A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  objectify 1372 1372 obelisk    
1 obelisk  Obelisk  方尖碑 Fāng jiān bēi обелиск obelisk
2  a tall pointed stone column with four sides, put up in memory of a person or an event   a tall pointed stone column with four sides, put up in memory of a person or an event   带有四个侧面的高尖石柱,用来纪念一个人或一个事件  dài yǒu sì gè cèmiàn de gāo jiān shízhù, yòng lái jìniàn yīgè rén huò yīgè shìjiàn  высокая остроконечная каменная колонна с четырьмя сторонами, воздвигнутая в память о человеке или событии  vysokaya ostrokonechnaya kamennaya kolonna s chetyr'mya storonami, vozdvignutaya v pamyat' o cheloveke ili sobytii
3 方尖纪念碑 fāng jiān jìniànbēi 方尖钧 fāng jiān jūn Памятник обелиску Pamyatnik obelisku
4 picture on previous page picture on previous page 前一页图片 qián yī yè túpiàn Картинка на предыдущей странице Kartinka na predydushchey stranitse
5 obese obese 肥胖的 féipàng de страдающий ожирением stradayushchiy ozhireniyem
6 肥胖的 féipàng de 肥胖的 féipàng de тучность tuchnost'
7  (formal or medical ) (of people )very fat, in a way that is not healthy   (formal or medical) (of people rén)very fat, in a way that is not healthy   (正式的或医学的)人的,非常不健康的脂肪  (zhèngshì de huò yīxué de) rén de, fēicháng bùjiànkāng de zhīfáng  (формальный или медицинский) (людей) очень толстый, не здоровый  (formal'nyy ili meditsinskiy) (lyudey) ochen' tolstyy, ne zdorovyy
8 的;虚胖的;病态肥胖的 yōng zhǒng de; xūpàng de; bìngtài féipàng de 拥肿的;虚胖的;病态肥胖的 yōng zhǒng de; xūpàng de; bìngtài féipàng de Опухшие; тучные; болезненно тучные Opukhshiye; tuchnyye; boleznenno tuchnyye
9   (正式的或医学的)人的,非常不健康的脂肪   (zhèngshì de huò yīxué de) rén de, fēicháng bùjiànkāng de zhīfáng (正式的或医学的)人的,非常不健康的姨 (zhèngshì de huò yīxué de) rén de, fēicháng bùjiànkāng de yí (формальный или медицинский) человек, очень вредный для здоровья жир (formal'nyy ili meditsinskiy) chelovek, ochen' vrednyy dlya zdorov'ya zhir
10 obesity obesity 肥胖 féipàng ожирение ozhireniye
11  Obesity can increase the risk of heart disease   Obesity can increase the risk of heart disease   肥胖会增加患心脏病的风险  féipàng huì zēngjiā huàn xīnzàng bìng de fēngxiǎn  Ожирение может увеличить риск сердечно-сосудистых заболеваний  Ozhireniye mozhet uvelichit' risk serdechno-sosudistykh zabolevaniy
12 肥胖会增加患心脏病的危险 féipàng huì zēngjiā huàn xīnzàng bìng de wéixiǎn 肥胖会增加患心脏病的危险 féipàng huì zēngjiā huàn xīnzàng bìng de wéixiǎn Ожирение увеличивает риск сердечно-сосудистых заболеваний Ozhireniye uvelichivayet risk serdechno-sosudistykh zabolevaniy
13 Obey Obey 遵守 zūnshǒu Слушайтесь Slushaytes'
14 to do what you are told or expected to do  to do what you are told or expected to do  做你被告知或预期要做的事情 zuò nǐ bèi gàozhī huò yùqí yào zuò de shìqíng Делать то, что вам говорят или ожидают Delat' to, chto vam govoryat ili ozhidayut
15 服从;遵守;顺从 fúcóng; zūnshǒu; shùncóng 服从;遵守;顺从 fúcóng; zūnshǒu; shùncóng Послушание, соблюдение, соблюдение Poslushaniye, soblyudeniye, soblyudeniye
16 to obey a command/an order/rules/the law to obey a command/an order/rules/the law 服从命令/命令/规则/法律 fúcóng mìnglìng/mìnglìng/guīzé/fǎlǜ Повиноваться команде / порядку / правилам / закону Povinovat'sya komande / poryadku / pravilam / zakonu
17 服从指挥/命令;遵守规章/法律 fúcóng zhǐhuī/mìnglìng; zūnshǒu guīzhāng/fǎlǜ 服从指挥/命令;遵守规章/法律 fúcóng zhǐhuī/mìnglìng; zūnshǒu guīzhāng/fǎlǜ Соблюдайте команду / команду; соблюдайте правила / законы Soblyudayte komandu / komandu; soblyudayte pravila / zakony
18  He had always obeyed his parents without question  He had always obeyed his parents without question  他总是毫无疑问服从他的父母  tā zǒng shì háo wú yíwèn fúcóng tā de fùmǔ  Он всегда повиновался своим родителям без вопросов  On vsegda povinovalsya svoim roditelyam bez voprosov
19 他对父母向绝对服从 tā duì fùmǔ xiàng juéduì fúcóng 他对父母向绝对服从 tā duì fùmǔ xiàng juéduì fúcóng Он абсолютно послушен своим родителям. On absolyutno poslushen svoim roditelyam.
20 他总是毫无疑问服从他的父母 tā zǒng shì háo wú yíwèn fúcóng tā de fùmǔ 他总是毫无疑问服从他的父母 tā zǒng shì háo wú yíwèn fúcóng tā de fùmǔ Он всегда подчиняется своим родителям без каких-либо сомнений On vsegda podchinyayetsya svoim roditelyam bez kakikh-libo somneniy
21 Sit down! Meekly, she obeyed Sit down! Meekly, she obeyed 坐下!她每周都服从 zuò xià! Tā měi zhōu dōu fúcóng Садись! Кротко, она повиновалась Sadis'! Krotko, ona povinovalas'
22 坐下! 她乖乖地顺从了 zuò xià! Tā guāiguāi de shùncóngle 坐下!她乖乖地顺从了 zuò xià! Tā guāiguāi de shùncóngle Садись! Она послушно повиновалась Sadis'! Ona poslushno povinovalas'
23 opposé disobey opposé disobey 反对 fǎnduì Противоположность ослушаться Protivopolozhnost' oslushat'sya
24 obfuscate  (formal) to make sth less clear and more difficult to understand, usually deliberately obfuscate  (formal) to make sth less clear and more difficult to understand, usually deliberately 使(使)模糊(正式)变得不清楚,更难以理解,通常是故意的 shǐ (shǐ) móhú (zhèngshì) biàn dé bù qīngchǔ, gèng nányǐ lǐjiě, tōngcháng shì gùyì de Запутывать (формально), чтобы сделать что-то менее ясным и более трудным для понимания, обычно намеренно Zaputyvat' (formal'no), chtoby sdelat' chto-to meneye yasnym i boleye trudnym dlya ponimaniya, obychno namerenno
25  (故意地)混淆,使困惑,使模糊不清  (gùyì dì) hùnxiáo, shǐ kùnhuò, shǐ móhú bù qīng  (临时地)怀疑,使怀疑,使模糊不清  (línshí de) huáiyí, shǐ huáiyí, shǐ móhú bù qīng  Смущенный (намеренно), смущенный, затемненный  Smushchennyy (namerenno), smushchennyy, zatemnennyy
26 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
27 obscure obscure 朦胧 ménglóng затенить zatenit'
28 obfuscation obfuscation 混淆 hùnxiáo затемнение zatemneniye
29 ob-gyn ( informal) ob-gyn (informal) 妇产科(非正式) fù chǎn kē (fēi zhèngshì) Гинеколог (неформальный) Ginekolog (neformal'nyy)
30 the branches of medicine concerned with the birth of children ( obstetrics) and the diseases of women (gynaecology) the branches of medicine concerned with the birth of children (obstetrics) and the diseases of women (gynaecology) 与儿童出生(妇产科)和妇女疾病(妇科)有关的医学分支 yǔ értóng chūshēng (fù chǎn kē) hé fùnǚ jíbìng (fùkē) yǒuguān de yīxué fēnzhī Отрасли медицины, связанные с рождением детей (акушерство) и болезнями женщин (гинекология) Otrasli meditsiny, svyazannyye s rozhdeniyem detey (akusherstvo) i boleznyami zhenshchin (ginekologiya)
31 妇产科 fù chǎn kē 妇产科 fù chǎn kē Акушерство и гинекология Akusherstvo i ginekologiya
32 doctor who is trained in this type of medecine doctor who is trained in this type of medecine 接受过这类医学训练的医生 jiēshòuguò zhè lèi yīxué xùnliàn de yīshēng Доктор, который обучен в этом типе медицины Doktor, kotoryy obuchen v etom tipe meditsiny
33  妇产科医生   fù chǎn kē yīshēng   妇产科医生  fù chǎn kē yīshēng  гинеколог  ginekolog
34 obi  (from Japanese) a wide piece of cloth worn around the waist of a Japanese kimono  obi  (from Japanese) a wide piece of cloth worn around the waist of a Japanese kimono  obi(日文)在日本和服的腰间穿的一块宽布 obi(rìwén) zài rìběn héfú de yāo jiān chuān de yīkuài kuān bù Оби (с японского) широкий кусок пленки, надетый на талию японского кимоно Obi (s yaponskogo) shirokiy kusok plenki, nadetyy na taliyu yaponskogo kimono
35 (日本和服的)宽腰带 (rìběn héfú de) kuān yāodài (日本和服的)宽腰带 (rìběn héfú de) kuān yāodài Широкий пояс (японское кимоно) Shirokiy poyas (yaponskoye kimono)
36 picture picture 图片 túpiàn картина kartina
37 kimono  kimono  和服 héfú кимоно kimono
38 obituary  obituary  itu告 itu gào некролог nekrolog
39 obituaries obituaries itu告 itu gào некрологов nekrologov
40 an article about sb’s life and achievements, that is printed in a newspaper soon after they have died   an article about sb’s life and achievements, that is printed in a newspaper soon after they have died   关于某人的生活和成就的文章,在他们去世后不久就刊登在报纸上 guānyú mǒu rén de shēnghuó hé chéngjiù de wénzhāng, zài tāmen qùshì hòu bùjiǔ jiù kāndēng zài bàozhǐ shàng Статья о жизни и достижениях С.Б., напечатанная в газете вскоре после их смерти Stat'ya o zhizni i dostizheniyakh S.B., napechatannaya v gazete vskore posle ikh smerti
41 闻;讣告 fùwén; fùgào 讣闻;讣告 fùwén; fùgào Некролог; некролог Nekrolog; nekrolog
42 关于某人的生活和成就的文章,在他们去世后不久就刊登在报纸上 guānyú mǒu rén de shēnghuó hé chéngjiù de wénzhāng, zài tāmen qùshì hòu bùjiǔ jiù kāndēng zài bàozhǐ shàng 关于某人的生活和成就的文章,在他们去世后不久就刊登在报纸上 guānyú mǒu rén de shēnghuó hé chéngjiù de wénzhāng, zài tāmen qùshì hòu bùjiǔ jiù kāndēng zài bàozhǐ shàng Статьи о чьей-то жизни и достижениях были опубликованы в газете вскоре после их смерти. Stat'i o ch'yey-to zhizni i dostizheniyakh byli opublikovany v gazete vskore posle ikh smerti.
43 object  object  宾语 bīnyǔ объект ob"yekt
44  a thing that can be seen and touched, but is not alive   a thing that can be seen and touched, but is not alive   可以看到和感动但还没有生命的东西  kěyǐ kàn dào hé gǎndòng dàn hái méiyǒu shēngmìng de dōngxī  вещь, которую можно увидеть и потрогать, но она не жива  veshch', kotoruyu mozhno uvidet' i potrogat', no ona ne zhiva
45 物体;物品; 东西 wùtǐ; wùpǐn; dōngxī 物体;物品;东西 wùtǐ; wùpǐn; dōngxī Объект; объекты; вещи Ob"yekt; ob"yekty; veshchi
46 everyday objects such as cups and saucers  everyday objects such as cups and saucers  日常用品,例如杯子和碟子 rìcháng yòngpǐn, lìrú bēizi hé diézi Предметы быта, такие как чашки и блюдца Predmety byta, takiye kak chashki i blyudtsa
47 如杯碟之类的日用品 zhūrú bēi dié zhī lèi de rìyòngpǐn 诸如杯碟之类的日用品 zhūrú bēi dié zhī lèi de rìyòngpǐn Товары, такие как чашки и блюдца Tovary, takiye kak chashki i blyudtsa
48 日常用品,例如杯子和碟子 rìcháng yòngpǐn, lìrú bēizi hé diézi 日常用品,例如杯子和碟子 rìcháng yòngpǐn, lìrú bēizi hé diézi Предметы быта, такие как чашки и блюдца Predmety byta, takiye kak chashki i blyudtsa
49 Glass and plastic objects lined the shelves Glass and plastic objects lined the shelves 玻璃和塑料物品排在架子上 bōlí hé sùliào wùpǐn pái zài jiàzi shàng Стеклянные и пластиковые предметы выровняли полки Steklyannyye i plastikovyye predmety vyrovnyali polki
50 架子上排列着玻璃和塑料制品 jiàzi shàng páilièzhe bōlí hé sùliào zhìpǐn 架子上分散着玻璃和塑料制品 jià zi shàng fēnsànzhe bōlí hé sùliào zhìpǐn Стеклянные и пластиковые изделия выстроились на полке Steklyannyye i plastikovyye izdeliya vystroilis' na polke
51 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
52 ufo ufo 飞碟 fēidié НЛО NLO
53 ~ of desire, study, attentionetc. a person or thing that sb desires, studies, pays attention to, etc. ~ of desire, study, attention,etc. A person or thing that sb desires, studies, pays attention to, etc. 〜欲望,学习,注意力等。某人渴望,学习,关注的人或事物,等等。 〜yùwàng, xuéxí, zhùyì lì děng. Mǒu rén kěwàng, xuéxí, guānzhù de rén huò shìwù, děng děng. желаний, учебы, внимания и т. д. человека или предмета, на который он хочет, учится, обращает внимание и т. д. zhelaniy, ucheby, vnimaniya i t. d. cheloveka ili predmeta, na kotoryy on khochet, uchitsya, obrashchayet vnimaniye i t. d.
54 (极欲得到、研究、意等的)对象 (Jí yù dédào, yánjiū, zhùyì děng de) duìxiàng (极欲得到,研究,注意等的)对象 (Jí yù dédào, yánjiū, zhùyì děng de) duìxiàng Объекты, которые крайне желательны, исследования, внимание и т. Д. Ob"yekty, kotoryye krayne zhelatel'ny, issledovaniya, vnimaniye i t. D.
55 欲望,学,注意力等 渴望,学,关注等的人或事物 yùwàng, xuéxí, zhùyì lì děng kěwàng, xuéxí, guānzhù děng de rén huò shìwù 欲望,学习,关注等渴望,学习,关注等的人或事物 yùwàng, xuéxí, guānzhù děng kěwàng, xuéxí, guānzhù děng de rén huò shìwù Желание, учеба, внимание и т. Д. Zhelaniye, ucheba, vnimaniye i t. D.
56 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
57 sex object sex object 性对象 xìng duìxiàng Секс объект Seks ob"yekt
58 an aim or a purpose  an aim or a purpose  目的或目的 mùdì huò mùdì Цель или цель Tsel' ili tsel'
59 宗旨;目的;目标 zōngzhǐ; mùdì; mùbiāo 共识;目的;目标 gòngshì; mùdì; mùbiāo Цель; цель; цель Tsel'; tsel'; tsel'
60 Her sole object in life is to become a travel writer Her sole object in life is to become a travel writer 她一生中唯一的目标是成为旅行作家 tā yīshēng zhōng wéiyī de mùbiāo shì chéngwéi lǚxíng zuòjiā Ее единственный объект в жизни - стать писателем-путешественником. Yeye yedinstvennyy ob"yekt v zhizni - stat' pisatelem-puteshestvennikom.
61 她人生的唯一目标就是当游记作家 tā rénshēng de wéiyī mùbiāo jiùshì dāng yóujì zuòjiā 她人生的唯一目标就是当游记作家 tā rénshēng de wéiyī mùbiāo jiùshì dāng yóujì zuòjiā Единственная цель ее жизни - стать писателем-путешественником. Yedinstvennaya tsel' yeye zhizni - stat' pisatelem-puteshestvennikom.
62 the object is to educate people about road safety the object is to educate people about road safety 目的是教育人们道路安全 mùdì shì jiàoyù rénmen dàolù ānquán Цель состоит в том, чтобы информировать людей о безопасности дорожного движения Tsel' sostoit v tom, chtoby informirovat' lyudey o bezopasnosti dorozhnogo dvizheniya
63 目的就是教育人们注意交通安全 mùdì jiùshì jiàoyù rénmen zhùyì jiāotōng ānquán 目的就是教育人们注意交通安全 mùdì jiùshì jiàoyù rénmen zhùyì jiāotōng ānquán Цель - научить людей обращать внимание на безопасность движения. Tsel' - nauchit' lyudey obrashchat' vnimaniye na bezopasnost' dvizheniya.
64 if you're late, you'll defeat the whole object of the exercise. if you're late, you'll defeat the whole object of the exercise. 如果您迟到了,您将击败练习的整个目标。 rúguǒ nín chídàole, nín jiāng jíbài liànxí de zhěnggè mùbiāo. Если вы опоздаете, вы победите весь объект упражнения. Yesli vy opozdayete, vy pobedite ves' ob"yekt uprazhneniya.
65  如果你迟到了,便不能达到整个活动的目的  Rúguǒ nǐ chídàole, biàn bùnéng dádào zhěnggè huódòng de mùdì  如果你迟到了,便不能达到整个活动的目的  Rúguǒ nǐ chídàole, biàn bùnéng dádào zhěnggè huódòng de mùdì  Если вы опоздали, вы не сможете достичь цели всей деятельности.  Yesli vy opozdali, vy ne smozhete dostich' tseli vsey deyatel'nosti.
66 note at note at 不吃 bù chī Обратите внимание на Obratite vnimaniye na
67 target target 目标 mùbiāo цель tsel'
68  (grammar) noun,  phrase or pronoun that refers to a person or thing that is affected by the action of the verb (called the direct object), or that the action is done to or for (called the indirect object)  (grammar) noun,  phrase or pronoun that refers to a person or thing that is affected by the action of the verb (called the direct object), or that the action is done to or for (called the indirect object)  (语法)名词,短语或代词,指的是受动词的动作影响的人或事物(称为直接宾语),或者是针对该动词或动词的动作(称为间接宾语)  (yǔfǎ) míngcí, duǎnyǔ huò dàicí, zhǐ de shì shòu dòngcí de dòngzuò yǐngxiǎng de rén huò shìwù (chēng wèi zhíjiē bīnyǔ), huòzhě shì zhēnduì gāi dòngcí huò dòngcí de dòngzuò (chēng wèi jiànjiē bīnyǔ)  (грамматика) существительное, фраза или местоимение, которое относится к человеку или предмету, на который воздействует действие глагола (называемого непосредственным объектом), или что действие выполняется для или для (называемого косвенным объектом)  (grammatika) sushchestvitel'noye, fraza ili mestoimeniye, kotoroye otnositsya k cheloveku ili predmetu, na kotoryy vozdeystvuyet deystviye glagola (nazyvayemogo neposredstvennym ob"yektom), ili chto deystviye vypolnyayetsya dlya ili dlya (nazyvayemogo kosvennym ob"yektom)
69 宾语(包括直接宾语、间接宾语) bīnyǔ (bāokuò zhíjiē bīnyǔ, jiànjiē bīnyǔ) 宾语(包括直接宾语,间接宾语) bīnyǔ (bāokuò zhíjiē bīnyǔ, jiànjiē bīnyǔ) Объект (включая прямой объект, косвенный объект) Ob"yekt (vklyuchaya pryamoy ob"yekt, kosvennyy ob"yekt)
70  compare   compare   比较  bǐjiào  сравнить  sravnit'
71 subject subject 学科 xuékē тема tema
72  expense, money, etc. is no object used to say that you are willing to spend a lot of money  expense, money, etc. Is no object used to say that you are willing to spend a lot of money  费用,金钱等不是用来表示您愿意花很多钱的对象  fèiyòng, jīnqián děng bùshì yòng lái biǎoshì nín yuànyì huā hěnduō qián de duìxiàng  Разве деньги, деньги и т. Д. Это не объект, который используется, чтобы сказать, что вы готовы потратить много денег  Razve den'gi, den'gi i t. D. Eto ne ob"yekt, kotoryy ispol'zuyetsya, chtoby skazat', chto vy gotovy potratit' mnogo deneg
73 费用不在话下;钱不成问题 fèiyòng bùzài huà xià; qián bùchéng wèntí 费用不在话下;钱不成问题 fèiyòng bùzài huà xià; qián bùchéng wèntí Стоимость не проблема, деньги не проблема Stoimost' ne problema, den'gi ne problema
74 he always travels first class,expense is no object he always travels first class,expense is no object 他总是头等舱旅行,费用没有问题 tā zǒng shì tóuděng cāng lǚxíng, fèiyòng méiyǒu wèntí Он всегда путешествует первым классом, расход не имеет значения On vsegda puteshestvuyet pervym klassom, raskhod ne imeyet znacheniya
75 他总是乘头等舱旅行,从不计较花费多少 tā zǒng shì chéng tóuděng cāng lǚxíng, cóng bù jìjiào huāfèi duōshǎo 他总是乘头等舱旅行,从不计较花费多少 tā zǒng shì chéng tóuděng cāng lǚxíng, cóng bù jìjiào huāfèi duōshǎo Он всегда путешествует в первом классе и не заботится о том, сколько это стоит. On vsegda puteshestvuyet v pervom klasse i ne zabotitsya o tom, skol'ko eto stoit.
76 〜(to sb/sth) 〜(to sb/sth) 〜(至sb / sth) 〜(zhì sb/ sth) ~ (в sb / sth) ~ (v sb / sth)
77 ~ (to doing sth/to sb doing sth) to say that you disagree with, disapprove of or oppose sth  ~ (to doing sth/to sb doing sth) to say that you disagree with, disapprove of or oppose sth  〜(表示某事或某某人)表示您不同意,反对或反对某事 〜(biǎoshì mǒu shì huò mǒu mǒu rén) biǎoshì nín bù tóngyì, fǎnduì huò fǎnduì mǒu shì ~ (делать что-то / чтобы делать что-то) сказать, что вы не согласны, не одобряете или не противитесь чему-либо ~ (delat' chto-to / chtoby delat' chto-to) skazat', chto vy ne soglasny, ne odobryayete ili ne protivites' chemu-libo
78 不词意;不赞成;反对 bù cí yì; bù zànchéng; fǎnduì 不词意;不赞成;反对 bù cí yì; bù zànchéng; fǎnduì Не высокомерный, неодобрение, возражение Ne vysokomernyy, neodobreniye, vozrazheniye
79 Many local people object to the building of the  new airport Many local people object to the building of the  new airport 许多当地人反对修建新机场 xǔduō dāngdì rén fǎnduì xiūjiàn xīn jīchǎng Многие местные жители возражают против строительства нового аэропорта Mnogiye mestnyye zhiteli vozrazhayut protiv stroitel'stva novogo aeroporta
80 许多当地私居民反对兴建新机场 xǔduō dāngdì sī jūmín fǎnduì xīngjiàn xīn jīchǎng 许多当地私居民反对兴建新机场 xǔduō dāngdì sī jūmín fǎnduì xīngjiàn xīn jīchǎng Многие местные частные жители выступают против строительства нового аэропорта Mnogiye mestnyye chastnyye zhiteli vystupayut protiv stroitel'stva novogo aeroporta
81 许多当地人反对修建新机场 xǔduō dāngdì rén fǎnduì xiūjiàn xīn jīchǎng 许多当地人反对修建新机场 xǔduō dāngdì rén fǎnduì xiūjiàn xīn jīchǎng Многие местные жители выступают против строительства нового аэропорта Mnogiye mestnyye zhiteli vystupayut protiv stroitel'stva novogo aeroporta
82 if nobody objects, postpone the meeting till next week if nobody objects, postpone the meeting till next week 如果没有人反对,则将会议推迟到下周 rúguǒ méiyǒu rén fǎnduì, zé jiāng huìyì tuīchí dào xià zhōu Если никто не возражает, отложите встречу до следующей недели Yesli nikto ne vozrazhayet, otlozhite vstrechu do sleduyushchey nedeli
83 如果没有乂反对,我们就会议推迟到下周 rúguǒ méiyǒu yì fǎnduì, wǒmen jiù huìyì tuīchí dào xià zhōu 如果没有乂反对,我们就会议扩大到下周 rúguǒ méiyǒu yì fǎnduì, wǒmen jiù huìyì kuòdà dào xià zhōu Если нет возражений, мы отложим встречу до следующей недели. Yesli net vozrazheniy, my otlozhim vstrechu do sleduyushchey nedeli.
84 I really object to being charged for parking.  I really object to being charged for parking.  我真的反对停车收费。 wǒ zhēn de fǎnduì tíngchē shōufèi. Я действительно возражаю против оплаты за парковку. YA deystvitel'no vozrazhayu protiv oplaty za parkovku.
85 我非常反对收停车费 Wǒ fēicháng fǎnduì shōu tíngchē fèi 我非常反对收停车费 Wǒ fēicháng fǎnduì shōu tíngchē fèi Я очень против сбора платы за парковку. YA ochen' protiv sbora platy za parkovku.
86 to give sth as a reason for opposing sth to give sth as a reason for opposing sth 将某物作为反对某物的理由 jiāng mǒu wù zuòwéi fǎnduì mǒu wù de lǐyóu В качестве причины противостояния V kachestve prichiny protivostoyaniya
87 提出…作为反对的理由;抗辩说 tíchū…zuòwéi fǎnduì de lǐyóu; kàngbiàn shuō 提出...作为反对的理由;抗辩说 tíchū... Zuòwéi fǎnduì de lǐyóu; kàngbiàn shuō Поднять ... как повод для оппозиции; Podnyat' ... kak povod dlya oppozitsii;
88 许多当地人反对修建新机场 xǔduō dāngdì rén fǎnduì xiūjiàn xīn jīchǎng 许多当地人反对修建新机场 xǔduō dāngdì rén fǎnduì xiūjiàn xīn jīchǎng Многие местные жители выступают против строительства нового аэропорта Mnogiye mestnyye zhiteli vystupayut protiv stroitel'stva novogo aeroporta
89 synonym  synonym  代名词 dàimíngcí синоним sinonim
90 protest protest 抗议 kàngyì протест protest
91  He objected that the police had arrested him without sufficient evidence.   He objected that the police had arrested him without sufficient evidence.   他反对警察没有充分证据逮捕了他。  tā fǎnduì jǐngchá méiyǒu chōngfèn zhèngjù dàibǔle tā.  Он возразил, что полиция арестовала его без достаточных доказательств.  On vozrazil, chto politsiya arestovala yego bez dostatochnykh dokazatel'stv.
92 警察没有充分的证据就逮捕了他 Tā kàngbiàn shuō jǐngchá méiyǒu chōngfèn de zhèngjù jiù dàibǔle tā 他抗辩说警察没有充分的证据就拦截了他 Tā kàngbiàn shuō jǐngchá méiyǒu chōngfèn de zhèngjù jiù lánjiéliǎo tā Он защищал, что полиция арестовала его без достаточных доказательств. On zashchishchal, chto politsiya arestovala yego bez dostatochnykh dokazatel'stv.
93 他反对警察没有充分证据逮捕了他 tā fǎnduì jǐngchá méiyǒu chōngfèn zhèngjù dàibǔle tā 他反对警察没有充分证据逮捕了他 tā fǎnduì jǐngchá méiyǒu chōngfèn zhèngjù dàibǔle tā Он возражал против его ареста без достаточных доказательств. On vozrazhal protiv yego aresta bez dostatochnykh dokazatel'stv.
94  note at   note at   不吃  bù chī  Обратите внимание на  Obratite vnimaniye na
95 complain complain 抱怨 bàoyuàn пожаловаться pozhalovat'sya
96 object code (also object language) (computing ) the language into which a program is translated using a compiler or an assembler  object code (also object language) (computing) the language into which a program is translated using a compiler or an assembler  目标代码(也是目标语言)(计算)使用编译器或汇编器将程序翻译成的语言 mùbiāo dàimǎ (yěshì mùbiāo yǔyán)(jìsuàn) shǐyòng biānyì qì huò huìbiān qì jiāng chéngxù fānyì chéng de yǔyán Объектный код (также объектный язык) (вычислительный) язык, на который переводится программа с использованием компилятора или ассемблера Ob"yektnyy kod (takzhe ob"yektnyy yazyk) (vychislitel'nyy) yazyk, na kotoryy perevoditsya programma s ispol'zovaniyem kompilyatora ili assemblera
97 (编译或汇编程序的)目标码,目标代码 (biānyì huò huìbiān chéngxù de) mùbiāo mǎ, mùbiāo dàimǎ (编译或汇编程序的)目标代码,目标代码 (biānyì huò huìbiān chéngxù de) mùbiāo dàimǎ, mùbiāo dàimǎ Код объекта (компиляция или ассемблер), код объекта Kod ob"yekta (kompilyatsiya ili assembler), kod ob"yekta
98 objectification objectification 客观化 kèguān huà овеществление oveshchestvleniye
99 (formal) the act of treating people as if they are objects, without rights or feelings of their own (formal) the act of treating people as if they are objects, without rights or feelings of their own (正式的)把人当作对象的行为,没有权利或自己的感觉 (zhèngshì de) bǎ rén dàng zuò duìxiàng de xíngwéi, méiyǒu quánlì huò zìjǐ de gǎnjué (формальный) акт обращения с людьми, как будто они являются объектами, без прав или собственных чувств (formal'nyy) akt obrashcheniya s lyud'mi, kak budto oni yavlyayutsya ob"yektami, bez prav ili sobstvennykh chuvstv
100 人格物化(把人当成没有权利和感情的物体) réngé wùhuà (bǎ rén dàngchéng méiyǒu quánlì hé gǎnqíng de wùtǐ) 人格物化(把人当成没有权利和感情的物体) réngé wùhuà (bǎ rén dàngchéng méiyǒu quánlì hé gǎnqíng de wùtǐ) Персонализация личности (восприятие людей как объектов без прав и чувств) Personalizatsiya lichnosti (vospriyatiye lyudey kak ob"yektov bez prav i chuvstv)
  vocabulary building vocabulary building 词汇量 cíhuì liàng Словарный запас Slovarnyy zapas
102 词汇扩充 Cíhuì kuòchōng 词汇扩展 Cíhuì kuòzhǎn Расширение словарного запаса Rasshireniye slovarnogo zapasa
103 objects you can use objects you can use 您可以使用的对象 nín kěyǐ shǐyòng de duìxiàng Объекты, которые вы можете использовать Ob"yekty, kotoryye vy mozhete ispol'zovat'
104 可以使用的物体 kěyǐ shǐyòng de wùtǐ 可以使用的物体 kěyǐ shǐyòng de wùtǐ Объект, который можно использовать Ob"yekt, kotoryy mozhno ispol'zovat'
105 It is useful to know some general words to help you It is useful to know some general words to help you 知道一些常用的词对您有帮助 zhīdào yīxiē chángyòng de cí duì nín yǒu bāngzhù Полезно знать некоторые общие слова, которые помогут вам Polezno znat' nekotoryye obshchiye slova, kotoryye pomogut vam
106 describe objects, especially if you do not know the describe objects, especially if you do not know the 描述对象,特别是如果您不知道 miáoshù duìxiàng, tèbié shì rúguǒ nín bù zhīdào Опишите предметы, особенно если вы не знаете Opishite predmety, osobenno yesli vy ne znayete
107 name of a particular object,  name of a particular object,  特定对象的名称, tèdìng duìxiàng de míngchēng, Название конкретного объекта, Nazvaniye konkretnogo ob"yekta,
108 有些一般性词汇可用于描述物体,尤其是不知道名称的东西 yǒuxiē yībān xìng cíhuì kěyòng yú miáoshù wùtǐ, yóuqí shì bù zhīdào míngchēng de dōngxī 有些一般性词汇可用于描述物体,尤其是不知道名称的东西 yǒuxiē yībān xìng cíhuì kěyòng yú miáoshù wùtǐ, yóuqí shì bù zhīdào míngchēng de dōngxī Некоторая общая лексика может использоваться для описания объектов, особенно вещей, которые не знают названия. Nekotoraya obshchaya leksika mozhet ispol'zovat'sya dlya opisaniya ob"yektov, osobenno veshchey, kotoryye ne znayut nazvaniya.
109 A device is something that has been designed to do a particular job A device is something that has been designed to do a particular job 设备是为了完成特定任务而设计的 shèbèi shì wèile wánchéng tèdìng rènwù ér shèjì de Устройство - это то, что было разработано для выполнения определенной работы. Ustroystvo - eto to, chto bylo razrabotano dlya vypolneniya opredelennoy raboty.
110  device  device  设备  shèbèi  устройство  ustroystvo
111 指为特定用途设计的装置、 器具、器械 zhǐ wèi tèdìng yòngtú shèjì de zhuāngzhì, qìjù, qìxiè 指为特定用途设计的装置,器具,器械 zhǐ wèi tèdìng yòngtú shèjì de zhuāngzhì, qìjù, qìxiè Средства устройства, приборы, инструменты, предназначенные для конкретного использования Sredstva ustroystva, pribory, instrumenty, prednaznachennyye dlya konkretnogo ispol'zovaniya
112 There is a new device for cars that warns drivers of traffic jams ahead There is a new device for cars that warns drivers of traffic jams ahead 有一种用于汽车的新设备可以警告驾驶员前方交通拥堵 yǒuyī zhǒng yòng yú qìchē de xīn shèbèi kěyǐ jǐnggào jiàshǐ yuán qiánfāng jiāotōng yǒng dǔ Впереди появилось новое устройство для автомобилей, которое предупреждает водителей о пробках Vperedi poyavilos' novoye ustroystvo dlya avtomobiley, kotoroye preduprezhdayet voditeley o probkakh
113 有一种新的汽车装置可提醒司机前面有交通墙塞 yǒuyī zhǒng xīn de qìchē zhuāngzhì kě tíxǐng sījī qiánmiàn yǒu jiāotōng qiáng sāi 有一种新的汽车装置可提醒司机前面有交通墙塞 yǒuyī zhǒng xīn de qìchē zhuāngzhì kě tíxǐng sījī qiánmiàn yǒu jiāotōng qiáng sāi Существует новое автомобильное устройство, которое предупреждает водителя о пробках перед ними. Sushchestvuyet novoye avtomobil'noye ustroystvo, kotoroye preduprezhdayet voditelya o probkakh pered nimi.
114 A gadget is a small object that does something useful, but is not really necessary. A gadget is a small object that does something useful, but is not really necessary. 小工具是一个很小的对象,它可以执行一些有用的操作,但并不是必需的。 xiǎo gōngjù shì yīgè hěn xiǎo de duìxiàng, tā kěyǐ zhíxíng yīxiē yǒuyòng de cāozuò, dàn bìng bùshì bìxū de. Гаджет - это небольшой объект, который делает что-то полезное, но на самом деле в этом нет необходимости. Gadzhet - eto nebol'shoy ob"yekt, kotoryy delayet chto-to poleznoye, no na samom dele v etom net neobkhodimosti.
115  gadget  Gadget  小工具  Xiǎo gōngjù  приспособление  prisposobleniye
116 指有用、但不一定必需的小器具、小装置 zhǐ yǒuyòng, dàn bù yīdìng bìxū de xiǎo qìjù, xiǎo zhuāngzhì 指有用,但不一定必需的小器具,小装置 zhǐ yǒuyòng, dàn bù yīdìng bìxū de xiǎo qìjù, xiǎo zhuāngzhì Относится к полезным, но не обязательно маленьким приборам, маленьким устройствам Otnositsya k poleznym, no ne obyazatel'no malen'kim priboram, malen'kim ustroystvam
117 his kitchen is full of gadgets he never uses his kitchen is full of gadgets he never uses 他的厨房里装满了他从未使用过的小玩意 tā de chúfáng lǐ zhuāng mǎnle tā cóng wèi shǐyòngguò de xiǎo wányì Его кухня полна гаджетов, которые он никогда не использует Yego kukhnya polna gadzhetov, kotoryye on nikogda ne ispol'zuyet
118 他厨房里到处是他从不使用的小器具 tā chúfáng lǐ dàochù shì tā cóng bù shǐyòng de xiǎo qìjù 他厨房里到处是他从不使用的小器具 tā chúfáng lǐ dàochù shì tā cóng bù shǐyòng de xiǎo qìjù Его кухня полна гаджетов, которые он никогда не использует. Yego kukhnya polna gadzhetov, kotoryye on nikogda ne ispol'zuyet.
119 他的厨房里装满了他从未使用过的小玩意 tā de chúfáng lǐ zhuāng mǎnle tā cóng wèi shǐyòngguò de xiǎo wányì 他的厨房里装满了他从未使用过的小玩意 tā de chúfáng lǐ zhuāng mǎnle tā cóng wèi shǐyòngguò de xiǎo wányì Его кухня полна гаджетов, которые он никогда не использовал раньше. Yego kukhnya polna gadzhetov, kotoryye on nikogda ne ispol'zoval ran'she.
120 An instrument is used especially for delicate or scientific work.  An instrument is used especially for delicate or scientific work.  仪器特别用于精细或科学工作。 yíqì tèbié yòng yú jīngxì huò kēxué gōngzuò. Инструмент используется специально для деликатной или научной работы. Instrument ispol'zuyetsya spetsial'no dlya delikatnoy ili nauchnoy raboty.
121  instrument  Instrument  仪器  Yíqì  инструмент  instrument
122 尤指做精密或科学工作的仪器、器械、器具 yóu zhǐ zuò jīngmì huò kēxué gōngzuò de yíqì, qìxiè, qìjù 尤指做精密或科学工作的仪器,器械,器具 yóu zhǐ zuò jīngmì huò kēxué gōngzuò de yíqì, qìxiè, qìjù Особенно инструменты, инструменты и приборы, которые выполняют точную или научную работу. Osobenno instrumenty, instrumenty i pribory, kotoryye vypolnyayut tochnuyu ili nauchnuyu rabotu.
123 what do you call the  instrument that measures temperature?'A thermometer what do you call the  instrument that measures temperature?'A thermometer 您怎么称呼测量温度的仪器?' nín zěnme chēnghu cèliáng wēndù de yíqì?' Что вы называете прибором, который измеряет температуру? »Термометр Chto vy nazyvayete priborom, kotoryy izmeryayet temperaturu? »Termometr
124 测量温度的仪器叫什幺?,温度计 cèliáng wēndù de yíqì jiào shén yāo?, Wēndùjì 测量温度的仪器叫什幺?,温度计 Cèliáng wēndù de yíqì jiào shén yāo?, Wēndùjì Что такое прибор для измерения температуры ?, термометр Chto takoye pribor dlya izmereniya temperatury ?, termometr
125 A tool is something that you use for making and repairing things A tool is something that you use for making and repairing things 工具是您用来制造和修理东西的东西 gōngjù shì nín yòng lái zhìzào hé xiūlǐ dōngxī de dōngxī Инструмент это то, что вы используете для изготовления и ремонта вещей Instrument eto to, chto vy ispol'zuyete dlya izgotovleniya i remonta veshchey
126 tool tool 工具 gōngjù инструмент instrument
127 指制造或修理用的工具、用具 zhǐ zhìzào huò xiūlǐ yòng de gōngjù, yòngjù 指制造或修理用的工具,用具 zhǐ zhìzào huò xiūlǐ yòng de gōngjù, yòngjù Относится к инструментам и посуде, используемой в производстве или ремонте Otnositsya k instrumentam i posude, ispol'zuyemoy v proizvodstve ili remonte
128 Have you got one of those tools for turning screws? Have you got one of those tools for turning screws? 您有其中一种用于拧紧螺丝的工具吗? nín yǒu qízhōng yī zhǒng yòng yú níngjǐn luósī de gōngjù ma? У вас есть один из этих инструментов для поворота винтов? U vas yest' odin iz etikh instrumentov dlya povorota vintov?
129 你有拧螺丝钉的工具吗 Nǐ yǒu níng luósīdīng de gōngjù ma? 你有拧螺丝钉的工具吗? Nǐ yǒu níng luósīdīng de gōngjù ma? У вас есть инструмент для завинчивания винтов? U vas yest' instrument dlya zavinchivaniya vintov?
130 您有其中一种用于拧紧的工具 Nín yǒu qízhōng yī zhǒng yòng yú níngjǐn luósī de gōngjù ma? 您有其中一种用于拧紧螺丝的工具吗? Nín yǒu qízhōng yī zhǒng yòng yú níngjǐn luósī de gōngjù ma? У вас есть один из инструментов для затягивания винтов? U vas yest' odin iz instrumentov dlya zatyagivaniya vintov?
131 Do you mean a screwdriver? Do you mean a screwdriver? 你是说螺丝刀吗? Nǐ shì shuō luósīdāo ma? Вы имеете в виду отвертку? Vy imeyete v vidu otvertku?
132 你是指螺丝刀吗? Nǐ shì zhǐ luósīdāo ma? 你是指螺丝刀吗? Nǐ shì zhǐ luósīdāo ma? Вы имеете в виду отвертку? Vy imeyete v vidu otvertku?
133 A machine has moving parts and is used for a particular job A machine has moving parts and is used for a particular job 机器具有运动部件,用于特定工作 Jīqìjùyǒu yùndòng bùjiàn, yòng yú tèdìng gōngzuò Машина имеет движущиеся части и используется для конкретной работы Mashina imeyet dvizhushchiyesya chasti i ispol'zuyetsya dlya konkretnoy raboty
134 It usually stands on its own It usually stands on its own 它通常独立存在 tā tōngcháng dúlì cúnzài Это обычно стоит само по себе Eto obychno stoit samo po sebe
135 machine machine машина mashina
136 指有特定用途的机器,通常为独立设备 zhǐ yǒu tèdìng yòngtú de jīqì, tōngcháng wèi dúlì shèbèi 指有特定用途的机器,通常为独立设备 zhǐ yǒu tèdìng yòngtú de jīqì, tōngcháng wèi dúlì shèbèi Относится к машине с определенной целью, как правило, автономное устройство Otnositsya k mashine s opredelennoy tsel'yu, kak pravilo, avtonomnoye ustroystvo
137 what's a blender? what's a blender? 什么是搅拌机? shénme shì jiǎobànjī? Что такое блендер? Chto takoye blender?
138 搅拌器是什么? Jiǎobàn qì shì shénme? 搅拌器是什么? Jiǎobàn qì shì shénme? Что такое агитатор? Chto takoye agitator?
139 It's an electric machine for mixing soft food or liquid It's an electric machine for mixing soft food or liquid 这是用于混合软食品或液体的电机 Zhè shì yòng yú hùnhé ruǎn shípǐn huò yètǐ de diànjī Это электрическая машина для смешивания мягкой пищи или жидкости Eto elektricheskaya mashina dlya smeshivaniya myagkoy pishchi ili zhidkosti
140 搅和软食物或液汁的电动机器 jiǎohuo ruǎn shíwù huò yèzhī de diàndòngjīqì 搅和软食物或液汁的电动机器 jiǎohuo ruǎn shíwù huò yèzhī de diàndòngjīqì Электрическая машина для смешивания мягкой пищи или жидкого сока Elektricheskaya mashina dlya smeshivaniya myagkoy pishchi ili zhidkogo soka
141 An appliance is a large machine that you use in the house, such as a washing machine. An appliance is a large machine that you use in the house, such as a washing machine. 设备是您在家里使用的大型机器,例如洗衣机。 shèbèi shì nín zài jiālǐ shǐyòng de dàxíng jīqì, lìrú xǐyījī. Прибор - это большая машина, которую вы используете в доме, например, стиральная машина. Pribor - eto bol'shaya mashina, kotoruyu vy ispol'zuyete v dome, naprimer, stiral'naya mashina.
142 appliance Appliance 器具 Qì jù прибор pribor
143 指大型家用机器,如洗衣机 zhǐ dàxíng jiāyòng jī qì, rú xǐyījī 指大型家用机器,如洗衣机 zhǐ dàxíng jiāyòng jīqì, rú xǐyījī Относится к большим бытовым машинам, таким как стиральные машины Otnositsya k bol'shim bytovym mashinam, takim kak stiral'nyye mashiny
144 Equipment means all the things you need for a particular activity Equipment means all the things you need for a particular activity 设备意味着特定活动需要的所有东西 shèbèi yìwèizhe tèdìng huódòng xūyào de suǒyǒu dōngxī Оснащение означает все, что вам нужно для определенной деятельности Osnashcheniye oznachayet vse, chto vam nuzhno dlya opredelennoy deyatel'nosti
145  equipment   equipment   设备  shèbèi  оборудование  oborudovaniye
146 统称某项活动所需的设备、装备 tǒngchēng mǒu xiàng huódòng suǒ xū de shèbèi, zhuāngbèi 统称某项活动所需的设备,装备 tǒngchēng mǒu xiàng huódòng suǒ xū de shèbèi, zhuāngbèi Все оборудование и оборудование, необходимое для деятельности Vse oborudovaniye i oborudovaniye, neobkhodimoye dlya deyatel'nosti
147 climbing equipment climbing equipment 攀岩装备 pānyán zhuāngbèi Альпинистское снаряжение Al'pinistskoye snaryazheniye
148 攀登用装备 pāndēng yòng zhuāngbèi 攀登用装备 pāndēng yòng zhuāngbèi Альпинистское снаряжение Al'pinistskoye snaryazheniye
149 Apparatus means all the tools, machines or equipment that you need for something Apparatus means all the tools, machines or equipment that you need for something 仪器是指您需要的所有工具,机器或设备 yíqì shì zhǐ nín xūyào de suǒyǒu gōngjù, jī qì huò shèbèi Аппарат означает все инструменты, машины или оборудование, что вам нужно для чего-то Apparat oznachayet vse instrumenty, mashiny ili oborudovaniye, chto vam nuzhno dlya chego-to
150 apparatus  apparatus  仪器 yíqì устройство ustroystvo
151 统称做某事所用的设备、用具、器械、装置 tǒngchēng zuò mǒu shì suǒyòng de shèbèi, yòngjù, qìxiè, zhuāngzhì 统称做某事所用的设备,用具,器械,装置 tǒngchēng zuò mǒu shì suǒyòng de shèbèi, yòngjù, qìxiè, zhuāngzhì Оборудование, посуда, оборудование и устройства, используемые для чего-то Oborudovaniye, posuda, oborudovaniye i ustroystva, ispol'zuyemyye dlya chego-to
152 firefighters wearing breathing apparatus firefighters wearing breathing apparatus 消防员戴呼吸器 xiāofáng yuán dài hūxī qì Пожарные носят дыхательные аппараты Pozharnyye nosyat dykhatel'nyye apparaty
153 戴着呼吸装置的消防人员 dàizhe hūxī zhuāngzhì de xiāofáng rényuán 杰出呼吸装置的消防人员 jiéchū hūxī zhuāngzhì de xiāofáng rényuán Пожарный в дыхательном аппарате Pozharnyy v dykhatel'nom apparate
154 消防员戴呼吸器 xiāofáng yuán dài hūxī qì 消防员戴呼吸器 xiāofáng yuán dài hūxī qì Пожарный в респираторе Pozharnyy v respiratore
155 objectify  objectify  客观化 kèguān huà овеществлять oveshchestvlyat'
156 objectifies,  objectifies,  客观化 kèguān huà объективирует, ob"yektiviruyet,
157 objectifying,  objectifying,  客观化 kèguān huà объективизации, ob"yektivizatsii,
158 objectified,  objectified,  客观地 kèguān de объективируется, ob"yektiviruyetsya,
159 objectified objectified 客观化 kèguān huà опред opred
160 (formal) to treat sb/sth as an object (formal) to treat sb/sth as an object (正式)将某人/某物视为一个对象 (zhèngshì) jiāng mǒu rén/mǒu wù shì wéi yīgè duìxiàng (формально) рассматривать sb / sth как объект (formal'no) rassmatrivat' sb / sth kak ob"yekt
161 物化;对进行乂格物化 jiāng…wùhuà; duì…jìnxíng yì géwùhuà 将...物化;对...进行乂格物化 jiāng... Wùhuà; duì... Jìnxíng yì géwùhuà ... материализовались, для ... проведения Yi в природе вещей ... materializovalis', dlya ... provedeniya Yi v prirode veshchey
162 正式的)把某人/某物当作一个对象 zhèngshì de) bǎ mǒu rén/mǒu wù dàng zuò yīgè duìxiàng 正式的)把某人/某物当作一个对象 zhèngshì de) bǎ mǒu rén/mǒu wù dàng zuò yīgè duìxiàng Формально) относиться к кому-то / чему-то как к объекту Formal'no) otnosit'sya k komu-to / chemu-to kak k ob"yektu
163 magazines that objectify women magazines that objectify women 以女性为对象的杂志 yǐ nǚxìng wèi duìxiàng de zázhì Журналы, которые объективируют женщин Zhurnaly, kotoryye ob"yektiviruyut zhenshchin
164 将妇女人格物化的条志  jiāng fùnǚ réngé wù huà de tiáo zhì  将妇女人格物化的条志 jiāng fùnǚ réngé wù huà de tiáo zhì материализация материализации женской личности materializatsiya materializatsii zhenskoy lichnosti
165 以女性为对象的杂志 yǐ nǚxìng wèi duìxiàng de zázhì 以女性为对象的杂志 yǐ nǚxìng wèi duìxiàng de zázhì Журнал для женщин Zhurnal dlya zhenshchin
166 objection  ~ (to sth/to doing sth)  objection  ~ (to sth/to doing sth)  反对〜(对某事/做某事) fǎnduì〜(duì mǒu shì/zuò mǒu shì) Возражение ~ (к чему-либо / к выполнению чего-либо) Vozrazheniye ~ (k chemu-libo / k vypolneniyu chego-libo)
167 ~ (that...) a reason why you do not like or are opposed to sth; a statement about this ~ (that...) A reason why you do not like or are opposed to sth; a statement about this 〜(那...)您不喜欢或反对某事的原因;关于此的声明 〜(nà...) Nín bù xǐhuān huò fǎnduì mǒu shì de yuányīn; guānyú cǐ de shēngmíng ~ (это ...) причина, по которой вы не любите или не согласны с этим; заявление об этом ~ (eto ...) prichina, po kotoroy vy ne lyubite ili ne soglasny s etim; zayavleniye ob etom
168  反对的理由;反对:异议  fǎnduì de lǐyóu; fǎnduì: Yìyì  反对的理由;反对:异议  fǎnduì de lǐyóu; fǎnduì: Yìyì  Причина возражения: возражение: возражение  Prichina vozrazheniya: vozrazheniye: vozrazheniye
169 I have no objection to him coming to stay I have no objection to him coming to stay 我不反对他来留下 wǒ bù fǎnduì tā lái liú xià Я не возражаю против его приезда YA ne vozrazhayu protiv yego priyezda
170 我不反对他来小住 wǒ bù fǎnduì tā lái xiǎo zhù 我不反对他来小住 wǒ bù fǎnduì tā lái xiǎo zhù Я не возражаю против его прихода к жизни. YA ne vozrazhayu protiv yego prikhoda k zhizni.
171 我不反对他来留下 wǒ bù fǎnduì tā lái liú xià 我不反对他来留下 wǒ bù fǎnduì tā lái liú xià Я не против того, чтобы он остался YA ne protiv togo, chtoby on ostalsya
172 I’d like to come too, you have no objec­tion I’d like to come too, you have no objec­tion 我也想去,你没有异议 wǒ yě xiǎng qù, nǐ méiyǒu yìyì Я тоже хотел бы прийти, у вас нет возражений YA tozhe khotel by priyti, u vas net vozrazheniy
173 如果你不反对,我也想来 rúguǒ nǐ bù fǎnduì, wǒ yě xiǎnglái 如果你不反对,我也想来 rúguǒ nǐ bù fǎnduì, wǒ yě xiǎnglái Если вы не возражаете, я тоже хочу приехать. Yesli vy ne vozrazhayete, ya tozhe khochu priyekhat'.
174 我也想来,你没有反对 wǒ yě xiǎnglái, nǐ méiyǒu fǎnduì 我也想来,你没有反对 wǒ yě xiǎnglái, nǐ méiyǒu fǎnduì Я тоже хочу приехать, у вас нет возражений. YA tozhe khochu priyekhat', u vas net vozrazheniy.
175 The main objection to the plan was that it would cost too much. The main objection to the plan was that it would cost too much. 该计划的主要反对意见是,它将花费太多。 gāi jìhuà de zhǔyào fǎnduì yìjiàn shì, tā jiāng huāfèi tài duō. Основным возражением против плана было то, что он будет стоить слишком дорого. Osnovnym vozrazheniyem protiv plana bylo to, chto on budet stoit' slishkom dorogo.
176 反对这个计划的主要理由是费用过髙 Fǎnduì zhège jìhuà de zhǔyào lǐyóu shì fèiyòngguò gāo 反对这个计划的主要理由是费用过髙 Fǎnduì zhège jìhuà de zhǔyào lǐyóu shì fèiyòngguò gāo Основной причиной противодействия этому плану является стоимость Osnovnoy prichinoy protivodeystviya etomu planu yavlyayetsya stoimost'
177 to raise an objection to sth  to raise an objection to sth  对某事提出异议 duì mǒu shì tíchū yìyì Поднять возражение против чего-либо Podnyat' vozrazheniye protiv chego-libo
178 对…提出异议 duì…tíchū yìyì 对...提出异议 duì... Tíchū yìyì Возражение против Vozrazheniye protiv
179  No objections were raised at the time  No objections were raised at the time  当时没有人提出异议  dāngshí méiyǒu rén tíchū yìyì  В то время возражений не было  V to vremya vozrazheniy ne bylo
180  时没人提出异议  dāngshí méi rén tíchū yìyì  当时没人提出异议  dāngshí méi rén tíchū yìyì  В то время никто не возражал.  V to vremya nikto ne vozrazhal.
181 没有人提出异 dāngshí méiyǒu rén tíchū yìyì 当时没有人提出异议 dāngshí méiyǒu rén tíchū yìyì Никто не возражал в то время. Nikto ne vozrazhal v to vremya.
182 The proposal will go ahead despite strong objections from the public The proposal will go ahead despite strong objections from the public 尽管公众强烈反对,该提案仍将继续进行 jǐnguǎn gōngzhòng qiángliè fǎnduì, gāi tí'àn réng jiāng jìxù jìnxíng Предложение будет реализовано, несмотря на серьезные возражения общественности Predlozheniye budet realizovano, nesmotrya na ser'yeznyye vozrazheniya obshchestvennosti
183 尽管公众强烈反对,这项提案仍将付诸实施 jǐnguǎn gōngzhòng qiángliè fǎnduì, zhè xiàng tí'àn réng jiāng fù zhū shíshī 尽管公众强烈反对,这项初步仍将付诸实施 jǐnguǎn gōngzhòng qiángliè fǎnduì, zhè xiàng chūbù réng jiāng fù zhū shíshī Это предложение все еще будет реализовано, несмотря на сильную общественную оппозицию. Eto predlozheniye vse yeshche budet realizovano, nesmotrya na sil'nuyu obshchestvennuyu oppozitsiyu.
184 objectionable (formal) unpleasant or offensive objectionable (formal) unpleasant or offensive 令人反感的(正式的)不愉快的或令人反感的 lìng rén fǎngǎn de (zhèngshì de) bùyúkuài de huò lìng rén fǎngǎn de Неприятный (формальный) неприятный или оскорбительный Nepriyatnyy (formal'nyy) nepriyatnyy ili oskorbitel'nyy
185 令人不快的;令人反感的; lìng rén bùkuài de; lìng rén fǎngǎn de; tǎoyàn de 令人不快的;令人反感的;讨厌的 lìng rén bùkuài de; lìng rén fǎngǎn de; tǎoyàn de Неприятно, обидно, раздражает Nepriyatno, obidno, razdrazhayet
186 令人反感的(正式的)不愉快的或令人反感的 lìng rén fǎngǎn de (zhèngshì de) bùyúkuài de huò lìng rén fǎngǎn de 令人反感的(正式的)不愉快的或令人反感的 lìng rén fǎngǎn de (zhèngshì de) bùyúkuài de huò lìng rén fǎngǎn de Оскорбительный (формальный) неприятный или оскорбительный Oskorbitel'nyy (formal'nyy) nepriyatnyy ili oskorbitel'nyy
187 objecrionable people/odours  objecrionable people/odours  难以理解的人/气味 nányǐ lǐjiě de rén/qìwèi Неприемлемые люди / запахи Nepriyemlemyye lyudi / zapakhi
188 讨厌的人/ 气味 tǎoyàn de rén/ qìwèi 讨厌的人/气味 tǎoyàn de rén/qìwèi Противный человек / запах Protivnyy chelovek / zapakh
189  Why are you being so objectionable today?  Why are you being so objectionable today?  你今天为什么这么讨厌?  nǐ jīntiān wèishéme zhème tǎoyàn?  Почему ты так неприятен сегодня?  Pochemu ty tak nepriyaten segodnya?
190 你今天怎么这么别扭? Nǐ jīntiān zěnme zhème bièniu? 你今天怎么这么别扭? Nǐ jīntiān zěnme zhème bièniu? Как ты сегодня так неловко? Kak ty segodnya tak nelovko?
191  objective  Objective  目的  Mùdì  цель  tsel'
192  something that you are trying to achieve   something that you are trying to achieve   您正在尝试实现的目标  nín zhèngzài chángshì shíxiàn de mùbiāo  То, чего вы пытаетесь достичь  To, chego vy pytayetes' dostich'
193 目标;目的 mùbiāo; mùdì 目标;目的 mùbiāo; mùdì Цели, назначение Tseli, naznacheniye
194 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
195 goal goal 目标 mùbiāo цель tsel'
196 the main/primary/principal objective  the main/primary/principal objective  主要/主要/主要目标 zhǔyào/zhǔyào/zhǔyào mùbiāo Основная / основная / основная цель Osnovnaya / osnovnaya / osnovnaya tsel'
197 主要/ 首要/ 主要目标 zhǔyào/ shǒuyào/ zhǔyào mùbiāo 主要/首要/主要目标 zhǔyào/shǒuyào/zhǔyào mùbiāo Основные / основные / основные задачи Osnovnyye / osnovnyye / osnovnyye zadachi
198 to meet/achieve your objectives  to meet/achieve your objectives  达到/实现您的目标 dádào/shíxiàn nín de mùbiāo Для достижения / достижения ваших целей Dlya dostizheniya / dostizheniya vashikh tseley
199 达到/实现你的目标 dádào/shíxiàn nǐ de mùbiāo 达到/实现你的目标 dádào/shíxiàn nǐ de mùbiāo Достичь / достичь своих целей Dostich' / dostich' svoikh tseley
200 you must set realistic aims and objectives for yourself you must set realistic aims and objectives for yourself 您必须为自己设定切合实际的目标 nín bìxū wèi zìjǐ shè dìng qièhé shíjì de mùbiāo Вы должны установить реалистичные цели и задачи для себя Vy dolzhny ustanovit' realistichnyye tseli i zadachi dlya sebya
201 你必须给自己确定切实可行的目的和目标 nǐ bìxū jǐ zìjǐ quèdìng qièshí kěxíng de mùdì hé mùbiāo 你必须给自己确定切实可行的目的和目标 nǐ bìxū jǐ zìjǐ quèdìng qièshí kěxíng de mùdì hé mùbiāo Вы должны определить практические цели и задачи для себя. Vy dolzhny opredelit' prakticheskiye tseli i zadachi dlya sebya.
202 您必须为自己设定切合实际的目标 nín bìxū wèi zìjǐ shè dìng qièhé shíjì de mùbiāo 您必须为自己的设定切合实际的目标 nín bìxū wèi zìjǐ de shè dìng qièhé shíjì de mùbiāo Вы должны установить реалистичные цели для себя Vy dolzhny ustanovit' realistichnyye tseli dlya sebya
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  objectify 1372 1372 obelisk