A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  nosh 1360 1360 nosebag    
1 nose to tail  Nose to tail  鼻子到尾巴 Bízi dào wěibā Нос к хвосту Nos k khvostu
2 if cars, etc. are nose to tail, they are moving slowly in a long line with little space between them  if cars, etc. Are nose to tail, they are moving slowly in a long line with little space between them  如果汽车等从头到尾都在缓慢移动,它们之间的间隔很小 rúguǒ qìchē děng cóngtóu dào wěi dōu zài huǎnmàn yídòng, tāmen zhī jiān de jiàngé hěn xiǎo Если автомобили и т. Д. Нос к хвосту, они движутся медленно по длинной линии с небольшим пространством между ними Yesli avtomobili i t. D. Nos k khvostu, oni dvizhutsya medlenno po dlinnoy linii s nebol'shim prostranstvom mezhdu nimi
3 (汽车等) 首尾相连缓缓行进 (qìchē děng) shǒuwěi xiānglián huǎn huǎn xíngjìn (汽车等)首尾相连缓缓行进 (qìchē děng) shǒuwěi xiānglián huǎn huǎn xíngjìn (машина и т. д.) (mashina i t. d.)
4  如果汽车等从头到尾都在缓慢移动,它们之间的间隔很小  rúguǒ qìchē děng cóngtóu dào wěi dōu zài huǎnmàn yídòng, tāmen zhī jiān de jiàngé hěn xiǎo  如果汽车等从头到尾都在缓慢移动,它们之间的间隔很小  rúguǒ qìchē děng cóngtóu dào wěi dōu zài huǎnmàn yídòng, tāmen zhī jiān de jiàngé hěn xiǎo  Если автомобиль движется медленно от начала до конца, интервал между ними невелик.  Yesli avtomobil' dvizhetsya medlenno ot nachala do kontsa, interval mezhdu nimi nevelik.
5 on the nose (informal) exactly on the nose (informal) exactly 恰好在鼻子上(非正式) qiàhǎo zài bízi shàng (fēi zhèngshì) На носу (неформально) точно Na nosu (neformal'no) tochno
6  准确地;确切地  zhǔnquè de; quèqiè de  准确地;准确地  zhǔnquè de; zhǔnquè de  Точно, точно  Tochno, tochno
7 The budget should hit the $136 billion target on the nose The budget should hit the $136 billion target on the nose 预算应该达到1,360亿美元的目标 yùsuàn yīnggāi dádào 1,360 yì měiyuán de mùbiāo Бюджет должен достичь цели в 136 миллиардов долларов. Byudzhet dolzhen dostich' tseli v 136 milliardov dollarov.
8 预算应骇达到1,360 亿元的目标 yùsuàn yīng hài zhènghǎo dádào 1,360 yì yuán de mùbiāo 预算应骇正好达到1,360百万的目标 yùsuàn yīng hài zhènghǎo dádào 1,360 bǎi wàn de mùbiāo Бюджет должен достичь цели в 136 млрд юаней Byudzhet dolzhen dostich' tseli v 136 mlrd yuaney
9 预算应该达到1,360亿美元的目标 yùsuàn yīnggāi dádào 1,360 yì měiyuán de mùbiāo 预算应该达到1,360亿美元的目标 yùsuàn yīnggāi dádào 1,360 yì měiyuán de mùbiāo Бюджет должен достичь цели в 136 миллиардов долларов Byudzhet dolzhen dostich' tseli v 136 milliardov dollarov
10 poke/stick your nose into sth (informal) to try to become involved in sth that does not concern you poke/stick your nose into sth (informal) to try to become involved in sth that does not concern you 戳/把鼻子塞进某物(非正式),试图卷入与您无关的某事 chuō/bǎ bízi sāi jìn mǒu wù (fēi zhèngshì), shìtú juàn rù yǔ nín wúguān de mǒu shì Ткните / суйте свой нос в что-то (неформальное), чтобы попытаться участвовать в чем-то, что вас не касается Tknite / suyte svoy nos v chto-to (neformal'noye), chtoby popytat'sya uchastvovat' v chem-to, chto vas ne kasayetsya
11 多管闲事;插手(与己无关的事) duō guǎn xiánshì; chāshǒu (yǔ jǐ wúguān de shì) 多管闲事;插手(与己无关的事) duō guǎn xiánshì; chāshǒu (yǔ jǐ wúguān de shì) Береги себя, вмешивайся (вещи, которые не имеют к тебе никакого отношения) Beregi sebya, vmeshivaysya (veshchi, kotoryye ne imeyut k tebe nikakogo otnosheniya)
12 put sb’s nose out of joint (informal) to upset or annoy sb, especially by not giving them enoug attention put sb’s nose out of joint (informal) to upset or annoy sb, especially by not giving them enoug qù attention 使某人的鼻子脱离关节(非正式),以使某人感到不适或烦恼,尤其是不要让他们变得笨拙 shǐ mǒu rén de bízi tuōlí guānjié (fēi zhèngshì), yǐ shǐ mǒu rén gǎndào bùshì huò fánnǎo, yóuqí shì bùyào ràng tāmen biàn dé bènzhuō Выньте нос кого-либо из сустава (неформальный), чтобы расстроить или раздражать кого-либо, особенно не давая им достаточно Vyn'te nos kogo-libo iz sustava (neformal'nyy), chtoby rasstroit' ili razdrazhat' kogo-libo, osobenno ne davaya im dostatochno
13  (冷落)使难堪;惹恼  (lěngluò) shǐ nánkān; rěnǎo  (冷落)使难堪;惹恼  (lěngluò) shǐ nánkān; rěnǎo  (холодно) делает смущение  (kholodno) delayet smushcheniye
14  turn your nose up at sth to refuse sth, especially because you do not think that it is good enough for you 拒绝;看不上;看不起   turn your nose up at sth to refuse sth, especially because you do not think that it is good enough for you jùjué; kàn bù shàng; kànbùqǐ   拒绝;拒绝;拒绝;拒绝;拒绝;拒绝;特别是因为您认为这样做对您没有好处  jùjué; jùjué; jùjué; jùjué; jùjué; jùjué; tèbié shì yīnwèi nín rènwéi zhèyàng zuò duì nín méiyǒuhǎochù  Подними нос на что-то, чтобы отказать, особенно потому, что ты не думаешь, что это достаточно хорошо для тебя  Podnimi nos na chto-to, chtoby otkazat', osobenno potomu, chto ty ne dumayesh', chto eto dostatochno khorosho dlya tebya
15 under sb’s 'nose (informal)  if sth is under sb's nose, it is very close to them but they cannot see it  under sb’s'nose (informal)  if sth is under sb's nose, it is very close to them but they cannot see it  在某人的鼻子下(非正式),如果某人在某人的鼻子下面,那是很近的人,但他们看不到它 zài mǒu rén de bízi xià (fēi zhèngshì), rúguǒ mǒu rén zài mǒu rén de bízi xiàmiàn, nà shì hěn jìn de rén, dàn tāmen kàn bù dào tā Под носом у sb (неформально), если sth находится под носом у sb, он очень близко к ним, но оба не видят его Pod nosom u sb (neformal'no), yesli sth nakhoditsya pod nosom u sb, on ochen' blizko k nim, no oba ne vidyat yego
16 就在某人面前(却看不贝) jiù zài mǒu rén miànqián (què kàn bù bèi) 就在某人面前(却看不贝) jiù zài mǒu rén miànqián (què kàn bù bèi) Просто перед кем-то (но не в оболочке) Prosto pered kem-to (no ne v obolochke)
17 在某人的鼻子下面(非正式),如果某人在某人的鼻子下面,那是很近的人,但他们 I searched everywhere for the letter and it was under my nose all the time! zài mǒu rén de bízi xiàmiàn (fēi zhèngshì), rúguǒ mǒu rén zài mǒu rén de bízi xiàmiàn, nà shì hěn jìn de rén, dàn tāmen I searched everywhere for the letter and it was under my nose all the time! 在某人的鼻子下面(非正式),如果某人在某人的鼻子下面,那是很近的人,但他们 zài mǒu rén de bízi xiàmiàn (fēi zhèngshì), rúguǒ mǒu rén zài mǒu rén de bízi xiàmiàn, nà shì hěn jìn de rén, dàn tāmen Под чьим-то носом (неформально), если кто-то находится у кого-то под носом, это очень близко, но они везде искали письмо, и оно было у меня под носом все время! Pod ch'im-to nosom (neformal'no), yesli kto-to nakhoditsya u kogo-to pod nosom, eto ochen' blizko, no oni vezde iskali pis'mo, i ono bylo u menya pod nosom vse vremya!
18 我到处找这封信;可它一直就在我命前 Wǒ dàochù zhǎo zhè fēng xìn; kě tā yīzhí jiù zài wǒ mìng qián 我到处找这封信;可它一直就在我命前 wǒ dàochù zhǎo zhè fēng xìn; kě tā yīzhí jiù zài wǒ mìng qián Я ищу это письмо везде, но оно было до моей жизни. YA ishchu eto pis'mo vezde, no ono bylo do moyey zhizni.
19 我到处搜寻这封信,它一直在我的鼻子下面! wǒ dàochù sōuxún zhè fēng xìn, tā yīzhí zài wǒ de bízi xiàmiàn! 我到处搜寻这封信,它一直在我的鼻子下面! wǒ dàochù sōuxún zhè fēng xìn, tā yīzhí zài wǒ de bízi xiàmiàn! Я искал это письмо везде, оно всегда было у меня под носом! YA iskal eto pis'mo vezde, ono vsegda bylo u menya pod nosom!
20 if sth happens under sb's nose, they do not notice it even though it is not being done secretly If sth happens under sb's nose, they do not notice it even though it is not being done secretly 如果某事发生在某人的鼻子下,即使没有秘密进行,他们也不会注意到 Rúguǒ mǒu shì fāshēng zài mǒu rén de bízi xià, jíshǐ méiyǒu mìmì jìnxíng, tāmen yě bù huì zhùyì dào Если что-то происходит под носом у кого-то, они этого не замечают, хотя это не делается тайно Yesli chto-to proiskhodit pod nosom u kogo-to, oni etogo ne zamechayut, khotya eto ne delayetsya tayno
21 当着某人的面,就在某人眼皮底下(却没有被察觉) dāngzhe mǒu rén de miàn, jiù zài mǒu rén yǎnpí dǐxia (què méiyǒu bèi chájué) 当着某人的面,就在某人眼皮底下(却没有被察觉) dāngzhe mǒu rén de miàn, jiù zài mǒu rén yǎnpí dǐxia (què méiyǒu bèi chájué) Перед чьим-то лицом, под чьими-то веками (но не заметил) Pered ch'im-to litsom, pod ch'imi-to vekami (no ne zametil)
22 The police didn't know the drugs ring was oper ating right under their noses The police didn't know the drugs ring was oper ating right under their noses 警察不知道毒品之环在他们的鼻子底下运作 jǐngchá bù zhīdào dúpǐn zhī huán zài tāmen de bízi dǐxia yùnzuò Полиция не знала, что кольцо наркотиков действовало прямо у них под носом. Politsiya ne znala, chto kol'tso narkotikov deystvovalo pryamo u nikh pod nosom.
23 警方术知道販毒集团就备他们的眼皮底运作 jǐngfāng shù zhīdào fàndú jítuán jiù bèi tāmen de yǎnpí dǐ yùnzuò 警察术知道贩毒集团就备他们的眼皮底运作 jǐngchá shù zhīdào fàndú jítuán jiù bèi tāmen de yǎnpí dǐ yùnzuò Полиция знает, что наркоторговцы готовят веки к операции. Politsiya znayet, chto narkotorgovtsy gotovyat veki k operatsii.
24 with your nose in the air(informal) in a way that is unfriendly and suggests that you think that you'are better than other people with your nose in the air(informal) in a way that is unfriendly and suggests that you think that you'are better than other people 用不友好的方式将鼻子摆在空中(非正式),并暗示您认为自己比其他人更好 yòng bù yǒu hǎo de fāngshì jiāng bízi bǎi zài kōngzhōng (fēi zhèngshì), bìng ànshì nín rènwéi zìjǐ bǐ qítā rén gèng hǎo С носом в воздухе (неформально) таким образом, что это недружелюбно и предполагает, что вы думаете, что вы лучше, чем другие люди S nosom v vozdukhe (neformal'no) takim obrazom, chto eto nedruzhelyubno i predpolagayet, chto vy dumayete, chto vy luchshe, chem drugiye lyudi
25  傲慢;看不起人; 鼻孔天,自髙自大  àomàn; kànbùqǐ rén; bíkǒng cháotiān, zì gāo zì dà  傲慢;看不起人;鼻孔朝天,自髙自大  àomàn; kànbùqǐ rén; bíkǒng cháotiān, zì gāo zì dà  Высокомерный, смотреть на людей свысока, нос к небу, уверенность в себе  Vysokomernyy, smotret' na lyudey svysoka, nos k nebu, uverennost' v sebe
26 more at  yī more at  还有一个 hái yǒu yīgè больше в bol'she v
27 follow  follow  跟随 gēnsuí следовать sledovat'
28 lead  lead  qiān свинец svinets
29 pay pay 工资 gōngzī платить platit'
30  plain  plain  平淡  píngdàn  гладкий  gladkiy
31  powder  powder  粉末  fěnmò  порошок  poroshok
32  rub   rub   擦    руб  rub
33 skin  skin  皮肤 pífū кожа kozha
34 thumb thumb 拇指 mǔzhǐ большой палец руки bol'shoy palets ruki
35  to move forward slowly and carefully  to move forward slowly and carefully  缓慢而谨慎地前进  huǎnmàn ér jǐnshèn de qiánjìn  Двигаться вперед медленно и осторожно  Dvigat'sya vpered medlenno i ostorozhno
36 小心翼翼地向前移动 xiǎoxīnyìyì dì xiàng qián yídòng 小心翼翼地向前移动 xiǎoxīnyìyì dì xiàng qián yídòng Осторожно двигаться вперед Ostorozhno dvigat'sya vpered
37 The plane nosed down through the thick clouds The plane nosed down through the thick clouds 飞机从浓密的云层中俯下 fēijī cóng nóngmì de yúncéng zhōng fǔ xià Самолет пробирался сквозь густые облака Samolet probiralsya skvoz' gustyye oblaka
38 飞机穿透厚厚的云层慢慢向下降落 fēijī chuān tòu hòu hòu de yúncéng màn man xiàng xiàjiàngluò 飞机穿透厚厚的云层慢慢向下降落 fēijī chuān tòu hòu hòu de yúncéng màn man xiàng xiàjiàngluò Самолет проник сквозь густые облака и медленно опустился Samolet pronik skvoz' gustyye oblaka i medlenno opustilsya
39 飞机从浓密的云层中俯下 fēijī cóng nóngmì de yúncéng zhōng fǔ xià 飞机从浓密的云层中俯下 fēijī cóng nóngmì de yúncéng zhōng fǔ xià Самолет наклонился от плотных облаков Samolet naklonilsya ot plotnykh oblakov
40 the taxi nosed its way back into the traffic the taxi nosed its way back into the traffic 出租车驶回车流 chūzū chē shǐ huí chēliú Такси вернулось в пробку Taksi vernulos' v probku
41 出租车慢慢地汇入车流 chūzū chē màn man de huì rù chēliú 出租车慢慢地汇入车流 chūzū chē màn man de huì rù chē liú Такси медленно в движение Taksi medlenno v dvizheniye
42 (of an animal 动物 (of an animal dòngwù) (属于动物) (shǔyú dòngwù) (животного животного) (zhivotnogo zhivotnogo)
43 to search for sth or push sth with its nose  to search for sth or push sth with its nose  用鼻子搜寻某物或推某物 yòng bízi sōuxún mǒu wù huò tuī mǒu wù Чтобы найти что-то или нажать что-то с носом Chtoby nayti chto-to ili nazhat' chto-to s nosom
44 (用鼻子)嗅,拱,顶 (yòng bízi) xiù, gǒng, dǐng (用鼻子)嗅,拱,顶 (yòng bízi) xiù, gǒng, dǐng Нюхать, арка, верх Nyukhat', arka, verkh
45 Dogs nosed around m piles of refuse  Dogs nosed around m piles of refuse  狗在米堆垃圾周围鼻子 gǒu zài mǐ duī lèsè zhōuwéi bízi Собаки обнюхивают кучу мусора Sobaki obnyukhivayut kuchu musora
46 群狗在垃圾堆上嗅来嗅去 yīqún gǒu zài lèsè duī shàng xiù lái xiù qù 一群狗在垃圾堆上嗅来来嗅去 yīqún gǒu zài lèsè duī shàng xiù lái lái xiù qù Группа собак понюхала мусор Gruppa sobak ponyukhala musor
47 狗在米堆垃圾周围鼻子。 gǒu zài mǐ duī lèsè zhōuwéi bízi. 狗在米堆垃圾周围鼻子。 gǒu zài mǐ duī lèsè zhōuwéi bízi. Собака в носу вокруг кучи мусора. Sobaka v nosu vokrug kuchi musora.
48 nose about/around (for sth) to look for sth, especially information about sb Nose about/around (for sth) to look for sth, especially information about sb 鼻子周围(某物)寻找某物,尤其是某人的信息 Bí zǐ zhōuwéi (mǒu wù) xúnzhǎo mǒu wù, yóuqí shì mǒu rén de xìnxī Нос около / вокруг (для sth), чтобы искать что-то, особенно информацию о sb Nos okolo / vokrug (dlya sth), chtoby iskat' chto-to, osobenno informatsiyu o sb
49  探查;打探;搜寻   tànchá; dǎtàn; sōuxún   探查;打探;搜寻  tànchá; dǎtàn; sōuxún  Зонд; поиск  Zond; poisk
50 synonym  synonym  代名词 dàimíngcí синоним sinonim
51 poke about/around poke about/around 戳一下 chuō yīxià Тыкать о / вокруг Tykat' o / vokrug
52 We found a man nosing around in our backyard We found a man nosing around in our backyard 我们发现一个人在我们的后院里闲逛 wǒmen fāxiàn yīgèrén zài wǒmen de hòuyuàn lǐ xiánguàng На нашем заднем дворе мы нашли мужчину Na nashem zadnem dvore my nashli muzhchinu
53 我们发现有个人在我们后院里找什么东西 wǒmen fāxiàn yǒu gèrén zài wǒmen hòuyuàn lǐ zhǎo shénme dōngxī 我们发现有个人在我们后院里找什么东西 wǒmen fāxiàn yǒu gè rén zài wǒmen hòuyuàn lǐ zhǎo shénme dōngxī Мы нашли кого-то, ищущего что-то на нашем заднем дворе. My nashli kogo-to, ishchushchego chto-to na nashem zadnem dvore.
54 sth'out (informal) to discover information about by searching for it sth'out (informal) to discover information about by searching for it 通过非正式搜索发现(非正式)信息 tōngguò fēi zhèngshì sōusuǒ fāxiàn (fēi zhèngshì) xìnxī Sth'out (неофициальный), чтобы найти информацию о поиске ее Sth'out (neofitsial'nyy), chtoby nayti informatsiyu o poiske yeye
55 侦察出;打探出;查出 zhēnchá chū; dǎtàn chū; chá chū 侦察出;打探出;每年 zhēnchá chū; dǎtàn chū; měinián Разведать, из наведении мышки, выяснить, Razvedat', iz navedenii myshki, vyyasnit',
56 Reporters nosed out all the details of the affair Reporters nosed out all the details of the affair 记者忽略了这起事件的所有细节 jìzhě hūlüèle zhè qǐ shìjiàn de suǒyǒu xìjié Журналисты обдумали все детали дела Zhurnalisty obdumali vse detali dela
57 记者们打探出了这件事情的所有细节 jìzhěmen dǎtàn chūle zhè jiàn shìqíng de suǒyǒu xìjié 记者们打探出了这件事情的所有细节 jìzhěmen dǎtàn chūle zhè jiàn shìqíng de suǒyǒu xìjié Репортеры исследовали все детали этого вопроса. Reportery issledovali vse detali etogo voprosa.
58 nose-bag  nose-bag  鼻袋 bí dài торба torba
59 feed-bag feed-bag 饲料袋 sìliào dài корма мешок korma meshok
60  a bag containing food for a horse, that you hang from its head   a bag containing food for a horse, that you hang from its head   悬挂在马头上的装有马食的袋子  xuánguà zài mǎ tóu shàng de zhuāng yǒu mǎ shí de dàizi  сумка с едой для лошади, которую вы вешаете с ее головы  sumka s yedoy dlya loshadi, kotoruyu vy veshayete s yeye golovy
61 (挂在马头上的)饲料袋 (guà zài mǎ tóu shàng de) sìliào dài (挂在马头上的)饲料袋 (guà zài mǎ tóu shàng de) sìliào dài Кормовая сумка (висит на голове лошади) Kormovaya sumka (visit na golove loshadi)
62 nose-band  a leather band that passes over a horse’s nose and under its chin and is part of its bridle nose-band  a leather band that passes over a horse’s nose and under its chin and is part of its bridle 鼻箍一条皮带,穿过马的鼻子,下巴下方,是马笼头的一部分 bí gū yītiáo pídài, chuānguò mǎ de bízi, xiàbā xiàfāng, shì mǎ lóngtou de yībùfèn Носовая лента - кожаный ремешок, который проходит через нос лошади и под подбородком и является частью ее уздечки Nosovaya lenta - kozhanyy remeshok, kotoryy prokhodit cherez nos loshadi i pod podborodkom i yavlyayetsya chast'yu yeye uzdechki
63  (马的)鼻羁  (mǎ de) bí jī  (马的)鼻羁  (mǎ de) bí jī  (Лошади) назального лишением  (Loshadi) nazal'nogo lisheniyem
64 nose-bleed  a flow of blood that comes from the nose nose-bleed  a flow of blood that comes from the nose 鼻子流鼻血 bí zǐ liú bíxiě Нос кровоточит поток крови, который идет из носа Nos krovotochit potok krovi, kotoryy idet iz nosa
65  鼻出  bí chūxiě  鼻出血  bí chūxiě  носовое кровотечение  nosovoye krovotecheniye
66 鼻子流鼻血 bí zǐ liú bíxiě 鼻子流鼻血 bí zǐ liú bíxiě Носовое кровотечение Nosovoye krovotecheniye
67  nose cone   nose cone   鼻锥  bí zhuī  Носовой обтекатель  Nosovoy obtekatel'
68  the pointed front end of a rocket, an aircraftetc.  the pointed front end of a rocket, an aircraft,etc.  火箭,飞机等的尖端前端  huǒjiàn, fēijī děng de jiānduān qiánduān  Заостренный передний конец ракеты, самолета и т. Д.  Zaostrennyy peredniy konets rakety, samoleta i t. D.
69 (火箭、飞机等的)前锥体,鼻锥体,头锥 (Huǒjiàn, fēijī děng de) qián zhuī tǐ, bí zhuī tǐ, tóu zhuī (火箭,飞机等的)前锥体,鼻锥体,头锥 (huǒjiàn, fēijī děng de) qián zhuī tǐ, bí zhuī tǐ, tóu zhuī Передний конус, носовой обтекатель, носовой обтекатель (для ракет, самолетов и т. Д.) Peredniy konus, nosovoy obtekatel', nosovoy obtekatel' (dlya raket, samoletov i t. D.)
70 nose-dive  a sudden steep fall or drop; a situation where sth suddenly becomes worse or begins to fail  nose-dive  a sudden steep fall or drop; a situation where sth suddenly becomes worse or begins to fail  潜水突然突然下降或下降;突然变得更糟或开始失败的情况 qiánshuǐ túrán túrán xiàjiàng huò xiàjiàng; túrán biàn dé gèng zāo huò kāishǐ shībài de qíngkuàng Прыжок в нос внезапным резким падением или падением, ситуация, когда внезапно становится хуже или начинается сбой Pryzhok v nos vnezapnym rezkim padeniyem ili padeniyem, situatsiya, kogda vnezapno stanovitsya khuzhe ili nachinayetsya sboy
71 急剧下降;急转直下;暴跌 jíjù xià jiàng; jízhuǎnzhíxià; bàodié 急剧下降;急转直下;暴跌 jíjù xià jiàng; jízhuǎnzhíxià; bàodié Резко падает, устремляется вниз, погружается Rezko padayet, ustremlyayetsya vniz, pogruzhayetsya
72 Oil prices took a nosedive in the crisis Oil prices took a nosedive in the crisis 石油价格在危机中暴跌 shíyóu jiàgé zài wéijī zhōng bàodié Цены на нефть резко упали в кризис Tseny na neft' rezko upali v krizis
73 危机期间,石油价格暴跌 wéijī qíjiān, shíyóu jiàgé bàodié ◊ 危机期间,石油价格暴跌◊ wéijī qíjiān, shíyóu jiàgé bàodié ◊ Во время кризиса цены на нефть резко упали◊ Vo vremya krizisa tseny na neft' rezko upali◊
74  These policies have sent the construction industry into an abrupt nosedive  These policies have sent the construction industry into an abrupt nosedive  这些政策使建筑业突然陷入困境  zhèxiē zhèngcè shǐ jiànzhú yè túrán xiànrù kùnjìng  Эта политика привела к тому, что строительная отрасль резко упала  Eta politika privela k tomu, chto stroitel'naya otrasl' rezko upala
75 这些政策使得建筑业的形势急转直下 zhèxiē zhèngcè shǐdé jiànzhú yè de xíngshì jízhuǎnzhíxià 这些政策实施建筑业的预期急转直下 zhèxiē zhèngcè shíshī jiànzhú yè de yùqí jízhuǎnzhíxià Эта политика резко изменила ситуацию в строительной отрасли. Eta politika rezko izmenila situatsiyu v stroitel'noy otrasli.
76 the sudden sharp fall of an aircraft towards the ground with its front part pointing down  the sudden sharp fall of an aircraft towards the ground with its front part pointing down  飞机突然坠落到地面,其前部朝下 fēijī túrán zhuìluò dào dìmiàn, qí qián bù cháo xià Внезапное резкое падение самолета на землю, его передняя часть направлена ​​вниз Vnezapnoye rezkoye padeniye samoleta na zemlyu, yego perednyaya chast' napravlena ​​vniz
77 (飞行器的)俯冲 (fēixíngqì de) fǔchōng (飞行器的)俯冲 (fēixíngqì de) fǔchōng (Самолет) погружение (Samolet) pogruzheniye
78  (of prices, costs, etc.   (of prices, costs, etc.   (价格,成本等  (jiàgé, chéngběn děng  (цен, затрат и т. д.  (tsen, zatrat i t. d.
79 价格、费甩等 Jiàgé, fèi shuǎi děng 价格,费甩等 jiàgé, fèi shuǎi děng Цена, плата и т. Д. Tsena, plata i t. D.
80 (价格,成本等 (jiàgé, chéngběn děng (价格,成本等 (jiàgé, chéngběn děng (цена, стоимость и т. д. (tsena, stoimost' i t. d.
81 to .fall suddenly to.Fall suddenly 突然跌倒 túrán diédǎo Внезапно упасть Vnezapno upast'
82 撫降;急剧下政;暴跌  fǔ jiàng; jíjù xià zhèng; bàodié  抚降;急剧下政;暴跌 fǔ jiàng; jíjù xià zhèng; bàodié Упасть, резко упасть, окунуться Upast', rezko upast', okunut'sya
83 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
84 plummet plummet 暴跌 bàodié отвес otves
85 Building costs have nosedived Building costs have nosedived 建筑成本暴跌 jiànzhú chéngběn bàodié Затраты на строительство резко снизились Zatraty na stroitel'stvo rezko snizilis'
86 建筑费用猛跌下来 jiànzhú fèiyòng měng diē xiàlái 建筑费用猛跌下来 jiànzhú fèiyòng měng diē xiàlái Затраты на строительство резко упали Zatraty na stroitel'stvo rezko upali
87  (of an aircraft 飞行器)  (of an aircraft fēixíngqì)  (飞机的飞行器的)  (fēijī de fēixíngqì de)  (самолета)  (samoleta)
88 to fall suddenly with the front part pointing towards the ground to fall suddenly with the front part pointing towards the ground 突然坠落,前部指向地面 túrán zhuìluò, qián bù zhǐxiàng dìmiàn Внезапно упасть с передней частью, направленной к земле Vnezapno upast' s peredney chast'yu, napravlennoy k zemle
89  俯冲  fǔchōng  俯冲  fǔchōng  пикирование  pikirovaniye
90 nose flute nose flute 鼻笛 bí dí Носовая флейта Nosovaya fleyta
91  a type of flute played by blowing air from the nose, not the mouth  a type of flute played by blowing air from the nose, not the mouth  一种长笛,通过吹鼻子而不是嘴吹空气  yī zhǒng chángdí, tōngguò chuī bízi ér bùshì zuǐ chuī kōngqì  тип флейты, играемой воздухом из носа, а не изо рта  tip fleyty, igrayemoy vozdukhom iz nosa, a ne izo rta
92 鼻笛(角鼻孔呼气奏响) bí dí (jiǎo bíkǒng hū qì zòu xiǎng) 鼻笛(角鼻孔呼气奏响) bí dí (jiǎo bíkǒng hū qì zòu xiǎng) Носовой свист Nosovoy svist
93 nose gay  (old-fashioned) a small bunch of flowers  nose gay  (old-fashioned) a small bunch of flowers  鼻子同性恋(老式)一小束花 bí zǐ tóngxìngliàn (lǎoshì) yī xiǎo shù huā Нос гей (старомодный) маленький букет цветов Nos gey (staromodnyy) malen'kiy buket tsvetov
94 小花束  xiǎo huāshù  小花束 xiǎo huāshù Маленький букет Malen'kiy buket
95 nose job  (informal) a medical operation on the nose to improve its shape nose job  (informal) a medical operation on the nose to improve its shape 鼻子工作(非正式),对鼻子进行医疗操作以改善其形状 bízi gōngzuò (fēi zhèngshì), duì bízi jìnxíng yīliáo cāozuò yǐ gǎishàn qí xíngzhuàng Носовая (неформальная) медицинская операция на носу для улучшения его формы Nosovaya (neformal'naya) meditsinskaya operatsiya na nosu dlya uluchsheniya yego formy
96  鼻部整形手术   bí bù zhěngxíng shǒushù   鼻部整形手术  bí bù zhěngxíng shǒushù  Носовая пластическая хирургия  Nosovaya plasticheskaya khirurgiya
97 nose ring a ring that is put in an animars nose for leading it nose ring a ring that is put in an animars nose for leading it 鼻子环放在动物鼻子里的戒指,用来引导它 bízi huán fàng zài dòngwù bízi lǐ de jièzhǐ, yòng lái yǐndǎo tā Кольцо в носу - кольцо, которое вставляется в нос анимара, чтобы привести его Kol'tso v nosu - kol'tso, kotoroye vstavlyayetsya v nos animara, chtoby privesti yego
98  (用于牵引动物的)鼻环,鼻圈  (yòng yú qiānyǐn dòngwù de) bí huán, bí quān  (用于牵引动物的)鼻环,鼻圈  (yòng yú qiānyǐn dòngwù de) bí huán, bí quān  Носовое кольцо (для вытягивания животных)  Nosovoye kol'tso (dlya vytyagivaniya zhivotnykh)
99 a ring worn in the nose as a piece of jewellery  a ring worn in the nose as a piece of jewellery  戴在鼻子上的戒指作为珠宝 dài zài bízi shàng de jièzhǐ zuòwéi zhūbǎo балкон носится в носу как украшение balkon nositsya v nosu kak ukrasheniye
100 环形鼻饰;鼻环  huánxíng bí shì; bí huán  环形鼻饰;鼻环 huánxíng bí shì; bí huán Кольцевой нос; носовое кольцо Kol'tsevoy nos; nosovoye kol'tso
  nosey  nosey  爱管闲事 ài guǎn xiánshì пронырливый pronyrlivyy
102 nosy nosy 爱管闲事 ài guǎn xiánshì пронырливый pronyrlivyy
103 nosh  (old-fashioned, slang) food; a meal  nosh  (old-fashioned, slang) food; a meal  sh食(老式的语)食物;一顿饭 sh shí (lǎoshì de yǔ) shíwù; yī dùn fàn Нош (старомодный, сленг) еда; еда Nosh (staromodnyy, sleng) yeda; yeda
104 食物;一餐 shíwù; yī cān 食物;一餐 shíwù; yī cān Еда, один прием пищи Yeda, odin priyem pishchi
105 She likes her nosh She likes her nosh 她喜欢她的鼻子 tā xǐhuān tā de bízi Она любит ее nosh Ona lyubit yeye nosh
106 她喜欢她的饭菜 tā xǐhuān tā de fàncài 她喜欢她的饭菜 tā xǐhuān tā de fàncài Ей нравится еда Yey nravitsya yeda
107 Did you have a good nosh? Did you have a good nosh? 你的鼻子好吗? nǐ de bízi hǎo ma? У тебя был хороший nosh? U tebya byl khoroshiy nosh?
108 你吃得好吗? Nǐ chī dé hǎo ma? 你吃得好吗? Nǐ chī dé hǎo ma? Вы хорошо едите? Vy khorosho yedite?
109   a small meal that you eat quickly between main meals    A small meal that you eat quickly between main meals    一顿小餐,您可以在两餐之间快速食用   Yī dùn xiǎo cān, nín kěyǐ zài liǎng cān zhī jiān kuàisù shíyòng   маленькая еда, которую вы едите быстро между основными приемами пищи   malen'kaya yeda, kotoruyu vy yedite bystro mezhdu osnovnymi priyemami pishchi
110 小吃;点心 xiǎochī; diǎnxīn 小吃;点心 xiǎochī; diǎnxīn Закуски, закуски Zakuski, zakuski
111 to eat to eat 去吃 qù chī Есть Yest'
112 chī chī есть yest'
113 no show  (informal) a person who is expected to be somewhere and does not come; a situation where this happens No show  (informal) a person who is expected to be somewhere and does not come; a situation where this happens 没有露面(非正式)的人应该在某个地方但不来;这种情况发生的情况 Méiyǒu lòumiàn (fēi zhèngshì) de rén yīnggāi zài mǒu gè dìfāng dàn bù lái; zhè zhǒng qíngkuàng fāshēng de qíngkuàng Не показывать (неформально) человека, который, как ожидается, будет где-то и не придет, ситуация, когда это происходит Ne pokazyvat' (neformal'no) cheloveka, kotoryy, kak ozhidayetsya, budet gde-to i ne pridet, situatsiya, kogda eto proiskhodit
114 没有如期出现的人;失约;放弃预订 méiyǒu rúqí chūxiàn de rén; shīyuē; fàngqì yùdìng 没有如期出现的人;失约;放弃预订 méiyǒu rúqí chūxiàn de rén; shīyuē; fàngqì yùdìng Человек, который не появился по расписанию, пропустил встречу, отказался от бронирования Chelovek, kotoryy ne poyavilsya po raspisaniyu, propustil vstrechu, otkazalsya ot bronirovaniya
115 nosh-up  (slang) a large meal nosh-up  (slang) a large meal sh一顿大餐 sh yī dùn dà cān Нош-ап (жаргон) большая еда Nosh-ap (zhargon) bol'shaya yeda
116  丰盛,一餐;大餐  fēngshèng de, yī cān; dà cān  丰盛的,一餐;大餐  fēngshèng de, yī cān; dà cān  Сытно, одна еда, большая еда  Sytno, odna yeda, bol'shaya yeda
117 We went for a nosh-up at that new restaurant in town We went for a nosh-up at that new restaurant in town 我们去了镇上那家新餐厅品尝美食 wǒmen qùle zhèn shàng nà jiā xīn cāntīng pǐncháng měishí Мы пошли на шутку в этот новый ресторан в городе My poshli na shutku v etot novyy restoran v gorode
118 我们到城里那家新餐馆大吃了一顿 wǒmen dào chéng lǐ nà jiā xīn cānguǎn dà chīle yī dùn 我们到城里那家新餐馆大吃了一顿 wǒmen dào chéng lǐ nà jiā xīn cānguǎn dà chīle yī dùn У нас была большая еда в новом ресторане в городе. U nas byla bol'shaya yeda v novom restorane v gorode.
119 no side (sing.)(in rugby  no side (sing.)(In rugby  无边(唱歌)(在橄榄球中) wúbiān (chànggē)(zài gǎnlǎnqiú zhōng) Нет стороны (поют.) (В регби Net storony (poyut.) (V regbi
120 橄榄球) gǎnlǎnqiú) 橄榄球) gǎnlǎnqiú) Футбол) Futbol)
121 the end of the game  the end of the game  游戏结束 yóuxì jiéshù Конец игры Konets igry
122 比赛结束 bǐsài jiéshù 比赛结束 bǐsài jiéshù Конец игры Konets igry
123 the whistle went for no side the whistle went for no side 哨声无助 shào shēng wú zhù Свист не пошел ни в какую сторону Svist ne poshel ni v kakuyu storonu
124  一声哨响比赛结束  yīshēng shào xiǎng bǐsài jiéshù  一声哨响比赛结束  yīshēng shào xiǎng bǐsài jiéshù  свист  svist
125 哨声无助 shào shēng wú zhù 哨声无助 shào shēng wú zhù Свисток беспомощным Svistok bespomoshchnym
126 no-smoking no-smoking 禁止抽烟 jìnzhǐ chōuyān не курить ne kurit'
127 non smoking non smoking 禁止吸烟 jìnzhǐ xīyān Не курить Ne kurit'
128 nosology  the part of medical science that deals with arranging diseases into groups or classes  nosology  the part of medical science that deals with arranging diseases into groups or classes  疾病学是医学领域中将疾病分为几类或几类的部分 jíbìng xué shì yīxué lǐngyù zhōng jiàng jíbìng fēn wéi jǐ lèi huò jǐ lèi de bùfèn Нозология - это часть медицинской науки, которая занимается организацией болезней по группам или классам. Nozologiya - eto chast' meditsinskoy nauki, kotoraya zanimayetsya organizatsiyey bolezney po gruppam ili klassam.
129 疾病分类学 jíbìng fēnlèi xué 疾病分类学 jíbìng fēnlèi xué Болезнь таксономии Bolezn' taksonomii
130 nostalgia a feeling of sadness mixed with pleasure and affection when you think of happy times in the past. nostalgia a feeling of sadness mixed with pleasure and affection when you think of happy times in the past. 怀旧回忆过去的快乐时光,充满悲伤和愉悦的感情。 huáijiù huíyì guòqù de kuàilè shíguāng, chōngmǎn bēishāng hé yúyuè de gǎnqíng. Ностальгия - это чувство грусти, смешанное с удовольствием и привязанностью, когда вы думаете о счастливых временах в прошлом. Nostal'giya - eto chuvstvo grusti, smeshannoye s udovol'stviyem i privyazannost'yu, kogda vy dumayete o schastlivykh vremenakh v proshlom.
131 怀旧;.念旧 Huáijiù;. Niànjiù 怀旧;。念旧 Huáijiù;. Niànjiù Ностальгия ;. Nianjiu Nostal'giya ;. Nianjiu
132 怀旧回忆过去的快乐时光,充满悲伤和愉悦的感情 huáijiù huíyì guòqù de kuàilè shíguāng, chōngmǎn bēishāng hé yúyuè de gǎnqíng 怀旧回忆过去的快乐时光,充满悲伤和愉悦的感情 huáijiù huíyì guòqù de kuàilè shíguāng, chōngmǎn bēishāng hé yúyuè de gǎnqíng Ностальгические воспоминания о прошедших счастливых временах, полные грусти и радостных чувств Nostal'gicheskiye vospominaniya o proshedshikh schastlivykh vremenakh, polnyye grusti i radostnykh chuvstv
133 a sense/wave/pang of nostalgia a sense/wave/pang of nostalgia 怀旧感 huáijiù gǎn чувство / волна / боль ностальгии chuvstvo / volna / bol' nostal'gii
134  怀旧感;一阵强烈的怀旧之情  huáijiù gǎn; yīzhèn qiángliè de huáijiù zhī qíng  怀旧感;一阵强烈的怀旧之情  huáijiù gǎn; yīzhèn qiángliè de huáijiù zhī qíng  Ностальгическое чувство, сильная ностальгия  Nostal'gicheskoye chuvstvo, sil'naya nostal'giya
135 She is filled with nostalgia for her own college days She is filled with nostalgia for her own college days 她对自己上大学的日子充满了怀旧之情 tā duì zìjǐ shàng dàxué de rìzi chōngmǎnle huáijiù zhī qíng Она полна ностальгии по учебным дням Ona polna nostal'gii po uchebnym dnyam
136 她对自己的大学时代充满了怀念之情 tā duì zìjǐ de dàxué shídài chōngmǎnle huáiniàn zhī qíng 她对自己的大学时代充满了怀念之情 tā duì zìjǐ de dàxué shídài chōngmǎnle huáiniàn zhī qíng Она полна ностальгии по учебным дням. Ona polna nostal'gii po uchebnym dnyam.
137 nostalgic nostalgic 怀旧的 huáijiù de ностальгический nostal'gicheskiy
138 nostalgic memories nostalgic memories 怀旧的回忆 huáijiù de huíyì Ностальгические воспоминания Nostal'gicheskiye vospominaniya
139 引起怀旧之情的回忆 yǐnqǐ huáijiù zhī qíng de huíyì 引起怀旧之情的回忆 yǐnqǐ huáijiù zhī qíng de huíyì Воспоминания о ностальгии Vospominaniya o nostal'gii
140 怀旧的回忆 huáijiù de huíyì 怀旧的回忆 huáijiù de huíyì Ностальгические воспоминания Nostal'gicheskiye vospominaniya
141 I feel quite nostalgic for the place where I grew up I feel quite nostalgic for the place where I grew up 我对自己长大的地方怀有怀旧之情 wǒ duì zìjǐ zhǎng dà dì dìfāng huái yǒu huáijiù zhī qíng Я чувствую ностальгию по месту, где я вырос YA chuvstvuyu nostal'giyu po mestu, gde ya vyros
142 我很怀念我成长的地方 wǒ hěn huáiniàn wǒ chéngzhǎng dì dìfāng 我很怀念我成长的地方 wǒ hěn huáiniàn wǒ chéngzhǎng dì dìfāng Я скучаю по тому месту, где я вырос. YA skuchayu po tomu mestu, gde ya vyros.
143 我对自己长大的地方怀有怀旧之情 wǒ duì zìjǐ zhǎng dà dì dìfāng huái yǒu huáijiù zhī qíng 我对自己长大的地方怀有怀旧之情 wǒ duì zìjǐ zhǎng dà dì dìfāng huái yǒu huáijiù zhī qíng У меня ностальгия по месту, где я вырос. U menya nostal'giya po mestu, gde ya vyros.
144 nostalgically nostalgically 怀旧地 huáijiù dì ностальгически nostal'gicheski
145 to look back nostalgically to your childhood to look back nostalgically to your childhood 回想一下你的童年 huíxiǎng yīxià nǐ de tóngnián Ностальгически оглянуться на свое детство Nostal'gicheski oglyanut'sya na svoye detstvo
146  缅怀童年时光   miǎnhuái tóngnián shíguāng   缅怀童年时光  miǎnhuái tóngnián shíguāng  Помни детство  Pomni detstvo
147 nostril  either of the two openings at the end of the nose that you breathe through nostril  either of the two openings at the end of the nose that you breathe through 鼻孔,鼻孔,鼻孔,鼻孔 bíkǒng, bíkǒng, bíkǒng, bíkǒng Ноздри любого из двух отверстий в конце носа, через которые вы дышите Nozdri lyubogo iz dvukh otverstiy v kontse nosa, cherez kotoryye vy dyshite
148  鼻孔  bíkǒng  鼻孔  bíkǒng  ноздря  nozdrya
149 picture body picture body 图片主体 túpiàn zhǔtǐ Тело изображения Telo izobrazheniya
150 nostrum (formal, disap­proving) an idea that is intended to solve a problem but that will probably not succeed nostrum (formal, disap­proving) an idea that is intended to solve a problem but that will probably not succeed 虚构的(正式的,反对的)想法,旨在解决问题,但可能不会成功 xūgòu de (zhèngshì de, fǎnduì de) xiǎngfǎ, zhǐ zài jiějué wèntí, dàn kěnéng bù huì chénggōng Nostrum (формально, неодобрительно) идея, которая предназначена для решения проблемы, но, вероятно, Nostrum (formal'no, neodobritel'no) ideya, kotoraya prednaznachena dlya resheniya problemy, no, veroyatno,
151 并非灵验的诒数;不会奏效的计策 bìngfēi língyàn de yí shù; bù huì zòuxiào de jìcè 并非灵验的诒数;不会奏效的计策 bìngfēi língyàn de yí shù; bù huì zòuxiào de jìcè Недопустимый трюк, стратегия, которая не будет работать Nedopustimyy tryuk, strategiya, kotoraya ne budet rabotat'
152  (old fashioned) a medicine that is not made in a scientific way, and that is not effective   (old fashioned) a medicine that is not made in a scientific way, and that is not effective   (过时的)不是以科学方式制成且无效的药物  (guòshí de) bùshì yǐ kēxué fāngshì zhì chéng qiě wúxiào di yàowù  (старомодное) лекарство, которое не сделано научным путем и неэффективно  (staromodnoye) lekarstvo, kotoroye ne sdelano nauchnym putem i neeffektivno
153 江湖药  jiānghú yào  江湖药 jiānghú yào Цзянху медицина TSzyankhu meditsina
154 nosy (also nosey) (informal, disapproving) too interested in things that do not concern you, especially other people’s affairs nosy (also nosey) (informal, disapproving) too interested in things that do not concern you, especially other people’s affairs 闲杂的(也流鼻涕的)(非正式的,不赞成的)对与您无关的事情特别是别人的事情感兴趣 xiánzá de (yě liú bítì de)(fēi zhèngshì de, bù zànchéng de) duì yǔ nín wúguān de shìqíng tèbié shì biérén de shì qínggǎn xìngqù Любопытный (тоже любопытный) (неформальный, неодобрительный) слишком заинтересован в вещах, которые вас не касаются, особенно в делах других людей Lyubopytnyy (tozhe lyubopytnyy) (neformal'nyy, neodobritel'nyy) slishkom zainteresovan v veshchakh, kotoryye vas ne kasayutsya, osobenno v delakh drugikh lyudey
155  好管闲事的;爱打听沾  hǎo guǎn xiánshì de; ài dǎtīng zhān  好管闲事的;爱打听沾  hǎo guǎn xiánshì de; ài dǎtīng zhān  Любопытный, любить спрашивать  Lyubopytnyy, lyubit' sprashivat'
156 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
157 inquisitive inquisitive 好奇 hàoqí любознательный lyuboznatel'nyy
158 nosy neighbours nosy neighbours 爱管闲事的邻居 ài guǎn xiánshì de línjū Любопытные соседи Lyubopytnyye sosedi
159 管闲事的邻居  hǎo guǎn xiánshì de línjū  好管闲事的邻居 hǎo guǎn xiánshì de línjū Любопытный сосед Lyubopytnyy sosed
160 爱管闲事的邻居 ài guǎn xiánshì de línjū 爱管闲事的邻居 ài guǎn xiánshì de línjū Любопытный сосед Lyubopytnyy sosed
161 don'tbe so nosy,it}s none of your business don'tbe so nosy,it}s none of your business 别那么管闲事,与您无关 bié nàme guǎn xiánshì, yǔ nín wúguān Не будь таким любопытным, это не твое дело Ne bud' takim lyubopytnym, eto ne tvoye delo
162 别管那么多闲事;这与你无关 biéguǎn nàme duō xiánshì; zhè yǔ nǐ wúguān 别管那么多闲事;这与你无关 biéguǎn nàme duō xiánshì; zhè yǔ nǐ wúguān Не беспокойтесь об этом, это не имеет к вам никакого отношения. Ne bespokoytes' ob etom, eto ne imeyet k vam nikakogo otnosheniya.
163 nosily  nosily  de nosily nosily
164 nosiness  nosiness  吵闹 chǎonào nosiness nosiness
165 nosy parker nosy parker 爱管闲事的帕克 ài guǎn xiánshì de pàkè Любопытный Паркер Lyubopytnyy Parker
166 ( informal, becoming old fashioned) a person who is too interested in other people’s affairs (informal, becoming old fashioned) a person who is too interested in other people’s affairs (非正式的,过时的)对别人的事务太感兴趣的人 (fēi zhèngshì de, guòshí de) duì biérén de shìwù tài gǎn xìngqù de rén (неформальный, старомодный) человек, который слишком заинтересован в делах других людей (neformal'nyy, staromodnyy) chelovek, kotoryy slishkom zainteresovan v delakh drugikh lyudey
167 爱管闲事的人;好事者 ài guǎn xiánshì de rén; hǎoshì zhě 爱管闲事的人;好事者 ài guǎn xiánshì de rén; hǎoshì zhě Любопытный человек, хороший человек Lyubopytnyy chelovek, khoroshiy chelovek
168 not not не ne
169 used to form the negative of the verbs be, do and used to form the negative of the verbs be, do and 用于形成动词be,do和动词的否定词 yòng yú xíngchéng dòngcí be,do hé dòngcí de fǒudìng cí Используется для образования отрицательного глагола быть, делать и Ispol'zuyetsya dlya obrazovaniya otritsatel'nogo glagola byt', delat' i
170 have and modal verbs like can or must and often reduced to have and modal verbs like can or must and often reduced to 具有和模态动词,例如can或must,通常被简化为 jùyǒu hé mó tài dòngcí, lìrú can huò must, tōngcháng bèi jiǎnhuà wéi Иметь и модальные глаголы, как может или должен и часто сводится к Imet' i modal'nyye glagoly, kak mozhet ili dolzhen i chasto svoditsya k
171 (构成动词 (gòuchéng dòngcí (构成动词 (gòuchéng dòngcí (составляющие глаголы) (sostavlyayushchiye glagoly)
172 be be shì быть byt'
173 dohave do hé have 做和拥有 zuò hé yǒngyǒu Есть и есть Yest' i yest'
174 及情态动词 jí qíngtài dòngcí 及情态动词 jí qíngtài dòngcí Модальный глагол Modal'nyy glagol
175 can can 能够 nénggòu может mozhet
176 huò huò или ili
177 must must 必须 bìxū сусло suslo
178 等的否定形式,常缩略为n’t)不,没有 děng de fǒudìng xíngshì, cháng suō lüèwéi n’t) bù, méiyǒu 等的否定形式,常缩略为n’t)不,没有 děng de fǒudìng xíngshì, cháng suō lüèwéi n’t) bù, méiyǒu Отрицательная форма и т. Д., Часто сокращенно как нет) нет, нет Otritsatel'naya forma i t. D., Chasto sokrashchenno kak net) net, net
179 She did not/didn’t see him She did not/didn’t see him 她没有/没有看到他 tā méiyǒu/méiyǒu kàn dào tā Она его не видела Ona yego ne videla
180 她沒看见他 tā méi kànjiàn tā 她没看见他 tā méi kànjiàn tā Она его не видела Ona yego ne videla
181 It’s not/It isn’t raining It’s not/It isn’t raining 不是/没有下雨 bùshì/méiyǒu xià yǔ Нет / не идет дождь Net / ne idet dozhd'
182 没下雨 méi xià yǔ 没下雨 méi xià yǔ Дождя нет Dozhdya net
183 I can’t see from here I can’t see from here 我从这里看不到 wǒ cóng zhèlǐ kàn bù dào Я не вижу отсюда YA ne vizhu otsyuda
184 我从这儿看不见 wǒ cóng zhè'er kàn bùjiàn 我从这儿看不见 wǒ cóng zhè'er kàn bùjiàn Я не могу видеть это отсюда. YA ne mogu videt' eto otsyuda.
185 he must not go. he must not go. 他一定不能走。 tā yīdìng bùnéng zǒu. Он не должен идти. On ne dolzhen idti.
186 他决不能走 Tā jué bùnéng zǒu 他决不能走 Tā jué bùnéng zǒu Он никогда не должен идти On nikogda ne dolzhen idti
187 Don’t you eat meat? Don’t you eat meat? 你不吃肉吗? nǐ bù chī ròu ma? Ты не ешь мясо? Ty ne yesh' myaso?
188 你不吃肉吗?  Nǐ bù chī ròu ma?  你不吃肉吗? Nǐ bù chī ròu ma? Ты не ешь мясо? Ty ne yesh' myaso?
189 it’s cold, isn’t it? It’s cold, isn’t it? 很冷不是吗? Hěn lěng bùshì ma? Холодно, не правда ли? Kholodno, ne pravda li?
190 很冷, 是吧? Hěn lěng, shì ba? 很冷,是吧? Hěn lěng, shì ba? Холодно, не правда ли? Kholodno, ne pravda li?
191 used to give the following word or phrase a negative Used to give the following word or phrase a negative 用于给以下单词或短语一个否定词 Yòng yú gěi yǐxià dāncí huò duǎnyǔ yīgè fǒudìng cí Используется, чтобы дать следующее слово или фразу отрицательный Ispol'zuyetsya, chtoby dat' sleduyushcheye slovo ili frazu otritsatel'nyy
192 meaning, or to reply in the negative . meaning, or to reply in the negative. 否定否定答案。 fǒudìng fǒudìng dá'àn. Смысл или ответить отрицательно. Smysl ili otvetit' otritsatel'no.
193 (否定后面的词或短语,或作杏定的回答)不没有 (Fǒudìng hòumiàn de cí huò duǎnyǔ, huò zuò xìng dìng de huídá) bù méiyǒu (否定后面的词或答案,或作杏定的回答)不没有 (Fǒudìng hòumiàn de cí huò dá'àn, huò zuò xìng dìng de huídá) bù méiyǒu (Отрицательные слова или фразы, или ответы на абрикос) (Otritsatel'nyye slova ili frazy, ili otvety na abrikos)
194 He warned me not to be late He warned me not to be late 他警告我不要迟到 tā jǐnggào wǒ bùyào chídào Он предупредил меня не опаздывать On predupredil menya ne opazdyvat'
195 他提醒我不要迟到 tā tíxǐng wǒ bùyào chídào 他提醒我不要迟到 tā tíxǐng wǒ bùyào chídào Он напомнил мне не опаздывать On napomnil mne ne opazdyvat'
196 他警告我不要迟到 tā jǐnggào wǒ bùyào chídào 他警告我不要迟到 tā jǐnggào wǒ bùyào chídào Он предупредил меня не опаздывать On predupredil menya ne opazdyvat'
197  I was sorry not to have seen them  I was sorry not to have seen them  我很遗憾没有看到他们  wǒ hěn yíhàn méiyǒu kàn dào tāmen  Мне было жаль не видеть их  Mne bylo zhal' ne videt' ikh
198 我很遗憾没有见到他们 wǒ hěn yíhàn méiyǒu jiàn dào tāmen 我很遗憾没有见到他们 wǒ hěn yíhàn méiyǒu jiàn dào tāmen Мне жаль, что я их не видел. Mne zhal', chto ya ikh ne videl.
199 我很憾没有看到他 wǒ hěn yíhàn méiyǒu kàn dào tāmen 我很遗憾没有看到他们 wǒ hěn yíhàn méiyǒu kàn dào tāmen Мне жаль, что я их не видел. Mne zhal', chto ya ikh ne videl.
200 not everybody agrees not everybody agrees 并非所有人都同意 bìngfēi suǒyǒu rén dōu tóngyì Не все согласны Ne vse soglasny
201 不是每一个人都 bùshì měi yīgè rén dōu tóngyì 不是每一个人都同意 bùshì měi yīgè rén dōu tóngyì Не все согласны Ne vse soglasny
202 并非所有人都同意 bìngfēi suǒyǒu rén dōu tóngyì 并非所有人都同意 bìngfēi suǒyǒu rén dōu tóngyì Не все согласны Ne vse soglasny
203 Who’s next?‘Not me Who’s next?‘Not me 下一个是谁?‘不是我 xià yīgè shì shéi?‘Bùshì wǒ Кто следующий? ‘Не я Kto sleduyushchiy? ‘Ne ya
204 下一位是谁?不是我 xià yī wèi shì shéi? Bùshì wǒ 下一位是谁?不是我 xià yī wèi shì shéi? Bùshì wǒ Кто следующий? Не я Kto sleduyushchiy? Ne ya
205 What did you do at school? What did you do at school? 你在学校做什么? nǐ zài xuéxiào zuò shénme? Что ты делал в школе? Chto ty delal v shkole?
206 你在学校干什么了?  Nǐ zài xuéxiào gànshénmeliǎo?  你在学校干什么了? Nǐ zài xuéxiào gànshénmeliǎo? Что ты делаешь в школе? Chto ty delayesh' v shkole?
207 没做多少事 Méi zuò duōshǎo shì 没做多少事 Méi zuò duōshǎo shì Не очень много Ne ochen' mnogo
208 it’s not easy being a parent ( it’s difficult) it’s not easy being a parent (it’s difficult) 做父母不容易(这很困难) zuò fùmǔ bù róngyì (zhè hěn kùnnán) Нелегко быть родителем (это сложно) Nelegko byt' roditelem (eto slozhno)
209 为人父母真不容易啊 wéirén fùmǔ zhēn bù róngyì a 为人父母真不容易啊 wéirén fùmǔ zhēn bù róngyì a Нелегко быть родителем. Nelegko byt' roditelem.
210 used after hope, expert, etc. to give a negative reply used after hope, expert, etc. To give a negative reply 在希望,专家等之后给予否定的答复 zài xīwàng, zhuānjiā děng zhīhòu jǐyǔ fǒudìng de dáfù Используется после надежды, эксперта и т. Д., Чтобы дать отрицательный ответ Ispol'zuyetsya posle nadezhdy, eksperta i t. D., Chtoby dat' otritsatel'nyy otvet
211 (用手hopeexpectbelieve (yòng shǒu;hope,expect, believe (期望;希望,期望,相信 (qīwàng; xīwàng, qīwàng, xiāngxìn (от руки; надеюсь, ожидаю, верю (ot ruki; nadeyus', ozhidayu, veryu
212 等动词后,作为否定的回答)不,没有 děng dòngcí hòu, zuòwéi fǒudìng de huídá) bù, méiyǒu 等动词后,作为否定的回答)不,没有 děng dòngcí hòu, zuòwéi fǒudìng de huídá) bù, méiyǒu После глагола, как отрицательный ответ) Нет, нет Posle glagola, kak otritsatel'nyy otvet) Net, net
213 will  she bethere? I hope not will  she bethere? I hope not 她会在那里吗?我希望不是 tā huì zài nàlǐ ma? Wǒ xīwàng bùshì Будет ли она здесь? Я надеюсь, что нет Budet li ona zdes'? YA nadeyus', chto net
214 她会在那几吗但愿不会 tā huì zài nà jǐ ma? Dàn yuàn bù huì 她会在那几吗?但愿不会 tā huì zài nà jǐ ma? Dàn yuàn bù huì Она там будет? Надеюсь нет Ona tam budet? Nadeyus' net
215 is it ready? I'm afraid not is it ready? I'm afraid not 好了吗?恐怕不是 hǎole ma? Kǒngpà bùshì Готово? Боюсь, что нет Gotovo? Boyus', chto net
216 准备好了吗恐怕还没呢 zhǔnbèi hǎole ma? Kǒngpà hái méi ne 准备好了吗?恐怕还没呢 zhǔnbèi hǎole ma? Kǒngpà hái méi ne Готовы? Боюсь, что это еще не так. Gotovy? Boyus', chto eto yeshche ne tak.
217 (formal)does he know?  I believe not (formal)does he know?  I believe not (正式)他知道吗?我相信不是 (zhèngshì) tā zhīdào ma? Wǒ xiāngxìn bùshì (формально) он знает? Я не верю (formal'no) on znayet? YA ne veryu
218 他知道吗我想他不知 tā zhīdào ma? Wǒ xiǎng tā bù zhīdào 他知道吗?我想他不知道 tā zhīdào ma? Wǒ xiǎng tā bù zhīdào Он знает? Я не думаю, что он знает On znayet? YA ne dumayu, chto on znayet
219 (正式)他知道 我相信不是 (zhèngshì) tā zhīdào ma? Wǒ xiāngxìn bùshì (正式)他知道吗?我相信不是 (zhèngshì) tā zhīdào ma? Wǒ xiāngxìn bùshì (Формально) Он знает? Я не верю (Formal'no) On znayet? YA ne veryu
220 or or 要么 yàome или ili
221 used to show a negative possibility  used to show a negative possibility  曾经显示出负面的可能性 céngjīng xiǎnshì chū fùmiàn de kěnéng xìng Используется, чтобы показать отрицательную возможность Ispol'zuyetsya, chtoby pokazat' otritsatel'nuyu vozmozhnost'
222 (表示否定的可能性 ) 否, 或许不 (biǎoshìfǒudìng de kěnéng xìng) fǒu, huòxǔ bù (表示否定的可能性) (biǎoshìfǒudìng de kěnéng xìng) (указывает на возможность отрицания) Нет, может и нет (ukazyvayet na vozmozhnost' otritsaniya) Net, mozhet i net
223 I don't know if he's telling the truth or not  I don't know if he's telling the truth or not  我不知道他是否在说实话 wǒ bù zhīdào tā shìfǒu zài shuō shíhuà Я не знаю, говорит ли он правду или нет YA ne znayu, govorit li on pravdu ili net
224 我不知道他是否说了真话 wǒ bù zhīdào tā shìfǒu shuōle zhēn huà 我不知道他是否说了真话 wǒ bù zhīdào tā shìfǒu shuōle zhēn huà Я не знаю, сказал ли он правду. YA ne znayu, skazal li on pravdu.
225 我不知道他是否在说实话 wǒ bù zhīdào tā shì fǒu zài shuō shíhuà 我不知道他是否在说实话 wǒ bù zhīdào tā shì fǒu zài shuō shíhuà Я не знаю, говорит ли он правду. YA ne znayu, govorit li on pravdu.
226 used to say that you do not want sth or will not allow sth used to say that you do not want sth or will not allow sth 曾经说过你不想……或不允许…… céngjīng shuōguò nǐ bùxiǎng……huò bù yǔnxǔ…… Раньше говорили, что ты не хочешь чего-то или не позволишь Ran'she govorili, chto ty ne khochesh' chego-to ili ne pozvolish'
227  (拒绝或不充许)不  (jùjué huò bù chōng xǔ) bù  (拒绝或不充许)不  (jùjué huò bù chōng xǔ) bù  (отклонено или не разрешено) не  (otkloneno ili ne razresheno) ne
228 Some more?Not for me ,thanks Some more?Not for me,thanks 还有更多吗?不适合我,谢谢 hái yǒu gèng duō ma? Bù shìhé wǒ, xièxiè Еще немного? Не для меня, спасибо Yeshche nemnogo? Ne dlya menya, spasibo
229 吗?我不要了,谢谢 zàilái diǎn er ma? Wǒ bùyàole, xièxiè 再来点儿吗?我不要了,谢谢 zàilái diǎn er ma? Wǒ bùyàole, xièxiè Еще? Я не хочу этого, спасибо. Yeshche? YA ne khochu etogo, spasibo.
230 还有更多吗?不适合我,谢谢 hái yǒu gèng duō ma? Bù shìhé wǒ, xièxiè 还有更多吗?不适合我,谢谢 hái yǒu gèng duō ma? Bù shìhé wǒ, xièxiè Есть еще? Не для меня, спасибо Yest' yeshche? Ne dlya menya, spasibo
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  nosh 1360 1360 nosebag