|
A |
B |
|
|
L |
M |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
noah |
1352 |
1352 |
nitrite |
|
|
1 |
nitrite (chemistryt) a compound containing nitrogen and oxygen. |
Nitrite (chemistryt) a compound containing nitrogen
and oxygen. |
亚硝酸盐(化学物质),含氮和氧的化合物。 |
Yǎ xiāosuān yán
(huàxué wùzhí), hán dàn hé yǎng dehuàhéwù. |
Нитрит
(химический)
соединение,
содержащее
азот и
кислород. |
Nitrit (khimicheskiy)
soyedineniye, soderzhashcheye azot i kislorod. |
2 |
There are
several different nitrites. |
There are several different
nitrites. |
有几种不同的亚硝酸盐。 |
Yǒu jǐ zhǒng
bùtóng de yǎ xiāosuān yán. |
Есть
несколько
разных
нитритов. |
Yest' neskol'ko raznykh
nitritov. |
3 |
亚硝酸盐;亚硝酸酯 |
Yǎ xiāosuān yán;
yǎ xiāosuān zhǐ |
亚硝酸盐;亚硝酸酯 |
Yǎ xiāosuān yán;
yǎ xiāosuān zhǐ |
Нитриты;
нитрит |
Nitrity; nitrit |
4 |
nitrogen (symb N)
a chemical element. Nitrogen is a gas that is
found in large quantities in the earth’s atmosphere |
nitrogen (symb N) a chemical
element. Nitrogen is a gas that is found in large quantities in the earth’s
atmosphere |
氮(符号N)的化学元素。氮是一种在地球大气中大量发现的气体 |
dàn (fúhào N) dehuàxué yuánsù.
Dàn shì yī zhǒng zài dìqiú dàqì zhòng dàliàng fāxiàn de
qìtǐ |
Азот -
это газ,
который в
больших
количествах
содержится
в земной
атмосфере |
Azot - eto gaz, kotoryy v
bol'shikh kolichestvakh soderzhitsya v zemnoy atmosfere |
5 |
氮;氣气 |
dàn; qì qì |
氮;气气 |
dàn; qì qì |
Азот;
Газ Газ |
Azot; Gaz Gaz |
6 |
nitrogenous |
nitrogenous |
含氮的 |
hán dàn de |
азотистый |
azotistyy |
7 |
nitrogen cycle
the processes by
which nitrogen is passed from one part of the environment to another, for
example when plants decay |
nitrogen cycle the processes by which nitrogen is passed
from one part of the environment to another, for example when plants decay |
氮循环:氮从环境的一部分传递到另一部分的过程,例如当植物腐烂时 |
dàn xúnhuán: Dàn cóng huánjìng
de yībùfèn chuándì dào lìng yībùfèn de guòchéng, lìrú dāng
zhíwù fǔlàn shí |
Азотный
цикл - это
процессы,
посредством
которых
азот
передается
из одной
части окружающей
среды в
другую,
например,
когда |
Azotnyy tsikl - eto protsessy,
posredstvom kotorykh azot peredayetsya iz odnoy chasti okruzhayushchey sredy
v druguyu, naprimer, kogda |
8 |
氮循环.(各种形式的氮在自然界的循环) |
dàn xúnhuán.(Gè zhǒng
xíngshì de dàn zài zìránjiè de xúnhuán) |
氮循环。(各种形式的氮在自然界的循环) |
dàn xúnhuán.(Gè zhǒng
xíngshì de dàn zài zìránjiè de xúnhuán) |
Азотный
цикл.
(Различные
формы
циркуляции азота
в природе) |
Azotnyy tsikl. (Razlichnyye
formy tsirkulyatsii azota v prirode) |
9 |
nitrogen
dioxide (chemistry ) a brown poisonous gas. Nitrogen dioxide is formed when some
metals are dissolved in nitric acid |
nitrogen dioxide (chemistry) a brown poisonous gas. Nitrogen
dioxide is formed when some metals are dissolved in nitric acid |
二氧化氮(化学)是一种棕色有毒气体。当某些金属溶于硝酸时会形成二氧化氮 |
èr yǎnghuà dàn (huàxué)
shì yī zhǒng zōngsè yǒudú qìtǐ. Dāng mǒu
xiē jīnshǔ róng yú xiāosuān shí huì xíngchéng èr
yǎnghuà dàn |
Диоксид
азота (химия) -
коричневый
ядовитый газ.
Диоксид
азота
образуется,
когда некоторые
металлы
растворяются
в азотной
кислоте. |
Dioksid azota (khimiya) -
korichnevyy yadovityy gaz. Dioksid azota obrazuyetsya, kogda nekotoryye
metally rastvoryayutsya v azotnoy kislote. |
10 |
二氧化氧 |
èr yǎnghuà yǎng |
二氧化氧 |
èr yǎnghuà yǎng |
Диоксид
кислорода |
Dioksid kisloroda |
11 |
nitroglycerine
(also nitroglycerin ) a powerful liquid explosive |
nitroglycerine (also nitroglycerin) a powerful liquid
explosive |
硝酸甘油(也称硝酸甘油)是一种强大的液体炸药 |
xiāosuān gānyóu
(yě chēng xiāosuān gānyóu) shì yī zhǒng
qiángdà de yètǐ zhàyào |
Нитроглицерин
(также
нитроглицерин)
мощное
жидкое
взрывчатое
вещество |
Nitroglitserin (takzhe
nitroglitserin) moshchnoye zhidkoye vzryvchatoye veshchestvo |
12 |
硝化甘油 |
xiāohuà gānyóu |
硝化甘油 |
xiāohuà gānyóu |
нитроглицерин |
nitroglitserin |
13 |
nitrous oxide (also informal laughing gas) a gas used especially in the past by
dentists to prevent you from feeling pain |
nitrous oxide (also informal
laughing gas) a gas used especially in
the past by dentists to prevent you from feeling pain |
一氧化二氮(也是非正式的笑气)一种气体,过去曾被牙医用来防止您感到疼痛 |
yī yǎnghuà èr dàn
(yě shìfēi zhèngshì de xiào qì) yī zhǒng qìtǐ, guòqù
céng bèi yáyī yòng lái fángzhǐ nín gǎndào téngtòng |
Закись
азота (также
неформальный
веселящий
газ) - газ,
который
стоматологи
особенно использовали
в прошлом,
чтобы не
дать вам почувствовать
боль |
Zakis' azota (takzhe
neformal'nyy veselyashchiy gaz) - gaz, kotoryy stomatologi osobenno
ispol'zovali v proshlom, chtoby ne dat' vam pochuvstvovat' bol' |
14 |
氧化亚氮,笑气(旧时牙医用作麻醉剂) |
yǎnghuà yǎ dàn, xiào qì (jiùshí
yáyī yòng zuò mázuìjì) |
氧化亚氮,笑气(旧时牙医运用麻醉剂) |
yǎnghuà yǎ dàn, xiào qì (jiùshí
yáyī yùnyòng mázuìjì) |
Закись
азота,
веселящий
газ (старый
стоматолог
используется
в качестве
анестезирующего
средства) |
Zakis' azota, veselyashchiy gaz (staryy
stomatolog ispol'zuyetsya v kachestve anesteziruyushchego sredstva) |
15 |
the nitty-gritty (informal) the basic or most important details of an issue or a situation |
the nitty-gritty (informal) the basic or
most important details of an issue or a situation |
实质性的(非正式的)问题或情况的基本或最重要的细节 |
shí zhí xìng de (fēi zhèngshì de) wèntí
huò qíngkuàng de jīběn huò zuì zhòngyào de xìjié |
Тщательно
(неформально)
основные
или наиболее
важные
детали
проблемы
или ситуации |
Tshchatel'no (neformal'no) osnovnyye ili
naiboleye vazhnyye detali problemy ili situatsii |
16 |
基本事实;'重要细节 |
jīběn shìshí;'zhòngyào xìjié |
基本事实;'重要细节 |
jīběn shìshí;'zhòngyào xìjié |
Основные
факты;
важные
детали |
Osnovnyye fakty; vazhnyye detali |
17 |
Time ran out
before we could get down to
the real nitty-gritty |
Time ran out before we could
get down to the real nitty-gritty |
时间不多了,我们才可以真正了解细节 |
shíjiān bù duōle,
wǒmen cái kěyǐ zhēnzhèng liǎojiě xìjié |
Время
истекло,
прежде чем
мы смогли
приступить
к настоящей
суете |
Vremya isteklo, prezhde chem my
smogli pristupit' k nastoyashchey suyete |
18 |
我们还没来得及探讨真正的细节,时间就过去了 |
wǒmen hái méi láidéjí
tàntǎo zhēnzhèng de xìjié, shíjiān jiù guòqùle |
我们还没来得及探讨真正的细节,时间就过去了 |
wǒmen hái méi láidéjí
tàntǎo zhēnzhèng de xìjié, shíjiān jiù guòqùle |
У нас
не было
времени,
чтобы
изучить
реальные
детали,
время
прошло. |
U nas ne bylo vremeni, chtoby
izuchit' real'nyye detali, vremya proshlo. |
19 |
时间不多了,我们才可以真正了解细节 |
shíjiān bù duōle,
wǒmen cái kěyǐ zhēnzhèng liǎojiě xìjié |
时间不多了,我们才可以真正了解细节 |
shíjiān bù duōle,
wǒmen cái kěyǐ zhēnzhèng liǎojiě xìjié |
Время
уходит, мы
действительно
можем понять
детали. |
Vremya ukhodit, my
deystvitel'no mozhem ponyat' detali. |
20 |
nitwit (informal) a stupid person ; |
nitwit (informal) a stupid person; |
nitwit(非正式的)愚蠢的人; |
nitwit(fēi zhèngshì de)
yúchǔn de rén; |
Нитвит
(неформальный)
глупый
человек; |
Nitvit (neformal'nyy) glupyy
chelovek; |
22 |
笨蛋,傻瓜 |
bèndàn, shǎguā |
笨蛋,傻瓜 |
bèndàn, shǎguā |
Глупый,
дурак |
Glupyy, durak |
23 |
nitwit(非正式的)一个愚蠢的人 |
nitwit(fēi zhèngshì de)
yīgè yúchǔn de rén |
nitwit(非正式的)一个愚蠢的人 |
nitwit(fēi zhèngshì de)
yīgè yúchǔn de rén |
Nitwit
(неформальный)
глупый
человек |
Nitwit (neformal'nyy) glupyy
chelovek |
24 |
nix ( informal) to prevent sth from happening by saying ,no, to it |
nix (informal) to prevent sth
from happening by saying,no, to it |
nix(非正式),通过对某事说“不”来防止某事发生 |
nix(fēi zhèngshì),
tōngguò duì mǒu shì shuō “bù” lái fángzhǐ mǒu shì
fāshēng |
Nix
(неофициальный),
чтобы
предотвратить
что-либо,
сказав, что
нет |
Nix (neofitsial'nyy), chtoby
predotvratit' chto-libo, skazav, chto net |
25 |
阻止;拒绝 |
zǔzhǐ; jùjué |
阻止;拒绝 |
zǔzhǐ; jùjué |
Стоп,
отказ |
Stop, otkaz |
26 |
nix(非正式),通过对某事说“不”来防止某事的发生 |
nix(fēi zhèngshì),
tōngguò duì mǒu shì shuō “bù” lái fángzhǐ mǒu shì de
fǎ shēng |
nix(非正式),通过对某事说“不”来防止某事的发生 |
nix(fēi zhèngshì),
tōngguò duì mǒu shì shuō “bù” lái fángzhǐ mǒu shì de
fǎ shēng |
Nix
(неформально),
предотврати
что-то,
сказав "нет"
чему-то |
Nix (neformal'no), predotvrati
chto-to, skazav "net" chemu-to |
27 |
nothing
无;没有什么;没有东西 |
nothing wú; méiyǒu shé me;
méiyǒu dōngxī |
没有;没有什么;没有东西 |
méiyǒu; méiyǒu shé
me; méiyǒu dōngxī |
Ничего,
ничего,
ничего,
ничего |
Nichego, nichego, nichego,
nichego |
28 |
NLP abbr |
NLP abbr |
NLP缩写 |
NLP suōxiě |
НЛП
аббр |
NLP abbr |
29 |
neurolinguistic
programming |
neurolinguistic programming |
神经语言程式 |
shénjīng yǔyán
chéngshì |
Нейролингвистическое
программирование |
Neyrolingvisticheskoye
programmirovaniye |
30 |
natural
language processing |
natural language processing |
自然语言处理 |
zìrán yǔyán
chǔlǐ |
Обработка
естественного
языка |
Obrabotka yestestvennogo yazyka |
31 |
No. abbr(also no.) (Nos, nos) |
No. Abbr(also no.) (Nos,
nos) |
号abbr(也号)(不,不) |
hào abbr(yě hào)(bù, bù) |
№
аббр (также №)
(№, №) |
№ abbr (takzhe №)
(№, №) |
32 |
number
号码 |
number hàomǎ |
号码 |
hàomǎ |
Номер
номер |
Nomer nomer |
33 |
Room No 145 |
Room No 145 |
145号房 |
145 hào fáng |
Комната
№ 145 |
Komnata № 145 |
34 |
145号房间 |
145 hào fángjiān |
145号房间 |
145 hào fángjiān |
Номер
145 |
Nomer 145 |
35 |
north;
northern. |
north; northern. |
北;北方。 |
běi; běifāng. |
Север,
север |
Sever, sever |
36 |
北方(的
) ;北部(的) |
Běifāng (de);
běibù (de) |
北方(的);北方(的) |
Běifāng (de);
běifāng (de) |
Северный |
Severnyy |
37 |
exclamation used to give a negative reply or statement |
exclamation used to give a
negative reply or statement |
用来表示否定回答或陈述的感叹号 |
yòng lái biǎoshì
fǒudìng huídá huò chénshù de gǎntànhào |
Восклицательный
знак
используется,
чтобы дать
отрицательный
ответ или
заявление |
Vosklitsatel'nyy znak
ispol'zuyetsya, chtoby dat' otritsatel'nyy otvet ili zayavleniye |
38 |
(用于否定的回答或陈述)不;‘没有;不是 |
(yòng yú fǒudìng de huídá
huò chénshù) bù;‘méiyǒu; bùshì |
(为否定的回答或陈述)不;‘没有;不是 |
(wèi fǒudìng de huídá huò
chénshù) bù;‘méiyǒu; bùshì |
(для
отрицательных
ответов или
утверждений)
нет; ‘нет; нет |
(dlya otritsatel'nykh otvetov
ili utverzhdeniy) net; ‘net; net |
39 |
Just say yes or no |
Just say yes or no |
只是说是或不是 |
zhǐshì shuō shì huò
bùshì |
Просто
скажи да или
нет |
Prosto skazhi da ili net |
40 |
只要说,龛,或,不軎 |
zhǐyào shuō,
kān, huò, bù wèi |
只要说,龛,或,不軎 |
zhǐyào shuō,
kān, huò, bù wèi |
Просто
скажи, о, или
не |
Prosto skazhi, o, ili ne |
41 |
Are you ready?, No I’m not. |
Are you ready?, No I’m not. |
准备好了吗,不,我没有。 |
zhǔnbèi hǎole ma, bù,
wǒ méiyǒu. |
Вы
готовы? Нет,
нет. |
Vy gotovy? Net, net. |
42 |
准备好了吗?,没有,我没准备好 |
Zhǔnbèi hǎole ma?,
Méiyǒu, wǒ méi zhǔnbèi hǎo |
准备好了吗?,没有,我没准备好 |
Zhǔnbèi hǎole ma?,
Méiyǒu, wǒ méi zhǔnbèi hǎo |
Готовы?
Нет я не
готова |
Gotovy? Net ya ne gotova |
43 |
Sorry, the answer’s no |
Sorry, the answer’s no |
抱歉,答案是否定的 |
bàoqiàn, dá'àn shì fǒudìng
de |
Извините,
ответ нет |
Izvinite, otvet net |
44 |
对不起,回答是不 |
duìbùqǐ, huídá shì bù |
对不起,回答是不 |
duìbùqǐ, huídá shì bù |
Извините,
ответ - нет. |
Izvinite, otvet - net. |
45 |
another drink?no thanks |
another drink?No thanks |
再喝一杯吗 |
zài hè yībēi ma |
Еще
один
напиток? Нет,
спасибо |
Yeshche odin napitok? Net,
spasibo |
46 |
再来一杯?,不要了,
谢谢 |
zàilái yībēi?,
Bùyàole, xièxiè |
再来一杯?,不要了,谢谢 |
zàilái yībēi?,
Bùyàole, xièxiè |
Еще
одна чашка?
нет, спасибо |
Yeshche odna chashka? net,
spasibo |
47 |
再喝一杯?不,谢谢 |
zài hè yībēi? Bù,
xièxiè |
再喝一杯?不,谢谢 |
zài hè yībēi? Bù,
xièxiè |
Еще
выпить? Нет
спасибо |
Yeshche vypit'? Net spasibo |
48 |
it’s about 70,no,
I'm wrong,80 kilometres Rome |
it’s about 70,no, I'm wrong,80
kilometres Rome |
大约70公里,不,我错了,罗马80公里 |
dàyuē 70 gōnglǐ,
bù, wǒ cuòle, luómǎ 80 gōnglǐ |
Это
около 70, нет, я
не прав, 80 км
Рим |
Eto okolo 70, net, ya ne prav,
80 km Rim |
49 |
距离罗马大钓是70
,不,不对,是80 公里 |
jùlí luómǎ dà diào shì 70,
bù, bùduì, shì 80 gōnglǐ |
距离罗马大钓是70,不,不对,是80公里 |
jùlí luómǎ dà diào shì 70,
bù, bùduì, shì 80 gōnglǐ |
Большое
рыболовное
расстояние
от Рима составляет
70, нет, нет, это 80
км. |
Bol'shoye rybolovnoye
rasstoyaniye ot Rima sostavlyayet 70, net, net, eto 80 km. |
50 |
No! Don’t touch it's hot |
No! Don’t touch it's hot |
没有!不要碰热 |
méiyǒu! Bùyào pèng rè |
Нет!
Не трогай,
это жарко |
Net! Ne trogay, eto zharko |
51 |
别!别碰它,!很烫 |
bié! Bié pèng tā,!
Hěn tàng |
别!别碰它,!很烫 |
bié! Bié pèng tā,!
Hěn tàng |
Не
надо! Не
трогай это!
Очень жарко |
Ne nado! Ne trogay eto! Ochen'
zharko |
52 |
it was Tony,
no, you’re wrong, it was.Ted. |
it was Tony, no, you’re wrong,
it was.Ted. |
是托尼,不,你错了,是。 |
shì tuōní, bù, nǐ
cuòle, shì. |
Это
был Тони, нет,
ты
ошибаешься,
это так. Тед. |
Eto byl Toni, net, ty
oshibayesh'sya, eto tak. Ted. |
53 |
是托尼,不对,你错了,是特德 |
Shì tuōní, bùduì, nǐ
cuòle, shì tè dé |
是托尼,不对,你错了,是特德 |
Shì tuōní, bùduì, nǐ
cuòle, shì tè dé |
Это
Тони, нет, вы
не правы, это
Тед. |
Eto Toni, net, vy ne pravy, eto
Ted. |
54 |
It's not very
good, is it? no, you’re right, it isn’t ( I agree) |
It's not very good, is it? No,
you’re right, it isn’t (I agree) |
不是很好,不是吗?不,你是对的,不是(我同意) |
bùshì hěn hǎo, bùshì
ma? Bù, nǐ shì duì de, bùshì (wǒ tóngyì) |
Это
не очень
хорошо,
правда? Нет,
вы правы, это
не так (я
согласен) |
Eto ne ochen' khorosho, pravda?
Net, vy pravy, eto ne tak (ya soglasen) |
55 |
这不太好,
是吧?
你说得对,这不太好 |
zhè bù tài hǎo, shì ba?
Nǐ shuō dé duì, zhè bù tài hǎo |
这不太好,是吧?你说得对,这不太好 |
zhè bù tài hǎo, shì ba?
Nǐ shuō dé duì, zhè bù tài hǎo |
Это
не очень
хорошо, не
так ли? Вы
правы, это не
очень
хорошо. |
Eto ne ochen' khorosho, ne tak
li? Vy pravy, eto ne ochen' khorosho. |
56 |
used to
express shock or surprise at what sb has said. |
used to express shock or
surprise at what sb has said. |
曾经对某人的话表示震惊或惊讶。 |
céngjīng duì mǒu rén
de huà biǎoshì zhènjīng huò jīngyà. |
Используется
для
выражения
шока или
удивления
от того, что
сказал sb. |
Ispol'zuyetsya dlya vyrazheniya
shoka ili udivleniya ot togo, chto skazal sb. |
57 |
(对某人所说的话感到惊讶)不;不要 |
(Duì mǒu rén suǒ
shuō dehuà gǎndào jīngyà) bù; bùyào |
(对某人所说的话感到无法)不;不要 |
(Duì mǒu rén suǒ
shuō de huà gǎndào wúfǎ) bù; bùyào |
(удивленно
тому, что
кто-то
сказал) нет,
не |
(udivlenno tomu, chto kto-to
skazal) net, ne |
58 |
She’s had an
accident.oh;no! |
She’s had an accident.Oh;no! |
她出了事故。哦,不! |
tā chū liǎo
shìgù. Ó, bù! |
Она
попала в
аварию. О, нет! |
Ona popala v avariyu. O, net! |
59 |
她发生了意外,怎么会呢! |
Tā fāshēng le
yìwài, zěnme huì ne! |
她发生了意外,怎么会呢! |
Tā fāshēng le
yìwài, zěnme huì ne! |
Она
попала в
аварию, как
это могло
быть! |
Ona popala v avariyu, kak eto
moglo byt'! |
60 |
I'm leaving! no; |
I'm leaving! No; |
我走了!没有; |
Wǒ zǒule!
Méiyǒu; |
Я
ухожу! Нет; |
YA ukhozhu! Net; |
61 |
我要走了!别走! |
wǒ yào zǒule! Bié
zǒu! |
我要走了!别走! |
wǒ yào zǒule! Bié
zǒu! |
Я
ухожу! Не
уходи! |
YA ukhozhu! Ne ukhodi! |
62 |
not take no
for an answer to refuse to accept that sb does not want
sth, will not do sth, etc. |
Not take no for an answer to
refuse to accept that sb does not want sth, will not do sth, etc. |
拒绝接受某人不想做某事,不做某事,等等。 |
Jùjué jiēshòu mǒu rén
bùxiǎng zuò mǒu shì, bù zuò mǒu shì, děng děng. |
Не
принимай
«нет» за ответ,
отказывайся
принимать,
что sb не хочет
ничего, не
будет
ничего делать
и т. Д. |
Ne prinimay «net» za otvet,
otkazyvaysya prinimat', chto sb ne khochet nichego, ne budet nichego delat' i
t. D. |
63 |
非让人接受(或听从) |
Fēi ràng rén jiēshòu
(huò tīngcóng) |
非人才接受(或听从) |
Fēi réncái jiēshòu
(huò tīngcóng) |
Не
приемлемо
(или
подчиняться) |
Ne priyemlemo (ili
podchinyat'sya) |
64 |
You’re coming and I won't take no for an answer! |
You’re coming and I won't take
no for an answer! |
您来了,我不会拒绝! |
nín láile, wǒ bù huì
jùjué! |
Вы
идете, и я не
приму нет
ответа! |
Vy idete, i ya ne primu net
otveta! |
65 |
你一定要来,不来可不行! |
Nǐ yīdìng yào lái, bù
lái kě bùxíng! |
你一定要来,不来可不行! |
Nǐ yīdìng yào lái, bù
lái kě bùxíng! |
Ты
должен
прийти, не
приходи или
нет! |
Ty dolzhen priyti, ne prikhodi
ili net! |
66 |
您来了,我不会拒绝! |
Nín láile, wǒ bù huì
jùjué! |
您来了,我不会拒绝! |
Nín láile, wǒ bù huì
jùjué! |
Вы
идете, я не
откажусь! |
Vy idete, ya ne otkazhus'! |
67 |
more at |
More at |
更多 |
Gèng duō |
Больше
на |
Bol'she na |
68 |
yes exclam |
yes exclam |
是的,感叹 |
shì de, gǎntàn |
Да,
восклицание |
Da, vosklitsaniye |
69 |
1 not one; hot
any; not a |
1 not one; hot any; not a |
1个不是一个任何热不是 |
1 gè bùshì yīgè rènhé rè
bùshì |
1 не
один,
горячий
любой, не |
1 ne odin, goryachiy lyuboy, ne |
70 |
没有;无 |
méiyǒu; wú |
没有;无 |
méiyǒu; wú |
Нет
нет |
Net net |
71 |
No student is to leave the room |
No student is to leave the room |
没有学生要离开房间 |
méiyǒu xuéshēng yào
líkāi fángjiān |
Ни
один
студент не
должен
выходить из
комнаты |
Ni odin student ne dolzhen
vykhodit' iz komnaty |
72 |
学生一律不许离开这房间 |
xuéshēng yīlǜ
bùxǔ líkāi zhè fángjiān |
学生一律不许离开这房间 |
xuéshēng yīlǜ
bùxǔ líkāi zhè fángjiān |
Студентам
не
разрешается
покидать
эту комнату |
Studentam ne razreshayetsya
pokidat' etu komnatu |
73 |
没有学生要离开房间。 |
méiyǒu xuéshēng yào
líkāi fángjiān. |
没有学生要离开房间。 |
méiyǒu xuéshēng yào
líkāi fángjiān. |
Студенты
не должны
выходить из
комнаты. |
Studenty ne dolzhny vykhodit'
iz komnaty. |
74 |
There were no
letters this morning |
There were no letters this
morning |
今天早上没有信 |
Jīntiān zǎoshang
méiyǒu xìn |
Сегодня
утром писем
не было |
Segodnya utrom pisem ne bylo |
75 |
今天早上一封信也没有 |
jīntiān zǎoshang
yī fēng xìnyě méiyǒu |
今天早上某个信也没有 |
jīntiān zǎoshang
mǒu gè xìnyě méiyǒu |
У
меня не было
письма
сегодня
утром. |
U menya ne bylo pis'ma segodnya
utrom. |
76 |
今天早上没有信 |
jīntiān zǎoshang
méiyǒu xìn |
今天早上没有信 |
jīntiān zǎoshang
méiyǒu xìn |
Никакого
письма этим
утром |
Nikakogo pis'ma etim utrom |
77 |
There’s no
bread left |
There’s no bread left |
没有面包了 |
méiyǒu miànbāole |
Там
не осталось
хлеба |
Tam ne ostalos' khleba |
78 |
一片面包都没有了 |
yīpiàn miànbāo
dōu méiyǒule |
一片面包都没有了 |
yīpiàn miànbāo
dōu méiyǒule |
Кусок
хлеба
пропал |
Kusok khleba propal |
79 |
没有面包了 |
méiyǒu miànbāole |
没有面包了 |
méiyǒu miànbāole |
Нет
хлеба |
Net khleba |
80 |
no two days
are the same |
no two days are the same |
没有两天是一样的 |
méiyǒu liǎng
tiān shì yīyàng de |
Нет
двух
одинаковых
дней |
Net dvukh odinakovykh dney |
81 |
—天一:个样 |
—tiān yī: Gè yàng |
—天一:个样 |
—tiān yī: Gè yàng |
-
Тяньи: все |
- Tyan'i: vse |
82 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Смотрите
также |
Smotrite takzhe |
83 |
no one |
no one |
没有人 |
méiyǒu rén |
Никто |
Nikto |
84 |
没有人 |
méiyǒu rén |
没有人 |
méiyǒu rén |
Никто |
Nikto |
85 |
used, for
example on notices, to say that sth is not allowed |
used, for example on notices,
to say that sth is not allowed |
用于(例如在告示上)表示不允许某事 |
yòng yú (lìrú zài gàoshì shàng)
biǎoshì bù yǔnxǔ mǒu shì |
Используется,
например, в
уведомлениях,
чтобы
сказать, что sth
не разрешен |
Ispol'zuyetsya, naprimer, v
uvedomleniyakh, chtoby skazat', chto sth ne razreshen |
86 |
不准;禁止 |
bù zhǔn; jìnzhǐ |
不准;禁止 |
bù zhǔn; jìnzhǐ |
Не
допускается |
Ne dopuskayetsya |
87 |
用于(例如在告示上)表示不允许某事 |
yòng yú (lìrú zài gàoshì shàng)
biǎoshì bù yǔnxǔ mǒu shì |
用于(例如在告示上)表示永久某事 |
yòng yú (lìrú zài gàoshì shàng)
biǎoshì yǒngjiǔ mǒu shì |
Используется
(например, в
уведомлении),
чтобы
указать, что
что-то
запрещено |
Ispol'zuyetsya (naprimer, v
uvedomlenii), chtoby ukazat', chto chto-to zapreshcheno |
88 |
no smoking |
no smoking |
禁止抽烟 |
jìnzhǐ chōuyān |
Не
курить |
Ne kurit' |
89 |
禁止吸烟! |
jìnzhǐ xīyān! |
禁止吸烟! |
jìnzhǐ xīyān! |
Не
курить! |
Ne kurit'! |
90 |
there’s
〜doing sth used to say that it is impossible to
do sth |
There’s 〜doing sth used
to say that it is impossible to do sth |
某人做某事是〜做某事 |
Mǒu rén zuò mǒu shì
shì〜zuò mǒu shì |
Говорили,
что
невозможно
сделать
что-то |
Govorili, chto nevozmozhno
sdelat' chto-to |
91 |
没有可能
(做某事) |
méiyǒu kěnéng (zuò mǒu shì) |
没有可能(做某事) |
méiyǒu kěnéng (zuò mǒu shì) |
Нет
возможности
(что-то
делать) |
Net vozmozhnosti (chto-to delat') |
92 |
There’s no
telling what will happen next |
There’s no telling what will
happen next |
没有告诉下一步会发生什么 |
méiyǒu gàosù xià yībù
huì fāshēng shénme |
Невозможно
сказать, что
будет
дальше |
Nevozmozhno skazat', chto budet
dal'she |
93 |
下一步还不定会发生什么事 |
xià yībù hái bùdìng huì
fāshēng shénme shì |
下一步还不定会发生什么事 |
xià yībù hái bùdìng huì
fāshēng shénme shì |
Что
будет
дальше? |
Chto budet dal'she? |
94 |
没有告诉下一步会发生什么 |
méiyǒu gàosù xià yībù
huì fāshēng shénme |
没有告诉下一会发生什么 |
méiyǒu gàosù xià yī
huǐ fāshēng shénme |
Не
сказал что
будет
дальше |
Ne skazal chto budet dal'she |
95 |
used to
express the opposite of what is mentioned |
used to express the opposite of
what is mentioned |
用来表达与所提到的相反的东西 |
yòng lái biǎodá yǔ
suǒ tí dào de xiāngfǎn de dōngxī |
Используется
для
выражения
противоположности
того, что
упоминается |
Ispol'zuyetsya dlya vyrazheniya
protivopolozhnosti togo, chto upominayetsya |
96 |
(表示情况的反面)不裏,并不 |
(biǎoshì qíngkuàng de
fǎnmiàn) bù lǐ, bìng bù |
(表示情况的反面)不里,并不 |
(biǎoshì qíngkuàng de
fǎnmiàn) bù lǐ, bìng bù |
(представляющий
противоположность
ситуации) не
в, не |
(predstavlyayushchiy
protivopolozhnost' situatsii) ne v, ne |
97 |
She’s no fool
( she’s intelligent) |
She’s no fool (she’s
intelligent) |
她不是傻瓜(她很聪明) |
tā bùshì shǎguā
(tā hěn cōngmíng) |
Она
не дура (она
умная) |
Ona ne dura (ona umnaya) |
98 |
她并不傻 |
tā bìng bù shǎ |
她并不傻 |
tā bìng bù shǎ |
Она
не дура |
Ona ne dura |
99 |
她不是傻瓜(她很聪明) |
tā bùshì shǎguā
(tā hěn cōngmíng) |
她不是傻瓜(她很聪明) |
tā bùshì shǎguā
(tā hěn cōngmíng) |
Она
не дура (она
очень умная) |
Ona ne dura (ona ochen' umnaya) |
100 |
it was no easy
matter ( it was difficult) |
it was no easy matter (it was
difficult) |
这不是一件容易的事(这很困难) |
zhè bùshì yī jiàn róngyì
de shì (zhè hěn kùnnán) |
Это
было
нелегко
(было сложно) |
Eto bylo nelegko (bylo slozhno) |
|
这件事不容易 |
zhè jiàn shì bù róngyì |
这件事不容易 |
zhè jiàn shì bù róngyì |
Это
не легко |
Eto ne legko |
102 |
used before
adjectives and adverbs to mean ,not, |
used before adjectives and
adverbs to mean,not, |
在形容词和副词之前使用,不是 |
zài xíngróngcí hé fùcí
zhīqián shǐyòng, bùshì |
Используется
перед
прилагательными
и наречиями
для
обозначения,
а не для |
Ispol'zuyetsya pered
prilagatel'nymi i narechiyami dlya oboznacheniya, a ne dlya |
103 |
(与not同义,用于形容词和副词前)不 |
(Yǔ not tóng yì, yòng yú
xíngróngcí hé fùcí qián) bù |
(与not同义,用于形容词和副词前)不 |
(Yǔ not tóngyì, yòng yú
xíngróngcí hé fùcí qián) bù |
(синоним
not,
используется
перед
прилагательными
и наречиями) |
(sinonim not, ispol'zuyetsya
pered prilagatel'nymi i narechiyami) |
104 |
She’s feeling
no better this morning |
She’s feeling no better this
morning |
她今天早上感觉好多了 |
tā jīntiān
zǎoshang gǎnjué hǎoduōle |
Она
не
чувствует
себя лучше
этим утром |
Ona ne chuvstvuyet sebya
luchshe etim utrom |
105 |
她今天早晨还是不见好 |
tā jīntiān
zǎochén háishì bùjiàn hǎo |
她今天早晨还是不见好 |
tā jīntiān
zǎochén háishì bùjiàn hǎo |
Она
все еще
плохо видит
сегодня
утром. |
Ona vse yeshche plokho vidit
segodnya utrom. |
106 |
Reply by no later than 22 July |
Reply by no later than 22 July |
不迟于7月22日答复 |
bù chí yú 7 yuè 22 rì dáfù |
Ответ
не позднее 22
июля |
Otvet ne pozdneye 22 iyulya |
107 |
请于 7 月 21 日前答复 |
qǐng yú 7 yuè 21 rìqián
dáfù |
请于7月21日前答复 |
qǐng yú 7 yuè 21 rìqián
dáfù |
Пожалуйста,
ответьте до 21
июля. |
Pozhaluysta, otvet'te do 21
iyulya. |
108 |
noes an answer that shows you do not agree with an idea, a
statement, etc.; a person who says ,no |
noes an answer that shows you
do not agree with an idea, a statement, etc.; A person who says,no |
否,表示您不同意想法,陈述等答案;一个说,不的人 |
fǒu, biǎoshì nín bù
tóng yì xiǎngfǎ, chénshù děng dá'àn; yīgè shuō, bù
de rén |
Нет
ответа,
который
показывает,
что вы не согласны
с идеей,
утверждением
и т. Д .;
человек, который
говорит, нет |
Net otveta, kotoryy
pokazyvayet, chto vy ne soglasny s ideyey, utverzhdeniyem i t. D .; chelovek,
kotoryy govorit, net |
109 |
否定的同答;作否定回答始人 |
fǒudìng de tóng dá; zuò
fǒudìng huídá shǐ rén |
否定的同答;作否定回答始人 |
fǒudìng de tóng dá; zuò
fǒudìng huídá shǐ rén |
Отрицательный
ответ;
отрицательный
ответ на
оригинал |
Otritsatel'nyy otvet;
otritsatel'nyy otvet na original |
110 |
Can't you give
me a straight yes or no? |
Can't you give me a straight
yes or no? |
你不能直接给我是或否吗? |
nǐ bùnéng zhíjiē
gěi wǒ shì huò fǒu ma? |
Не
могли бы вы
дать мне
прямое да
или нет? |
Ne mogli by vy dat' mne
pryamoye da ili net? |
111 |
是,还是,否,你就不能给我个直截了当的回答吗? |
Shì, háishì, fǒu, nǐ
jiù bùnéng gěi wǒ gè zhíjiéliǎodāng de huídá ma? |
是,还是,否,你就不能给我个直截了当的回答吗? |
Shì, háishì, fǒu, nǐ
jiù bùnéng gěi wǒ gè zhíjiéliǎodāng de huídá ma? |
Да,
все же, нет, ты
не можешь
дать мне
прямой ответ? |
Da, vse zhe, net, ty ne
mozhesh' dat' mne pryamoy otvet? |
112 |
When we took a vote there were nine yesses and 3 noes |
When we took a vote there were
nine yesses and 3 noes |
当我们进行表决时,有9个赞成和3个反对 |
Dāng wǒmen jìnxíng
biǎojué shí, yǒu 9 gè zànchéng hé 3 gè fǎnduì |
Когда
мы
проголосовали,
было девять
ишей и 3 нет. |
Kogda my progolosovali, bylo
devyat' ishey i 3 net. |
113 |
我们投票表决,有九人赞同,三人反时 |
wǒmen tóupiào
biǎojué, yǒu jiǔ rén zàntóng, sān rén fǎn shí |
我们投票投票,有九人参与,三人反时 |
wǒmen tóupiào tóupiào,
yǒu jiǔ rén shēn yǔ, sān rén fǎn shí |
Мы
проголосовали,
девять
человек
согласились,
трое были
против
времени |
My progolosovali, devyat'
chelovek soglasilis', troye byli protiv vremeni |
114 |
当我们进行投票时,没有人赞成,有3则笔记 |
dāng wǒmen jìnxíng
tóupiào shí, méiyǒu rén zànchéng, yǒu 3 zé bǐjì |
当我们进行投票时,没有人赞成,有3则笔记 |
dāng wǒmen jìnxíng
tóupiào shí, méiyǒu rén zànchéng, yǒu 3 zé bǐjì |
Когда
мы голосуем,
никто не
соглашается,
есть 3
примечания. |
Kogda my golosuyem, nikto ne
soglashayetsya, yest' 3 primechaniya. |
115 |
I'll put you down as a no |
I'll put you down as a no |
我会拒绝你的 |
wǒ huì jùjué nǐ de |
Я
положу тебя
как нет |
YA polozhu tebya kak net |
116 |
我就当你是反对了 |
wǒ jiù dāng nǐ
shì fǎnduìle |
我就当你是反对了 |
wǒ jiù dāng nǐ
shì fǎnduìle |
Я
буду против
тебя. |
YA budu protiv tebya. |
117 |
我会拒绝你的 |
wǒ huì jùjué nǐ de |
我会拒绝你的 |
wǒ huì jùjué nǐ de |
Я
отклоню
тебя. |
YA otklonyu tebya. |
118 |
the noes ,the total number of people voting ,no, in a formal debate, for
example in a parliament |
the noes,the total number of people
voting,no, in a formal debate, for example in a parliament |
否,在正式辩论中,例如在议会中投票的总人数,否 |
fǒu, zài zhèngshì biànlùn zhōng,
lìrú zài yìhuì zhōng tóupiào de zǒng rénshù, fǒu |
Нет,
общее
количество
людей,
проголосовавших,
нет, в
официальных
дебатах,
например, в
парламенте |
Net, obshcheye kolichestvo lyudey,
progolosovavshikh, net, v ofitsial'nykh debatakh, naprimer, v parlamente |
119 |
(统称)投反对票者 |
(tǒngchēng) tóu fǎnduì piào
zhě |
(统称)投掷民主者 |
(tǒngchēng) tóuzhí mínzhǔ
zhě |
(коллективно)
избиратель
против |
(kollektivno) izbiratel' protiv |
120 |
The noes have
it (more people have voted against sth than for it) |
The noes have it (more people
have voted against sth than for it) |
否定了(反对某事的人多于反对它的人) |
fǒudìngle (fǎnduì
mǒu shì de rén duō yú fǎnduì tā de rén) |
У
нету этого
(больше
людей
проголосовало
против
чего-либо,
чем за это) |
U netu etogo (bol'she lyudey
progolosovalo protiv chego-libo, chem za eto) |
121 |
投反对票者占多数 |
tóu fǎnduì piào zhě
zhàn duōshù |
投掷者占多数 |
tóuzhí zhě zhàn
duōshù |
Большинство
из тех, кто
голосовал
против |
Bol'shinstvo iz tekh, kto
golosoval protiv |
122 |
opposé ayes |
opposé ayes |
反对 |
fǎnduì |
Противоположность
да |
Protivopolozhnost' da |
123 |
Noah's ark |
Noah's ark |
诺亚方舟 |
nuò yǎ fāngzhōu |
Ноев
ковчег |
Noyev kovcheg |
124 |
ark |
ark |
方舟 |
fāngzhōu |
ковчег |
kovcheg |
125 |
(old-fashioned, informal) a person who has a high social position; a member of the upper
class |
(old-fashioned, informal) a person who has a
high social position; a member of the upper class |
(过时的,非正式的)具有较高社会地位的人;上流社会的成员 |
(guòshí de, fēi zhèngshì de) jùyǒu
jiào gāo shèhuì dìwèi de rén; shàngliú shèhuì de chéngyuán |
(старомодный,
неформальный)
человек с
высоким
социальным
положением,
представитель
высшего
класса |
(staromodnyy, neformal'nyy) chelovek s
vysokim sotsial'nym polozheniyem, predstavitel' vysshego klassa |
126 |
社会地位髙的人;上层人士;大人物 |
shèhuì dìwèi gāo de rén;
shàngcéng rénshì; dàrénwù |
社会民主党髙的人;上层人士;大人物 |
shèhuì mínzhǔdǎng
gāo de rén; shàngcéng rénshì; dàrénwù |
человек
с плохим
социальным
статусом,
человек из
высшего
сословия,
крупный
человек |
chelovek s plokhim sotsial'nym
statusom, chelovek iz vysshego sosloviya, krupnyy chelovek |
127 |
no-ball (in cricket a ball that is bowled
(thrown) in a way that is not allowed and which means that a run ( a point)
is given to the other team |
no-ball (in cricket a ball that
is bowled (thrown) in a way that is not allowed and which means that a run (a
point) is given to the other team |
无球(在板球中以不允许的方式滚球(投掷),这意味着将奔跑(得分)给予另一支球队) |
wú qiú (zài bǎn qiú
zhōng yǐ bù yǔnxǔ de fāngshì gǔn qiú (tóuzhí),
zhè yìwèizhe jiāng bēnpǎo (défēn) jǐyǔ lìng
yī zhī qiú duì) |
No-ball (в
крикете мяч,
который
забит
(брошен) таким
образом,
который
недопустим
и означает, что
пробег (очко)
предоставляется
другой команде |
No-ball (v krikete myach,
kotoryy zabit (broshen) takim obrazom, kotoryy nedopustim i oznachayet, chto
probeg (ochko) predostavlyayetsya drugoy komande |
128 |
投球犯规 |
tóuqiú fànguī |
投球犯规 |
tóuqiú fànguī |
Питч
фол |
Pitch fol |
129 |
nobble ( informal) to prevent a horse from winning a race, for
example by giving it drugs |
nobble (informal) to prevent a horse from winning a race, for
example by giving it drugs |
小跑(非正式)以防止马获胜,例如通过给它服药 |
xiǎopǎo (fēi
zhèngshì) yǐ fángzhǐ mǎ huòshèng, lìrú tōngguò gěi
tā fúyào |
Благородный
(неформальный),
чтобы не
дать лошади
выиграть
гонку,
например,
давая ей наркотики |
Blagorodnyy (neformal'nyy),
chtoby ne dat' loshadi vyigrat' gonku, naprimer, davaya yey narkotiki |
130 |
阻止(赛马)取胜 |
zǔzhǐ (sàimǎ)
qǔshèng |
阻止(赛马)取胜 |
zǔzhǐ (sàimǎ) qǔshèng |
Стоп
(скачки),
чтобы
выиграть |
Stop (skachki), chtoby vyigrat' |
131 |
to persuade sb
to do what you want, especially illegally, by offering them money |
to persuade sb to do what you
want, especially illegally, by offering them money |
通过向某人提供金钱来说服某人做你想做的事情,尤其是非法的活动 |
tōngguò xiàng mǒu
réntígōng jīnqián lái shuōfú mǒu rén zuò
nǐ xiǎng zuò de shìqíng, yóuqí shì fēifǎ de huódòng |
Чтобы
убедить
кого-то
делать то,
что вы хотите,
особенно
нелегально,
предлагая
им деньги |
Chtoby ubedit' kogo-to delat'
to, chto vy khotite, osobenno nelegal'no, predlagaya im den'gi |
132 |
买通 |
mǎitōng |
买通 |
mǎitōng |
Купить |
Kupit' |
133 |
his attempts
to. nobble the jury |
his attempts to. Nobble the
jury |
他的尝试。陪审团 |
tā de chángshì.
Péishěn tuán |
Его
попытки
облагородить
присяжных |
Yego popytki oblagorodit'
prisyazhnykh |
134 |
他想收买陪审团的种种企图 |
tā xiǎng shōumǎi
péishěn tuán de zhǒngzhǒng qìtú |
他想收买陪审团的种种企图 |
tā xiǎng shōumǎi
péishěn tuán de zhǒngzhǒng qìtú |
Он
хочет
купить
различные
попытки
жюри |
On khochet kupit' razlichnyye popytki zhyuri |
135 |
他的尝试。
陪审团 |
tā de chángshì.
Péishěn tuán |
他的尝试。陪审团 |
tā de chángshì.
Péishěn tuán |
Его
попытка.
жюри |
Yego popytka. zhyuri |
136 |
to prevent sb
from achieving what they want |
to prevent sb from achieving
what they want |
防止某人达到他们想要的 |
fángzhǐ mǒu rén dádào
tāmen xiǎng yào de |
Чтобы
sb не смог
достичь
желаемого |
Chtoby sb ne smog dostich'
zhelayemogo |
137 |
阻烧;使遭受挫折 |
zǔ shāo; shǐ
zāoshòu cuòzhé |
阻烧;使对抗挫折 |
zǔ shāo; shǐ
duìkàng cuòzhé |
Сопротивление
горения;
неудачи |
Soprotivleniye goreniya;
neudachi |
138 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
139 |
thwart |
thwart |
阻挠 |
zǔnáo |
пресекать |
presekat' |
140 |
to catch sb or
get their attention, especially when they are unwilling |
to catch sb or get their
attention, especially when they are unwilling |
引起某人的注意或引起他们的注意,尤其是当他们不愿 |
yǐnqǐ mǒu rén de
zhùyì huò yǐnqǐ tāmen de zhùyì, yóuqí shì dāng tāmen
bù yuàn |
Чтобы
поймать
кого-то или
привлечь их
внимание,
особенно
когда они не
хотят |
Chtoby poymat' kogo-to ili
privlech' ikh vnimaniye, osobenno kogda oni ne khotyat |
141 |
(尤指有违其意愿)抓住,引起注意 |
(yóu zhǐ yǒu wéi qí yìyuàn)
zhuā zhù, yǐnqǐ zhùyì |
(尤指有违其意图)抓住,引起注意 |
(yóu zhǐ yǒu wéi qí yìtú)
zhuā zhù, yǐnqǐ zhùyì |
(особенно
против его
воли), чтобы
захватить и
привлечь
внимание |
(osobenno protiv yego voli), chtoby
zakhvatit' i privlech' vnimaniye |
142 |
He was nobbled by the press who wanted details of the affair. |
He was nobbled by the press who
wanted details of the affair. |
想要得到这件事细节的新闻界对他no之以鼻。 |
xiǎng yào dédào zhè jiàn
shì xìjié de xīnwén jiè duì tā no zhī yǐ bí. |
Он
был
благороден
прессой,
которая
хотела узнать
подробности
дела. |
On byl blagoroden pressoy,
kotoraya khotela uznat' podrobnosti dela. |
143 |
新闻界紧盯住他不放,要了解事件的详情 |
Xīnwén jiè jǐn dīng zhù
tā bù fàng, yào liǎojiě shìjiàn de xiángqíng |
新闻界紧盯住他不放,要了解事件的详情 |
Xīnwén jiè jǐn dīng zhù
tā bù fàng, yào liǎojiě shìjiàn de xiángqíng |
Пресса
пристально
следит за
ним, чтобы понять
подробности
происшествия. |
Pressa pristal'no sledit za nim, chtoby
ponyat' podrobnosti proisshestviya. |
144 |
想要得到这件事细节的新闻界对他no之以鼻 |
xiǎng yào dédào zhè jiàn
shì xìjié de xīnwén jiè duì tā no zhī yǐ bí |
想要得到这件事细节的新闻界对他no之以鼻 |
xiǎng yào dédào zhè jiàn
shì xìjié de xīnwén jiè duì tā no zhī yǐ bí |
Пресса,
которая
хочет
узнать
подробности
этого
вопроса,
презирает
его. |
Pressa, kotoraya khochet uznat'
podrobnosti etogo voprosa, prezirayet yego. |
145 |
nobbling |
nobbling |
b |
b |
nobbling |
nobbling |
146 |
nobelium (symb Nq)
a chemical element. Nobelium is a radioactive
metal that does not exist naturally and is produced from curium |
nobelium (symb Nq) a chemical element. Nobelium is a
radioactive metal that does not exist naturally and is produced from curium |
bel(symb
Nq)的化学元素。
bel是一种天然存在的放射性金属,由cur制成 |
bel(symb Nq) de huàxué yuánsù.
Bel shì yī zhǒng tiānrán cúnzài dì fàngshèxìng
jīnshǔ, yóu cur zhì chéng |
Нобелий
(symb Nq)
химический
элемент
Нобелий - радиоактивный
металл,
который не
существует в
природе и
производится
из кюрия |
Nobeliy (symb Nq) khimicheskiy
element Nobeliy - radioaktivnyy metall, kotoryy ne sushchestvuyet v prirode i
proizvoditsya iz kyuriya |
147 |
锘(放射性化学元素) |
nuò (fàngshèxìng huàxué yuánsù) |
放射性(共振化学元素) |
fàngshèxìng (gòngzhèn huàxué
yuánsù) |
Radi
(радиохимический
элемент) |
Radi (radiokhimicheskiy
element) |
148 |
Nobel Prize one of six international prizes
given each year for excellent work in physics, chemistry, medicine,
literature, economics and work towards world peace |
Nobel Prize one of six
international prizes given each year for excellent work in physics,
chemistry, medicine, literature, economics and work towards world peace |
诺贝尔奖是每年因在物理学,化学,医学,文学,经济学和促进世界和平方面的杰出成就而获得的六项国际奖项之一 |
nuò bèi'ěr jiǎng shì
měinián yīn zài wùlǐ xué, huàxué, yīxué, wénxué,
jīngjì xué hé cùjìn shìjiè hépíng fāngmiàn de jiéchū chéngjiù
ér huòdé de liù xiàng guójì jiǎngxiàng zhī yī |
Нобелевская
премия - одна
из шести
международных
премий,
присуждаемых
ежегодно за
отличную
работу по
физике,
химии,
медицине, литературе,
экономике и
работе во
имя мира во
всем мире. |
Nobelevskaya premiya - odna iz
shesti mezhdunarodnykh premiy, prisuzhdayemykh yezhegodno za otlichnuyu
rabotu po fizike, khimii, meditsine, literature, ekonomike i rabote vo imya
mira vo vsem mire. |
149 |
nobility |
nobility |
贵族 |
guìzú |
знать |
znat' |
150 |
the nobility people of high social position who have titles such as that of
duke or duchess |
the nobility people of high
social position who have titles such as that of duke or duchess |
具有较高社会地位的贵族人,具有诸如公爵或公爵夫人的头衔 |
jùyǒu jiào gāo shèhuì
dìwèi de guìzú rén, jùyǒu zhūrú gōngjué huò gōngjué
fūrén de tóuxián |
Благородные
люди с
высоким
социальным
положением,
имеющие
такие
титулы, как
герцог или
герцогиня |
Blagorodnyye lyudi s vysokim
sotsial'nym polozheniyem, imeyushchiye takiye tituly, kak gertsog ili
gertsoginya |
151 |
贵族 |
guìzú |
贵族 |
guìzú |
дворянство |
dvoryanstvo |
152 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
153 |
the
aristocratie |
the aristocratie |
贵族 |
guìzú |
Аристократия |
Aristokratiya |
154 |
(formal) the quality of being noble in
character |
(formal) the quality of being
noble in character |
(正式)品格高尚的品质 |
(zhèngshì) pǐngé
gāoshàng de pǐnzhí |
(формальное)
качество
благородного
характера |
(formal'noye) kachestvo
blagorodnogo kharaktera |
155 |
高贵的品廣 |
gāoguì de pǐn
guǎng |
高贵的品广 |
gāoguì de pǐn
guǎng |
Благородный
продукт |
Blagorodnyy produkt |
156 |
noble (nobler,
noblest |
noble (nobler, noblest |
贵族(贵族,最贵族 |
guìzú (guìzú, zuì guìzú |
Ноб
(благороднейший,
благороднейший |
Nob (blagorodneyshiy,
blagorodneyshiy |
157 |
having fine personal
qualities that people admire, such as courage, honesty and care for others |
having fine personal qualities that people
admire, such as courage, honesty and care for others |
具有人们欣赏的优良个人品质,例如勇气,诚实和关心他人 |
jùyǒu rénmen xīnshǎng de
yōuliáng gèrén pǐnzhí, lìrú yǒngqì, chéngshí hé
guānxīn tārén |
Обладая
прекрасными
личными
качествами,
которыми
восхищаются
люди, такими
как смелость,
честность и
забота о
других |
Obladaya prekrasnymi lichnymi kachestvami,
kotorymi voskhishchayutsya lyudi, takimi kak smelost', chestnost' i zabota o
drugikh |
158 |
崇髙的;品质髙尚的 |
chónggāo de; pǐnzhí
gāoshàng de |
崇髙的;品质髙尚的 |
chónggāo de; pǐnzhí
gāoshàng de |
Чончжэн,
качество и
благородство |
Chonchzhen, kachestvo i
blagorodstvo |
159 |
a noble leader |
a noble leader |
高贵的领袖 |
gāoguì de lǐngxiù |
благородный
лидер |
blagorodnyy lider |
160 |
伟大的领袖 |
wěidà de lǐngxiù |
伟大的领袖 |
wěidà de lǐngxiù |
Великий
лидер |
Velikiy lider |
161 |
noble
ideals |
noble ideals |
高尚的理想 |
gāoshàng de
lǐxiǎng |
Благородные
идеалы |
Blagorodnyye idealy |
162 |
崇髙的理想 |
chóng gāo de
lǐxiǎng |
崇髙的理想 |
chónggāo de
lǐxiǎng |
Идеал
Чончжэня |
Ideal Chonchzhenya |
163 |
he died for a
noble cause |
he died for a noble cause |
他死于崇高的事业 |
tā sǐ yú chóng
gāo de shìyè |
Он
умер за
благородное
дело |
On umer za blagorodnoye delo |
164 |
他为了髙尚的事业牺牲 |
tā wèile gāo shàng de
shìyè xīshēng |
他为了髙尚的事业牺牲 |
tā wèile gāo shàng de
shìyè xīshēng |
Он
пожертвовал
ради
благородной
карьеры |
On pozhertvoval radi
blagorodnoy kar'yery |
165 |
他死于崇高的事业 |
tā sǐ yú chóng
gāo de shìyè |
他死于崇高的事业 |
tā sǐ yú chóng
gāo de shìyè |
Он
умер в
благородном
деле |
On umer v blagorodnom dele |
166 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
сравнить |
sravnit' |
167 |
ignoble |
ignoble |
无知的 |
wúzhī de |
подлый |
podlyy |
168 |
无知的 |
wúzhī de |
无知的 |
wúzhī de |
неведение |
nevedeniye |
169 |
very
impressive in size or quality |
very impressive in size or
quality |
尺寸或质量令人印象深刻 |
chǐcùn huò zhìliàng lìng
rén yìnxiàng shēnkè |
Очень
впечатляющий
по размеру
или качеству |
Ochen' vpechatlyayushchiy po
razmeru ili kachestvu |
170 |
宏伟的;壮丽的 |
hóngwěi de; zhuànglì de |
宏伟的;壮丽的 |
hóngwěi de; zhuànglì de |
Большой,
великолепный |
Bol'shoy, velikolepnyy |
171 |
尺寸或质量非常出色 |
chǐcùn huò zhìliàng
fēicháng chūsè |
尺寸或质量非常出色 |
chǐcùn huò zhìliàng
fēicháng chūsè |
Очень
хороший
размер или
качество |
Ochen' khoroshiy razmer ili
kachestvo |
172 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
173 |
splendid |
splendid |
灿烂 |
cànlàn |
великолепный |
velikolepnyy |
174 |
a noble
building |
a noble building |
高贵的建筑 |
gāoguì de jiànzhú |
благородное
здание |
blagorodnoye zdaniye |
175 |
雄伟的大楼 |
xióngwěi de dàlóu |
雄伟的大楼 |
xióngwěi de dàlóu |
Величественное
здание |
Velichestvennoye zdaniye |
176 |
belonging to a
family of high social rank (belonging to the nobility) |
belonging to a family of high
social rank (belonging to the nobility) |
属于一个高社会地位的家庭(属于贵族) |
shǔyú yīgè gāo
shèhuì dìwèi de jiātíng (shǔyú guìzú) |
Принадлежит
к семье
высокого
социального
ранга
(принадлежность
к
дворянству) |
Prinadlezhit k sem'ye vysokogo
sotsial'nogo ranga (prinadlezhnost' k dvoryanstvu) |
177 |
贵族的;高贵的 |
guìzú de; gāoguì de |
贵族的;高贵的 |
guìzú de; gāoguì de |
Аристократическая;
благородный |
Aristokraticheskaya;
blagorodnyy |
178 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
179 |
aristocratic |
aristocratic |
贵族 |
guìzú |
аристократический |
aristokraticheskiy |
180 |
贵族 |
guìzú |
贵族 |
guìzú |
дворянство |
dvoryanstvo |
181 |
a man of noble birth |
a man of noble birth |
高贵的人 |
gāoguì de rén |
человек
благородного
происхождения |
chelovek blagorodnogo
proiskhozhdeniya |
182 |
出身贵高贵的人 |
chūshēn guì
gāoguì de rén |
出身贵高贵的人 |
chūshēn guì
gāoguì de rén |
Рожденный
благородный |
Rozhdennyy blagorodnyy |
183 |
高贵的人 |
gāoguì de rén |
高贵的人 |
gāoguì de rén |
Благородный
человек |
Blagorodnyy chelovek |
184 |
nobly |
nobly |
高贵地 |
gāoguì dì |
благородно |
blagorodno |
185 |
She bore the
disappointment nobly |
She bore the disappointment
nobly |
她高贵地承受着失望 |
tā gāoguì dì
chéngshòuzhe shīwàng |
Она
несла
разочарование
благородно |
Ona nesla razocharovaniye
blagorodno |
186 |
她很失望,但表现得很大度 |
tā hěn shīwàng,
dàn biǎoxiàn dé hěn dà dù |
她很失望,但表现得很大度 |
tā hěn shīwàng,
dàn biǎoxiàn dé hěn dà dù |
Она
очень
разочарована,
но она очень
щедра. |
Ona ochen' razocharovana, no
ona ochen' shchedra. |
187 |
她高贵地承受着失望 |
tā gāoguì dì
chéngshòuzhe shīwàng |
她高贵地承受着失望 |
tā gāoguì dì
chéngshòuzhe shīwàng |
Она
благородно
разочарована |
Ona blagorodno razocharovana |
188 |
to be nobly
born |
to be nobly born |
高贵地出生 |
gāoguì dì
chūshēng |
Быть
благородным |
Byt' blagorodnym |
189 |
出身贵族 |
chūshēn guìzú |
出身贵族 |
chūshēn guìzú |
Рожденный
благородный |
Rozhdennyy blagorodnyy |
190 |
a person who
comes from a family of high social rank; a member of the nobility |
a person who comes from a
family of high social rank; a member of the nobility |
来自社会地位较高的家庭的人;贵族成员 |
láizì shèhuì dìwèi jiào
gāo de jiātíng de rén; guìzú chéngyuán |
человек
из семьи с
высоким
социальным
статусом,
представитель
дворянства |
chelovek iz sem'i s vysokim
sotsial'nym statusom, predstavitel' dvoryanstva |
191 |
出身高贵的人;贵族成员 |
chūshēn gāoguì
de rén; guìzú chéngyuán |
出身高贵的人;贵族成员 |
chūshēn gāoguì
de rén; guìzú chéngyuán |
Рожденный
благородный,
аристократический
член |
Rozhdennyy blagorodnyy,
aristokraticheskiy chlen |
192 |
noble gas (also inert gas, rare gas) (chemistry 化)any of a group of gases that do not react with
other chemicals. |
noble gas (also inert gas, rare
gas) (chemistry huà)any of a group of
gases that do not react with other chemicals. |
稀有气体(也是惰性气体,稀有气体)(化学),不与其他化学物质反应的一组气体中的任何一种。 |
xīyǒu qìtǐ
(yěshì duòxìng qìtǐ, xīyǒu qìtǐ)(huàxué), bù yǔ
qítā huàxué wùzhí fǎnyìng de yī zǔ qìtǐ zhōng
de rènhé yī zhǒng. |
Благородный
газ (также
инертный
газ, редкий
газ)
(химизация)
любой из
группы
газов, которые
не
реагируют с
другими
химическими
веществами. |
Blagorodnyy gaz (takzhe
inertnyy gaz, redkiy gaz) (khimizatsiya) lyuboy iz gruppy gazov, kotoryye ne
reagiruyut s drugimi khimicheskimi veshchestvami. |
193 |
argon |
Argon |
氩气 |
Yà qì |
аргон |
argon |
194 |
helium |
helium |
氦 |
hài |
гелий |
geliy |
195 |
krypton |
krypton |
氪 |
kè |
криптон |
kripton |
196 |
neon |
neon |
氖 |
nǎi |
неон |
neon |
197 |
are noble gases. |
are noble gases. |
是稀有气体。 |
shì xīyǒu qìtǐ. |
Являются
благородными
газами. |
Yavlyayutsya blagorodnymi gazami. |
198 |
惰性气体;稀有气体 |
Duòxìng qìtǐ;
xīyǒu qìtǐ |
惰性气体;稀有气体 |
Duòxìng qìtǐ;
xīyǒu qìtǐ |
Инертный
газ |
Inertnyy gaz |
199 |
nobleman |
nobleman |
贵族 |
guìzú |
дворянин |
dvoryanin |
200 |
noblemen |
noblemen |
贵族 |
guìzú |
дворяне |
dvoryane |
201 |
noble woman |
noble woman |
高贵的女人 |
gāoguì de nǚrén |
Благородная
женщина |
Blagorodnaya zhenshchina |
202 |
noble women |
noble women |
高贵的女人 |
gāoguì de nǚrén |
Благородные
женщины |
Blagorodnyye zhenshchiny |
203 |
a person from a family of high social rank;
a member of the nobility |
a person from a family of high social rank;
a member of the nobility |
来自社会地位较高的家庭的人;贵族成员 |
láizì shèhuì dìwèi jiào gāo de
jiātíng de rén; guìzú chéngyuán |
человек
из семьи с
высоким
социальным
статусом,
представитель
дворянства |
chelovek iz sem'i s vysokim sotsial'nym
statusom, predstavitel' dvoryanstva |
204 |
出身髙贵的人;贵族成员 |
chūshēn gāo guì de rén; guìzú
chéngyuán |
出身髙贵的人;贵族成员 |
chūshēn gāoguì de rén; guìzú
chéngyuán |
Родился
ценным
человеком,
аристократическим
членом |
Rodilsya tsennym chelovekom,
aristokraticheskim chlenom |
205 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
206 |
aristocrat |
aristocrat |
贵族 |
guìzú |
аристократ |
aristokrat |
207 |
noble metal (chemistry) a metal, such as gold or silver, which does not react easily
with air or acid |
noble metal (chemistry) a
metal, such as gold or silver, which does not react easily with air or
acid |
贵金属(化学)一种不易与空气或酸反应的金属,例如金或银 |
guìjīnshǔ (huàxué)
yī zhǒng bùyì yǔ kōngqì huò suān fǎnyìng de
jīnshǔ, lìrú jīn huò yín |
Благородный
металл
(химия)
металл,
такой как
золото или
серебро,
который не
реагирует легко
с воздухом
или
кислотой |
Blagorodnyy metall (khimiya)
metall, takoy kak zoloto ili serebro, kotoryy ne reagiruyet legko s vozdukhom
ili kislotoy |
208 |
贵金属(金、银等不易与空气或酸反应的金属) |
guìjīnshǔ (jīn,
yín děng bùyì yǔ kōngqì huò suān fǎnyìng de
jīnshǔ) |
贵金属(金,银等不易与空气或酸反应的金属) |
guìjīnshǔ (jīn,
yín děng bùyì yǔ kōngqì huò suān fǎnyìng de
jīnshǔ) |
Драгоценные
металлы
(металлы,
такие как золото
и серебро,
которые не
легко
реагируют с
воздухом
или
кислотой) |
Dragotsennyye metally (metally,
takiye kak zoloto i serebro, kotoryye ne legko reagiruyut s vozdukhom ili
kislotoy) |
209 |
noble savage |
noble savage |
高贵的野蛮人 |
gāo guì de yěmán rén |
Благородный
дикарь |
Blagorodnyy dikar' |
210 |
a word used in the past to refer in a
positive way to a person or people who did not live in
an advanced human society |
a word used in the past to refer in a
positive way to a person or people who did not live in an advanced human
society |
过去用来积极地指代不生活在先进人类社会中的一个或多个人的单词 |
guòqù yòng lái jījí dì zhǐ dài bù
shēnghuó zài xiānjìn rénlèi shèhuì zhōng de yīgè huò
duō gèrén de dāncí |
слово,
использовавшееся
в прошлом
для позитивного
обращения к
человеку
или людям, которые
не жили в
развитом
человеческом
обществе |
slovo, ispol'zovavsheyesya v proshlom dlya
pozitivnogo obrashcheniya k cheloveku ili lyudyam, kotoryye ne zhili v
razvitom chelovecheskom obshchestve |
211 |
高尚的野蛮人(指未开化原始人的善良、天真、不受文明罪恶玷污) |
gāo shàng de yěmán
rén (zhǐ wèi kāihuà yuánshǐ rén de shànliáng,
tiānzhēn, bù shòu wénmíng zuì'è diànwū) |
高尚的野蛮人(指未开化原始人的善良,天真,不受文明罪恶玷污) |
gāo shàng de yěmán
rén (zhǐ wèi kāihuà yuánshǐ rén de shànliáng,
tiānzhēn, bù shòu wénmíng zuì'è diànwū) |
Благородный
варвар (имея
в виду
доброту, невинность
и
греховность
цивилизованных
преступлений
некультурных
первобытных
людей) |
Blagorodnyy varvar (imeya v
vidu dobrotu, nevinnost' i grekhovnost' tsivilizovannykh prestupleniy
nekul'turnykh pervobytnykh lyudey) |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|