道食道食道肚子  shídào shídào shídào shídào dùzi  пищевод (анатомический раствор) трубка, через которую пища проходит изо рта в желудок,  pishchevod (anatomicheskiy rastvor) trubka, cherez kotoruyu pishcha prokhodit izo rta v zheludok,
81 食道;食管 shídào; shíguǎn 食道;食管 shídào; shíguǎn Пищевод; пищевод Pishchevod; pishchevod
82 synonym  synonym  代名词 dàimíngcí синоним sinonim
83 gullet gullet 食道 shídào глотка glotka
84 picture body picture body 图片主体 túpiàn zhǔtǐ фотография тела fotografiya tela
85 oestrogen  oestrogen  雌激素 cí jīsù эстроген estrogen
86 estrogen a hormone produced in womens ovaries that causes them to develop the physical and sexual features that are characteristic of females and that causes them to prepare their body to have babies estrogen a hormone produced in womens ovaries that causes them to develop the physical and sexual features that are characteristic of females and that causes them to prepare their body to have babies 雌激素一种在女性卵巢中产生的激素,可使她们发育出女性所特有的生理和性特征,并使她们做好准备生下婴儿的准备。 cí jīsù yī zhǒng zài nǚxìng luǎncháo zhōng chǎnshēng de jīsù, kě shǐ tāmen fāyù chū nǚxìng suǒ tèyǒu de shēnglǐ hé xìng tèzhēng, bìng shǐ tāmen zuò hǎo zhǔnbèi shēng xià yīng'ér de zhǔnbèi. эстроген - гормон, вырабатываемый в яичниках женщин, который заставляет их развивать физические и сексуальные особенности, характерные для женщин, и заставляет их готовить свое тело к рождению детей. estrogen - gormon, vyrabatyvayemyy v yaichnikakh zhenshchin, kotoryy zastavlyayet ikh razvivat' fizicheskiye i seksual'nyye osobennosti, kharakternyye dlya zhenshchin, i zastavlyayet ikh gotovit' svoye telo k rozhdeniyu detey.
87  雌激素  cí jīsù  雌激素  Cí jīsù  эстроген  estrogen
88 compare  compare  比较 bǐjiào сравнить sravnit'
89 progesterone progesterone 黄体酮 huángtǐ tóng прогестерон progesteron
90 testosterone testosterone 睾丸激素 gāowán jīsù тестостерон testosteron
91 oestrus oestrus 发情 fāqíng течка techka
92 estrus (technical )a period of time in which a female animal is ready to have sex estrus (technical)a period of time in which a female animal is ready to have sex 发情期(技术期)雌性动物准备发生性关系的一段时间 fāqíng qí (jìshù qí) cíxìng dòngwù zhǔnbèi fāshēng xìng guānxì de yīduàn shíjiān течка (техническая) период времени, в течение которого животное женского пола готово к сексу techka (tekhnicheskaya) period vremeni, v techeniye kotorogo zhivotnoye zhenskogo pola gotovo k seksu
93  (雌性动物的)动情期  (cíxìng dòngwù de) dòngqíng qí  (雌性动物的)动情期  (cíxìng dòngwù de) dòngqíng qí  Эструса (самки)  Estrusa (samki)
94 oeuvre  (from French, formal) all the works of a writer, artist, etc. oeuvre  (from French, formal) all the works of a writer, artist, etc. 作品(来自法国,正式),包括作家,艺术家等的所有作品。 zuòpǐn (láizì fàguó, zhèngshì), bāokuò zuòjiā, yìshùjiā děng de suǒyǒu zuòpǐn. творчество (от французского, формальное) всех произведений писателя, художника и т. д. tvorchestvo (ot frantsuzskogo, formal'noye) vsekh proizvedeniy pisatelya, khudozhnika i t. d.
95 (作家、艺朵家等知)全部作品 (Zuòjiā, yì duǒ jiā děng zhī) quánbù zuòpǐn (作家,艺朵家等知)全部作品 (Zuòjiā, yì duǒ jiā děng zhī) quánbù zuòpǐn (Знания писателя, художника и т. Д.) Все работы (Znaniya pisatelya, khudozhnika i t. D.) Vse raboty
96 Picasso’s oeuvre Picasso’s oeuvre 毕加索的作品 bìjiāsuǒ de zuòpǐn Творчество Пикассо Tvorchestvo Pikasso
97 加索的全部 bìjiāsuǒ de quánbù zuòpǐn 毕加索的全部作品 bìjiāsuǒ de quánbù zuòpǐn Все работы Пикассо Vse raboty Pikasso
98 毕加索的作品 bìjiāsuǒ de zuòpǐn 毕加索的作品 bìjiāsuǒ de zuòpǐn Работы Пикассо Raboty Pikasso
99 of of de из iz
100  strong form  strong form  强势形式  qiángshì xíngshì  сильная форма  sil'naya forma
  belonging.to sb; relating to sb belonging.To sb; relating to sb 属于某人关于某人 shǔyú mǒu rén guānyú mǒu rén принадлежность к с.б .; prinadlezhnost' k s.b .;
102 于(某人)于, (某人) shǔyú (mǒu rén) guānyú, (mǒu rén) 属于(某人)关于,(某人) shǔyú (mǒu rén) guānyú,(mǒu rén) Принадлежать (кому-то) о, (кому-то) Prinadlezhat' (komu-to) o, (komu-to)
103 属于某人 关于某人 shǔyú mǒu rén guānyú mǒu rén 属于某人关于某人 shǔyú mǒu rén guānyú mǒu rén Принадлежать кому-то Prinadlezhat' komu-to
104 a friend of mine a friend of mine 我的一个朋友 wǒ de yīgè péngyǒu мой друг moy drug
105 我的一个朋友 wǒ de yīgè péngyǒu 我的一个朋友 wǒ de yīgè péngyǒu Мой друг Moy drug
106  the love of  a mother for her child  the love of  a mother for her child  母亲对孩子的爱  mǔqīn duì háizi de ài  любовь матери к своему ребенку  lyubov' materi k svoyemu rebenku
107 亲对孩子的爱 mǔqīn duì háizi de ài 母亲对孩子的爱 mǔqīn duì háizi de ài Материнская любовь к детям Materinskaya lyubov' k detyam
108 the role of the teacher  the role of the teacher  老师的角色 lǎoshī de juésè роль учителя rol' uchitelya
109 教师的角色 jiàoshī de juésè 教师的角色 jiàoshī de juésè Роль учителя Rol' uchitelya
110 Can’t you throw out that old bike of Tommy’s? Can’t you throw out that old bike of Tommy’s? 你不能扔掉汤米那辆旧自行车吗? nǐ bùnéng rēng diào tāng mǐ nà liàng jiù zìxíngchē ma? Разве ты не выбрасываешь тот старый велосипед Томми? Razve ty ne vybrasyvayesh' tot staryy velosiped Tommi?
111 难道你就不能把汤米那辆旧自行车给扔掉? Nándào nǐ jiù bùnéng bǎ tāng mǐ nà liàng jiù zìxíngchē gěi rēng diào? 难道你就不能把汤米那辆旧自行车给扔掉? Nándào nǐ jiù bùnéng bǎ tāng mǐ nà liàng jiù zìxíngchē gěi rēng diào? Ты не можешь выбросить старый велосипед Томми? Ty ne mozhesh' vybrosit' staryy velosiped Tommi?
112  the paintings of Monet   The paintings of Monet   莫奈的画  Mò nài de huà  картины Моне  kartiny Mone
113 莫奈的画作 mò nài de huàzuò 莫奈的画作 mò nài de huàzuò Картины Моне Kartiny Mone
114 When you are talking about everything someone has painted, written, etc. use of. When you are referring to one or more examples of somebody's  work, use by a painting by Monet When you are talking about everything someone has painted, written, etc. Use of. When you are referring to one or more examples of somebody's  work, use by: A painting by Monet 当您谈论某人已绘画,书写等使用的所有内容时。当您引用某人的一个或多个示例时,请使用:莫奈的画作 dāng nín tánlùn mǒu rén yǐ huìhuà, shūxiě děng shǐyòng de suǒyǒu nèiróng shí. Dāng nín yǐnyòng mǒu rén de yīgè huò duō gè shìlì shí, qǐng shǐyòng: Mò nài de huàzuò Когда вы говорите обо всем, что кто-то написал, написал и т. Д. Использование. Когда вы ссылаетесь на один или несколько примеров чьих-либо работ, используйте: Моне Kogda vy govorite obo vsem, chto kto-to napisal, napisal i t. D. Ispol'zovaniye. Kogda vy ssylayetes' na odin ili neskol'ko primerov ch'ikh-libo rabot, ispol'zuyte: Mone
115 指某人所画或所著等的全部作品时,用of;指其作品中的一部或多部时,则用 zhǐ mǒu rén suǒ huà huò suǒzhe děng de quánbù zuòpǐn shí, yòng of; zhǐ qí zuòpǐn zhōng de yī bù huò duō bù shí, zé yòng 指某人所画或所著等的全部作品时,用的;指其作品中的一部或多部时,则用 zhǐ mǒu rén suǒ huà huò suǒzhe děng de quánbù zuòpǐn shí, yòng de; zhǐ qí zuòpǐn zhōng de yī bù huò duō bù shí, zé yòng При ссылке на всю работу чьего-либо рисунка или письма, использование, при ссылке на одну или несколько его работ, использование Pri ssylke na vsyu rabotu ch'yego-libo risunka ili pis'ma, ispol'zovaniye, pri ssylke na odnu ili neskol'ko yego rabot, ispol'zovaniye
116 by  By  通过 Tōngguò по po
117  a painting by Monet  a painting by Monet  莫奈的画  mò nài de huà  картина Моне  kartina Mone
118 belonging to sth; being part of sth; relating to sth  belonging to sth; being part of sth; relating to sth  属于某物成为某事的一部分与某事有关 shǔyú mǒu wù chéngwéi mǒu shì de yībùfèn yǔ mǒu shì yǒuguān принадлежность к чему-либо; принадлежность к чему-либо; относящаяся к чему-либо prinadlezhnost' k chemu-libo; prinadlezhnost' k chemu-libo; otnosyashchayasya k chemu-libo
119 属于(某物);(某事)部分的;关于(某物) shǔyú (mǒu wù);(mǒu shì) bùfèn de; guānyú (mǒu wù) 属于(某物);(某事)部分的;关于(某物) shǔyú (mǒu wù);(mǒu shì) bùfèn de; guānyú (mǒu wù) О (что-то); (что-то); о (что-то) O (chto-to); (chto-to); o (chto-to)
120 the lid of the box  the lid of the box  盒子的盖子 hézi de gàizi крышка коробки kryshka korobki
121 盒子盖 hézi gài 盒子盖 hézi gài Крышка коробки Kryshka korobki
122 the director of the company  the director of the company  公司董事 gōngsī dǒngshì директор компании direktor kompanii
123 公司的董  gōngsī de dǒngshì  公司的董事 gōngsī de dǒngshì Директор компании Direktor kompanii
124 公司董事 gōngsī dǒngshì 公司董事 gōngsī dǒngshì Директор компании Direktor kompanii
125 a member of the team  a member of the team  团队成员 tuánduì chéngyuán член команды chlen komandy
126 名队员 yī míng duìyuán 一名队员 yī míng duìyuán Игрок Igrok
127 the resul of the debate the resul of the debate 辩论的结果 biànlùn de jiéguǒ результат дискуссии rezul'tat diskussii
128 辩论的结果  biànlùn de jiéguǒ  辩论的结果 biànlùn de jiéguǒ Итог дискуссии Itog diskussii
129 coming from a particular back­ground or living in a place  coming from a particular back­ground or living in a place  来自特定背景或居住在某个地方 láizì tèdìng bèijǐng huò jūzhù zài mǒu gè dìfāng исходя из определенного фона или живущих в месте iskhodya iz opredelennogo fona ili zhivushchikh v meste
130 出身于 (某背景 ); 住在(某地 chūshēn yú (mǒu bèijǐng); zhù zài (mǒu dì) 出身于(某背景);住在(某地) chūshēn yú (mǒu bèijǐng); zhù zài (mǒu dì) Родом из (некоторый фон), живу в Rodom iz (nekotoryy fon), zhivu v
131 a woman of Italian descent  a woman of Italian descent  意大利血统的女人 yìdàlì xuètǒng de nǚrén женщина итальянского происхождения zhenshchina ital'yanskogo proiskhozhdeniya
132 意大利裔女 yìdàlì yì nǚzǐ 意大利裔女子 yìdàlì yì nǚzǐ Итальянка Ital'yanka
133 意大利血统的女人 yìdàlì xuètǒng de nǚrén 意大利血统的女人 yìdàlì xuètǒng de nǚrén Женщина итальянского происхождения Zhenshchina ital'yanskogo proiskhozhdeniya
134  the people of Wales  the people of Wales  威尔士人民  wēi'ěrshì rénmín  народ Уэльса  narod Uel'sa
135 威尔士人民  wēi'ěrshì rénmín  威尔士人民 wēi'ěrshì rénmín Валлийцы Valliytsy
136 concerning or showing sb/sth concerning or showing sb/sth 关于或显示某人某事 guānyú huò xiǎnshì mǒu rén mǒu shì относительно или показывая sb / sth otnositel'no ili pokazyvaya sb / sth
137 关于,反映(某人或某事 guānyú, fǎnyìng (mǒu rén huò mǒu shì) 关于,反映(某人或某事) guānyú, fǎnyìng (mǒu rén huò mǒu shì) Задуматься (кто-то или что-то) Zadumat'sya (kto-to ili chto-to)
138 a story of passion a story of passion 一个充满激情的故事 yīgè chōngmǎn jīqíng de gùshì история страсти istoriya strasti
139 爱情故事 àiqíng gùshì 爱情故事 àiqíng gùshì История любви Istoriya lyubvi
140 a photo of my dog a photo of my dog 我的狗的照片 wǒ de gǒu de zhàopiàn фото моей собаки foto moyey sobaki
141 我那只狗的照片 wǒ nà zhǐ gǒu de zhàopiàn 我那只狗的照片 wǒ nà zhǐ gǒu de zhàopiàn Изображение моей собаки Izobrazheniye moyey sobaki
142 a map of India  a map of India  印度地图 yìndù dìtú карта Индии karta Indii
143 印度地图  yìndù dìtú  印度地图 yìndù dìtú Карта индии Karta indii
144 used to say what sb/sth is, consists of, or contains used to say what sb/sth is, consists of, or contains 用来说某人某物是什么,由什么组成或包含什么 yòng lái shuō mǒu rén mǒu wù shì shénme, yóu shénme zǔchéng huò bāohán shénme говорил, что такое sb / sth, состоит из или содержит govoril, chto takoye sb / sth, sostoit iz ili soderzhit
145 (用于表示性质、组成或涵盖)即,由…组成 (yòng yú biǎoshì xìngzhì, zǔchéng huò hángài) jí, yóu…zǔchéng (用于表示性质,组成或涵盖)即,由...组成 (yòng yú biǎoshì xìngzhì, zǔchéng huò hángài) jí, yóu... Zǔchéng (Используется для указания характера, состава или охвата), то есть состоит из (Ispol'zuyetsya dlya ukazaniya kharaktera, sostava ili okhvata), to yest' sostoit iz
146 the city of Dublin the city of Dublin 都柏林市 dūbólín shì город Дублин gorod Dublin
147 都柏林市  dūbólín shì  都柏林市 dūbólín shì Город Дублин Gorod Dublin
148 the issue of housing the issue of housing 住房问题 zhùfáng wèntí вопрос жилья vopros zhil'ya
149 住房问题 zhùfáng wèntí 住房问题 zhùfáng wèntí Жилищная проблема Zhilishchnaya problema
150 a crowd of people a crowd of people 一大群人 yī dàqún rén толпа людей tolpa lyudey
151 一群人 yīqún rén 一群人 yīqún rén Группа людей Gruppa lyudey
152 a gklass of milk a gklass of milk 一桶牛奶 yī tǒng niúnǎi стакан молока stakan moloka
153 一杯牛奶  yībēi niúnǎi  一杯牛奶 yībēi niúnǎi Стакан молока Stakan moloka
154  used with measurements and expressions of time, age, etc.  used with measurements and expressions of time, age, etc.  用于时间和年龄等的度量和表示。  yòng yú shíjiān hé niánlíng děng de dùliàng hé biǎoshì.  используется с измерениями и выражениями времени, возраста и т. д.  ispol'zuyetsya s izmereniyami i vyrazheniyami vremeni, vozrasta i t. d.
155 (用于表示计量、时间或年 (Yòng yú biǎoshì jìliàng, shí jiàn huò niánlíng děng) (用于表示计量,时间或年龄等) (Yòng yú biǎoshì jìliàng, shí jiàn huò niánlíng děng) (Используется для указания измерения, времени или возраста и т. Д.) (Ispol'zuyetsya dlya ukazaniya izmereniya, vremeni ili vozrasta i t. D.)
156 用于时间和年龄等的度量和表示 yòng yú shíjiān hé niánlíng děng de dùliàng hé biǎoshì 用于时间和年龄等的指标和表示 yòng yú shíjiān hé niánlíng děng de zhǐbiāo hé biǎoshì Метрики и представления для времени, возраста и т. Д. Metriki i predstavleniya dlya vremeni, vozrasta i t. D.
157 2 kilos of potatoes  2 kilos of potatoes  2公斤土豆 2 gōngjīn tǔdòu 2 кг картофеля 2 kg kartofelya
158 两公斤马铃薯  liǎng gōngjīn mǎlíngshǔ  两公斤马铃薯 liǎng gōngjīn mǎlíngshǔ Два килограмма картошки Dva kilogramma kartoshki
159 2公斤土豆 2 gōngjīn tǔdòu 2公斤土豆 2 gōngjīn tǔdòu 2 кг картофеля 2 kg kartofelya
160 an increase of 2% an increase of 2% 增长2% zēngzhǎng 2% увеличение на 2% uvelicheniye na 2%
161  2%的增专   2%de zēng zhuān   2%的增专  2%de zēng zhuān  Увеличение на 2%  Uvelicheniye na 2%
162 a girl of 12  a girl of 12  12岁的女孩 12 suì de nǚhái девушка 12 лет devushka 12 let
163 12岁的女孩 12 suì de nǚhái 12岁的女孩 12 suì de nǚhái 12 летняя девочка 12 letnyaya devochka
164 the fourth of july the fourth of july 七月四日 qī yuè sì rì четвертое июля chetvertoye iyulya
165 七月四日 qī yuè sì rì 七月四日 qī yuè sì rì Четвертое июля Chetvertoye iyulya
166  the year of his birth  the year of his birth  他的出生年份  tā de chūshēng niánfèn  год его рождения  god yego rozhdeniya
167 他出生的那一年 tā chūshēng dì nà yī nián 他出生的那一年 tā chūshēng dì nà yī nián Год, когда он родился God, kogda on rodilsya
168 他的出生年份 tā de chūshēng niánfèn 他的出生年份 tā de chūshēng niánfèn Его год рождения Yego god rozhdeniya
169 (old-fashioned) We would often have a walk of an evening.  (old-fashioned) We would often have a walk of an evening.  (老式的)我们经常会散步一个晚上。 (lǎoshì de) wǒmen jīngcháng huì sànbù yīgè wǎnshàng. (старомодно) Мы часто гуляли вечером. (staromodno) My chasto gulyali vecherom.
170 我们过去常在晚上散步 Wǒmen guòqù cháng zài wǎnshàng sànbù 我们过去常在晚上散步 Wǒmen guòqù cháng zài wǎnshàng sànbù Мы гуляли ночью My gulyali noch'yu
171  used to show sb/sth belongs to a group, often after some, a few, etc  used to show sb/sth belongs to a group, often after some, a few, etc  用来表示某人/某物属于一个组,通常在某个,几个之后等等  yòng lái biǎoshì mǒu rén/mǒu wù shǔyú yīgè zǔ, tōngcháng zài mǒu gè, jǐ gè zhīhòu děng děng  используется, чтобы показать, что sb / sth принадлежит группе, часто после некоторых, нескольких и т. д.  ispol'zuyetsya, chtoby pokazat', chto sb / sth prinadlezhit gruppe, chasto posle nekotorykh, neskol'kikh i t. d.
172 (常用在  (chángyòng zài  (常用在 (chángyòng zài (Обычно используется (Obychno ispol'zuyetsya
173 some、a few some,a few 一些,一些 yīxiē, yīxiē некоторые, несколько nekotoryye, neskol'ko
174 等词语之后,表示人或物的所属) 属于 děng cíyǔ zhīhòu, biǎoshì rén huò wù de suǒshǔ) shǔyú…de 等词之后,表示人或物的所属)属于...的 děng cí zhīhòu, biǎoshì rén huò wù de suǒshǔ) shǔyú... De После слов это означает, что человек или вещь принадлежит) Posle slov eto oznachayet, chto chelovek ili veshch' prinadlezhit)
175 some of  his friends  some of  his friends  他的一些朋友 tā de yīxiē péngyǒu некоторые из его друзей nekotoryye iz yego druzey
176 他的几位朋友 tā de jǐ wèi péngyǒu 他的几位朋友 tā de jǐ wèi péngyǒu Некоторые из его друзей Nekotoryye iz yego druzey
177  a few of the problems  a few of the problems  一些问题  yīxiē wèntí  некоторые из проблем  nekotoryye iz problem
178 其中的几个问题 qízhōng de jǐ gè wèntí 其中的几个问题 qízhōng de jǐ gè wèntí Несколько из них Neskol'ko iz nikh
179  the most famous of all  the stars   the most famous of all  the stars   所有星星中最著名的  suǒyǒu xīngxīng zhōng zuì zhùmíng de  самая известная из всех звезд  samaya izvestnaya iz vsekh zvezd
180 最知名囟一位明星  zuì zhīmíng xìn yī wèi míngxīng  最知名囟一位明星 zuì zhīmíng xìn yī wèi míngxīng Самая известная звезда Samaya izvestnaya zvezda
181 used to show the position of sth/sb in space or time used to show the position of sth/sb in space or time 用于显示某人/某人在空间或时间中的位置 yòng yú xiǎnshì mǒu rén/mǒu rén zài kōng jiàn huò shíjiān zhōng de wèizhì используется для отображения положения sth / sb в пространстве или времени ispol'zuyetsya dlya otobrazheniya polozheniya sth / sb v prostranstve ili vremeni
182  (表示人或事的时空位置)在,当  (biǎoshì rén huò shì de shí kòng wèizhì) zài, dāng  (表示人或事的时空位置)在,当  (biǎoshì rén huò shì de shí kòng wèizhì) zài, dāng  (С указанием пространственно-временного положения человека или вещи)  (S ukazaniyem prostranstvenno-vremennogo polozheniya cheloveka ili veshchi)
183 just north of Detroit just north of Detroit 就在底特律以北 jiù zài dǐtèlǜ yǐ běi к северу от Детройта k severu ot Detroyta
184 就在底特律以北 jiù zài dǐtèlǜ yǐ běi 就在底特律以北 jiù zài dǐtèlǜ yǐ běi К северу от Детройта K severu ot Detroyta
185 at the time of the revolution  at the time of the revolution  革命时期 gémìng shíqí во время революции vo vremya revolyutsii
186 在革命的年代  zài gémìng de niándài  在革命的年代 zài gémìng de niándài В эпоху революции V epokhu revolyutsii
187 at a quarter of eleven tonight (10.45 p.m) at a quarter of eleven tonight (10.45 P.M) 在今晚十一时四十分(下午10.45) zài jīn wǎn shíyī shí sìshí fēn (xiàwǔ 10.45) в четверть одиннадцатого вечера (10.45 вечера) v chetvert' odinnadtsatogo vechera (10.45 vechera)
188 在今晚十一点差一刻 zài jīn wǎn shíyī diǎn chā yīkè 在今晚十一点差一刻 Zài jīn wǎn shíyī diǎn chā yīkè Сегодня с часу до одиннадцати Segodnya s chasu do odinnadtsati
189 used after nouns d from verbs. The noun after of can be either the object or the subject of the action. used after nouns d from verbs. The noun after of can be either the object or the subject of the action. 在动词的名词d之后使用。之后的名词可以是动作的对象或主题。 zài dòngcí de míngcí d zhīhòu shǐyòng. Zhīhòu de míngcí kěyǐ shì dòngzuò de duìxiàng huò zhǔtí. используется после существительных d от глаголов. Существительное после может быть либо объектом, либо предметом действия. ispol'zuyetsya posle sushchestvitel'nykh d ot glagolov. Sushchestvitel'noye posle mozhet byt' libo ob"yektom, libo predmetom deystviya.
190 (用于由动词转化的名词之后,of之后的名词可以是受动者,也可以是施动者 (Yòng yú yóu dòngcí zhuǎnhuà de míngcí zhīhòu,of zhīhòu de míngcí kěyǐ shì shòu dòng zhě, yě kěyǐ shì shī dòng zhě) (用于由动词转化的名词之后,之后的名词可以是受动者,也可以是施动者) (Yòng yú yóu dòngcí zhuǎnhuà de míngcí zhīhòu, zhīhòu de míngcí kěyǐ shì shòu dòng zhě, yě kěyǐ shì shī dòng zhě) (Используется после существительного, преобразованного из глагола, существительное после может быть актером или актером) (Ispol'zuyetsya posle sushchestvitel'nogo, preobrazovannogo iz glagola, sushchestvitel'noye posle mozhet byt' akterom ili akterom)
191 the arrival  of the police ( they arrive) the arrival  of the police (they arrive) 警察到达(他们到达) jǐngchá dàodá (tāmen dàodá) прибытие полиции (они прибывают) pribytiye politsii (oni pribyvayut)
192 警察的到 jǐngchá de dàolái 警察的到来 jǐngchá de dàolái Прибытие полиции Pribytiye politsii
193 警察到达(他们到达) jǐngchá dàodá (tāmen dàodá) 警察到达(他们到达) jǐngchá dàodá (tāmen dàodá) Полиция прибыла (они прибыли) Politsiya pribyla (oni pribyli)
194  criticism of the police ( they are criticized)  criticism of the police (they are criticized)  批评警察(被批评)  pīpíng jǐngchá (bèi pīpíng)  критика полиции (их критикуют)  kritika politsii (ikh kritikuyut)
195 警察的批评 duì jǐngchá de pīpíng 对警察的批评 duì jǐngchá de pīpíng Критика полиции Kritika politsii
196 批评警察(被批评) pīpíng jǐngchá (bèi pīpíng) 批评警察(被批评) pīpíng jǐngchá (bèi pīpíng) Критиковать полицию (подвергается критике) Kritikovat' politsiyu (podvergayetsya kritike)
197 fear of the dark  fear of the dark  害怕黑暗 hàipà hēi'àn страх темноты strakh temnoty
198 对黑暗的惧怕 duì hēi'àn de jùpà 对黑暗的惧怕怕 duì hēi'àn de jùpà pà Страх темноты Strakh temnoty
199  the howling of the wind  the howling of the wind  风的how叫  fēng de how jiào  вой ветра  voy vetra
200 狂风的呼啸 kuángfēng de hūxiào 狂风的呼啸 kuángfēng de hūxiào Ветер свистит Veter svistit
201  used after some verbs before mentioning sb/sth involved in the action  used after some verbs before mentioning sb/sth involved in the action  在一些动词之后使用,然后提及该动作所涉及的某人/某物  zài yīxiē dòngcí zhīhòu shǐyòng, ránhòu tí jí gāi dòngzuò suǒ shèjí de mǒu rén/mǒu wù  используется после некоторых глаголов перед упоминанием sb / sth, участвующего в действии  ispol'zuyetsya posle nekotorykh glagolov pered upominaniyem sb / sth, uchastvuyushchego v deystvii
202  (用于某些动词后;后接动作所涉及的人或事  (yòng yú mǒu xiē dòngcí hòu; hòu jiē dòngzuò suǒ shèjí de rén huò shì)  (用于某些动词后;后接动作所涉及的人或事)  (yòng yú mǒu xiē dòngcí hòu; hòu jiē dòngzuò suǒ shèjí de rén huò shì)  (Используется после определенных глаголов; человек или вещь, вовлеченные в последующее действие)  (Ispol'zuyetsya posle opredelennykh glagolov; chelovek ili veshch', vovlechennyye v posleduyushcheye deystviye)
203 to deprive sb of sth to deprive sb of sth 剥夺某人的某物 bōduó mǒu rén de mǒu wù лишать кого-либо lishat' kogo-libo
204  剥夺某的东西  bōduó mǒu rén de dōngxī  剥夺某人的东西  bōduó mǒu rén de dōngxī  Лишить кого-то чего-либо  Lishit' kogo-to chego-libo
205 剥夺某人的某物 bōduó mǒu rén de mǒu wù 剥夺某人的某物 bōduó mǒu rén de mǒu wù Лишить кого-то чего-либо Lishit' kogo-to chego-libo
206  He was cleared of all blame  He was cleared of all blame  他被免除了一切责任  tā bèi miǎnchúle yīqiè zérèn  Он был очищен от всех обвинений  On byl ochishchen ot vsekh obvineniy
207 他所受的一切责难清了 tā suǒ shòu de yīqiè zénàn dōu chéngqīngle 他所受的一切责难都澄清了 tā suǒ shòu de yīqiè zénàn dōu chéngqīngle Вся его вина была выяснена Vsya yego vina byla vyyasnena
208 他被免除了一切责任 tā bèi miǎnchúle yīqiè zérèn 他被免除了一切责任 tā bèi miǎnchúle yīqiè zérèn Он был освобожден от всех обязанностей On byl osvobozhden ot vsekh obyazannostey
209 think of a number, any number.  think of a number, any number.  想到一个数字,任何数字。 xiǎngdào yīgè shùzì, rènhé shùzì. думать о числе, любом числе. dumat' o chisle, lyubom chisle.
210 想一个数字,随便一个 Xiǎng yīgè shùzì, suíbiàn yīgè 想一个数字,随便一个 Xiǎng yīgè shùzì, suíbiàn yīgè Подумайте о числе, только один Podumayte o chisle, tol'ko odin
211 想到一个数字,任何数字 xiǎngdào yīgè shùzì, rènhé shùzì 想到一个数字,任何数字 xiǎngdào yīgè shùzì, rènhé shùzì Подумайте о числе, любом числе Podumayte o chisle, lyubom chisle
212 used after some adjectives before mentioning sb/sth that a feeling relates to used after some adjectives before mentioning sb/sth that a feeling relates to 在某些形容词之后使用,然后再提及某物 zài mǒu xiē xíngróngcí zhīhòu shǐyòng, ránhòu zài tí jí mǒu wù используется после некоторых прилагательных, прежде чем упомянуть sb / sth, что чувство относится к ispol'zuyetsya posle nekotorykh prilagatel'nykh, prezhde chem upomyanut' sb / sth, chto chuvstvo otnositsya k
213  (用于某些形容词后,后接与感情相关的人或事) 因为,由于  (yòng yú mǒu xiē xíngróngcí hòu, hòu jiē yǔ gǎnqíng xiāngguān de rén huò shì) yīnwèi, yóuyú  (因为某些形容词后,后接与感情相关的人或事)因为,由于  (yīnwèi mǒu xiē xíngróngcí hòu, hòu jiē yǔ gǎnqíng xiāngguān de rén huò shì) yīnwèi, yóuyú  (Используется после некоторых прилагательных, за которыми следует кто-то или что-то связанное с отношениями)  (Ispol'zuyetsya posle nekotorykh prilagatel'nykh, za kotorymi sleduyet kto-to ili chto-to svyazannoye s otnosheniyami)
214 在某些形容词之后使用,然后再提及某物 zài mǒu xiē xíngróngcí zhīhòu shǐyòng, ránhòu zài tí jí mǒu wù 在某些形容词之后使用,然后再提及某物 zài mǒu xiē xíngróngcí zhīhòu shǐyòng, ránhòu zài tí jí mǒu wù Используйте после некоторых прилагательных, а затем упомянуть что-то Ispol'zuyte posle nekotorykh prilagatel'nykh, a zatem upomyanut' chto-to
215 to be  proud of sth to be  proud of sth 为某事感到骄傲 wèi mǒu shì gǎndào jiāo'ào гордиться чем-то gordit'sya chem-to
216 为某事自豪  wèi mǒu shì zìháo  为某事自豪 wèi mǒu shì zìháo Гордиться Gordit'sya
217 used to give your opinion of sb’s behaviour used to give your opinion of sb’s behaviour 曾经对某人的行为发表意见 céngjīng duì mǒu rén de xíngwéi fābiǎo yìjiàn используется, чтобы высказать свое мнение о поведении sb ispol'zuyetsya, chtoby vyskazat' svoye mneniye o povedenii sb
218  (用于对某人的行为发表着法)  (yòng yú duì mǒu rén de xíngwéi fābiǎozhuó fǎ)  (用于对某人的行为发表着法)  (yòng yú duì mǒu rén de xíngwéi fābiǎozhuó fǎ)  (Используется для публикации закона о чьем-либо поведении)  (Ispol'zuyetsya dlya publikatsii zakona o ch'yem-libo povedenii)
219 曾经对某人的行为发表意见 céngjīng duì mǒu rén de xíngwéi fābiǎo yìjiàn 曾经对某人的行为发表意见 céngjīng duì mǒu rén de xíngwéi fābiǎo yìjiàn Прокомментировали чье-то поведение Prokommentirovali ch'ye-to povedeniye
220 It was kind of you to offer It was kind of you to offer 很高兴为您提供 hěn gāoxìng wèi nín tígōng Это было любезно с вашей стороны Eto bylo lyubezno s vashey storony
221 感谢你尚蛀意 gǎnxiè nǐ shàng zhù yì 感谢你尚腐败意 gǎnxiè nǐ shàng fǔbài yì Спасибо Shangyi Spasibo Shangyi
222 used when one noun describes a second one  used when one noun describes a second one  当一个名词描述第二个名词时使用 dāng yīgè míngcí miáoshù dì èr gè míngcí shí shǐyòng используется, когда одно существительное описывает второе ispol'zuyetsya, kogda odno sushchestvitel'noye opisyvayet vtoroye
223 (用于一个名词修饰另一个名询时 (yòng yú yīgè míngcí xiūshì lìng yīgè míng xún shí) (用于一个名词修饰另一个名询时) (yòng yú yīgè míngcí xiūshì lìng yīgè míng xún shí) (Используется, когда существительное изменяет другое имя) (Ispol'zuyetsya, kogda sushchestvitel'noye izmenyayet drugoye imya)
224  Where’s that idiot of a boy ( the boy that you think is stupid)?  Where’s that idiot of a boy (the boy that you think is stupid)?  一个男孩(你认为是愚蠢的男孩)的那个白痴在哪里?  yīgè nánhái (nǐ rènwéi shì yúchǔn de nánhái) dì nàgè báichī zài nǎlǐ?  Где этот идиот мальчика (мальчик, которого ты считаешь глупым)?  Gde etot idiot mal'chika (mal'chik, kotorogo ty schitayesh' glupym)?
225 那个傻小子在哪儿? Nàgè shǎ xiǎozi zài nǎ'er? 那个傻小子在哪儿? Nàgè shǎ xiǎozi zài nǎ'er? Где этот глупый мальчик? Gde etot glupyy mal'chik?
226 of all Of all 在所有 Zài suǒyǒu всего vsego
227 used before a noun to say that sth is very surprising used before a noun to say that sth is very surprising 在名词之前用来表示某物是非常令人惊讶的 zài míngcí zhīqián yòng lái biǎoshì mǒu wù shì fēicháng lìng rén jīngyà de используется перед существительным, чтобы сказать, что это очень удивительно ispol'zuyetsya pered sushchestvitel'nym, chtoby skazat', chto eto ochen' udivitel'no
228  (用于名词前,表示某事着实令人吃惊) 竟然,偏偏  (yòng yú míngcí qián, biǎoshì mǒu shì zhuóshí lìng rén chījīng) jìngrán, piānpiān  (用名词前,表示某事着实令人吃惊)竟然,偏偏  (yòng míngcí qián, biǎoshì mǒu shì zhuóshí lìng rén chījīng) jìngrán, piānpiān  (Используется перед существительным, чтобы указать, что что-то действительно удивительно)  (Ispol'zuyetsya pered sushchestvitel'nym, chtoby ukazat', chto chto-to deystvitel'no udivitel'no)
229 在名词之前用来表示某物是非常令人惊讶的 zài míngcí zhīqián yòng lái biǎoshì mǒu wù shì fēicháng lìng rén jīngyà de 在名词之前用来表示某物是非常令人惊奇的 zài míngcí zhīqián yòng lái biǎoshì mǒu wù shì fēicháng lìng rén jīngqí de Очень удивительно использовать что-то перед существительным Ochen' udivitel'no ispol'zovat' chto-to pered sushchestvitel'nym
230 I’m surprised that you of all people should say that. I’m surprised that you of all people should say that. 我很惊讶你们所有人都应该这么说。 wǒ hěn jīngyà nǐmen suǒyǒu rén dōu yīnggāi zhème shuō. Я удивлен, что вы из всех людей должны так говорить. YA udivlen, chto vy iz vsekh lyudey dolzhny tak govorit'.
231 所有人当中你竟然那么说,真我吃惊! Suǒyǒu rén dāngzhōng nǐ jìngrán nàme shuō, zhēn ràng wǒ chījīng! 所有人当中你竟然那么说,真让我吃惊! Suǒyǒu rén dāngzhōng nǐ jìngrán nàme shuō, zhēn ràng wǒ chījīng! Какой сюрприз, вы говорите это всем! Kakoy syurpriz, vy govorite eto vsem!
232 我很惊讶你们所有人都应该这么说 Wǒ hěn jīngyà nǐmen suǒyǒu rén dōu yīnggāi zhème shuō 我很害怕你们所有人都应该这么说 Wǒ hěn hàipà nǐmen suǒyǒu rén dōu yīnggāi zhème shuō Я удивлен, что все вы должны сказать, что YA udivlen, chto vse vy dolzhny skazat', chto
233  of all the ... used to express anger   of all the... Used to express anger   用来表达愤怒的所有...  yòng lái biǎodá fènnù de suǒyǒu...  всего ... используется для выражения гнева  vsego ... ispol'zuyetsya dlya vyrazheniya gneva
234 (用以表示愤怒) of  all  the nerve! (yòng yǐ biǎoshì fènnù) of  all  the nerve! (足以表示愤怒) (Zúyǐ biǎoshì fènnù) (Для гнева) всех нервов! (Dlya gneva) vsekh nervov!
235 竟然如此厚颜无耻! Jìngrán rúcǐ hòuyánwúchǐ! 竟然如此厚颜无耻! jìngrán rúcǐ hòuyánwúchǐ! Это было так нагло! Eto bylo tak naglo!
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  oeuvre 1380 1380 odium