A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  noah 1352 1352 nitrite    
1 nitrite  (chemistryt) a compound containing nitrogen and oxygen.  Nitrite  (chemistryt) a compound containing nitrogen and oxygen.  亚硝酸盐(化学物质),含氮和氧的化合物。 Yǎ xiāosuān yán (huàxué wùzhí), hán dàn hé yǎng dehuàhéwù. Нитрит (химический) соединение, содержащее азот и кислород. Nitrit (khimicheskiy) soyedineniye, soderzhashcheye azot i kislorod.
2 There are several different nitrites. There are several different nitrites. 有几种不同的亚硝酸盐。 Yǒu jǐ zhǒng bùtóng de yǎ xiāosuān yán. Есть несколько разных нитритов. Yest' neskol'ko raznykh nitritov.
3 亚硝酸盐;亚硝酸酯 Yǎ xiāosuān yán; yǎ xiāosuān zhǐ 亚硝酸盐;亚硝酸酯 Yǎ xiāosuān yán; yǎ xiāosuān zhǐ Нитриты; нитрит Nitrity; nitrit
4 nitrogen (symb N) a chemical element. Nitrogen is a gas that is found in large quantities in the earth’s atmosphere nitrogen (symb N) a chemical element. Nitrogen is a gas that is found in large quantities in the earth’s atmosphere 氮(符号N)的化学元素。氮是一种在地球大气中大量发现的气体 dàn (fúhào N) dehuàxué yuánsù. Dàn shì yī zhǒng zài dìqiú dàqì zhòng dàliàng fāxiàn de qìtǐ Азот - это газ, который в больших количествах содержится в земной атмосфере Azot - eto gaz, kotoryy v bol'shikh kolichestvakh soderzhitsya v zemnoy atmosfere
5 氮;氣气 dàn; qì qì 氮;气气 dàn; qì qì Азот; Газ Газ Azot; Gaz Gaz
6 nitrogenous  nitrogenous  含氮的 hán dàn de азотистый azotistyy
7 nitrogen cycle  the processes by which nitrogen is passed from one part of the environment to another, for example when plants decay nitrogen cycle  the processes by which nitrogen is passed from one part of the environment to another, for example when plants decay 氮循环:氮从环境的一部分传递到另一部分的过程,例如当植物腐烂时 dàn xúnhuán: Dàn cóng huánjìng de yībùfèn chuándì dào lìng yībùfèn de guòchéng, lìrú dāng zhíwù fǔlàn shí Азотный цикл - это процессы, посредством которых азот передается из одной части окружающей среды в другую, например, когда Azotnyy tsikl - eto protsessy, posredstvom kotorykh azot peredayetsya iz odnoy chasti okruzhayushchey sredy v druguyu, naprimer, kogda
8 氮循环.(各种形式的氮在自然界的循环) dàn xúnhuán.(Gè zhǒng xíngshì de dàn zài zìránjiè de xúnhuán) 氮循环。(各种形式的氮在自然界的循环) dàn xúnhuán.(Gè zhǒng xíngshì de dàn zài zìránjiè de xúnhuán) Азотный цикл. (Различные формы циркуляции азота в природе) Azotnyy tsikl. (Razlichnyye formy tsirkulyatsii azota v prirode)
9 nitrogen dioxide  (chemistry ) a brown poisonous gas. Nitrogen dioxide is formed when some metals are dissolved in nitric acid nitrogen dioxide  (chemistry) a brown poisonous gas. Nitrogen dioxide is formed when some metals are dissolved in nitric acid 二氧化氮(化学)是一种棕色有毒气体。当某些金属溶于硝酸时会形成二氧化氮 èr yǎnghuà dàn (huàxué) shì yī zhǒng zōngsè yǒudú qìtǐ. Dāng mǒu xiē jīnshǔ róng yú xiāosuān shí huì xíngchéng èr yǎnghuà dàn Диоксид азота (химия) - коричневый ядовитый газ. Диоксид азота образуется, когда некоторые металлы растворяются в азотной кислоте. Dioksid azota (khimiya) - korichnevyy yadovityy gaz. Dioksid azota obrazuyetsya, kogda nekotoryye metally rastvoryayutsya v azotnoy kislote.
10 二氧化氧  èr yǎnghuà yǎng  二氧化氧 èr yǎnghuà yǎng Диоксид кислорода Dioksid kisloroda
11 nitroglycerine  (also nitroglycerin ) a powerful liquid explosive nitroglycerine  (also nitroglycerin) a powerful liquid explosive 硝酸甘油(也称硝酸甘油)是一种强大的液体炸药 xiāosuān gānyóu (yě chēng xiāosuān gānyóu) shì yī zhǒng qiángdà de yètǐ zhàyào Нитроглицерин (также нитроглицерин) мощное жидкое взрывчатое вещество Nitroglitserin (takzhe nitroglitserin) moshchnoye zhidkoye vzryvchatoye veshchestvo
12  硝化甘油  xiāohuà gānyóu  硝化甘油  xiāohuà gānyóu  нитроглицерин  nitroglitserin
13 nitrous oxide (also informal laughing gas)  a gas used especially in the past by dentists to prevent you from feeling pain nitrous oxide (also informal laughing gas)  a gas used especially in the past by dentists to prevent you from feeling pain 一氧化二氮(也是非正式的笑气)一种气体,过去曾被牙医用来防止您感到疼痛 yī yǎnghuà èr dàn (yě shìfēi zhèngshì de xiào qì) yī zhǒng qìtǐ, guòqù céng bèi yáyī yòng lái fángzhǐ nín gǎndào téngtòng Закись азота (также неформальный веселящий газ) - газ, который стоматологи особенно использовали в прошлом, чтобы не дать вам почувствовать боль Zakis' azota (takzhe neformal'nyy veselyashchiy gaz) - gaz, kotoryy stomatologi osobenno ispol'zovali v proshlom, chtoby ne dat' vam pochuvstvovat' bol'
14  氧化亚氮,笑(旧时牙医用作麻醉剂)  yǎnghuà yǎ dàn, xiào qì (jiùshí yáyī yòng zuò mázuìjì)  氧化亚氮,笑气(旧时牙医运用麻醉剂)  yǎnghuà yǎ dàn, xiào qì (jiùshí yáyī yùnyòng mázuìjì)  Закись азота, веселящий газ (старый стоматолог используется в качестве анестезирующего средства)  Zakis' azota, veselyashchiy gaz (staryy stomatolog ispol'zuyetsya v kachestve anesteziruyushchego sredstva)
15  the nitty-gritty (informal) the basic or most important details of an issue or a situation  the nitty-gritty (informal) the basic or most important details of an issue or a situation  实质性的(非正式的)问题或情况的基本或最重要的细节  shí zhí xìng de (fēi zhèngshì de) wèntí huò qíngkuàng de jīběn huò zuì zhòngyào de xìjié  Тщательно (неформально) основные или наиболее важные детали проблемы или ситуации  Tshchatel'no (neformal'no) osnovnyye ili naiboleye vazhnyye detali problemy ili situatsii
16  基本事实;'重要细节  jīběn shìshí;'zhòngyào xìjié  基本事实;'重要细节  jīběn shìshí;'zhòngyào xìjié  Основные факты; важные детали  Osnovnyye fakty; vazhnyye detali
17 Time ran out before we could get down to the real nitty-gritty Time ran out before we could get down to the real nitty-gritty 时间不多了,我们才可以真正了解细节 shíjiān bù duōle, wǒmen cái kěyǐ zhēnzhèng liǎojiě xìjié Время истекло, прежде чем мы смогли приступить к настоящей суете Vremya isteklo, prezhde chem my smogli pristupit' k nastoyashchey suyete
18 我们还没来得及讨真正的细节,时间就过去了 wǒmen hái méi láidéjí tàntǎo zhēnzhèng de xìjié, shíjiān jiù guòqùle 我们还没来得及探讨真正的细节,时间就过去了 wǒmen hái méi láidéjí tàntǎo zhēnzhèng de xìjié, shíjiān jiù guòqùle У нас не было времени, чтобы изучить реальные детали, время прошло. U nas ne bylo vremeni, chtoby izuchit' real'nyye detali, vremya proshlo.
19 时间不多了,我们才可以真正了解细节 shíjiān bù duōle, wǒmen cái kěyǐ zhēnzhèng liǎojiě xìjié 时间不多了,我们才可以真正了解细节 shíjiān bù duōle, wǒmen cái kěyǐ zhēnzhèng liǎojiě xìjié Время уходит, мы действительно можем понять детали. Vremya ukhodit, my deystvitel'no mozhem ponyat' detali.
20 nitwit  (informal) a stupid person ; nitwit  (informal) a stupid person; nitwit(非正式的)愚蠢的人; nitwit(fēi zhèngshì de) yúchǔn de rén; Нитвит (неформальный) глупый человек; Nitvit (neformal'nyy) glupyy chelovek;
22  笨蛋,傻瓜  bèndàn, shǎguā  笨蛋,傻瓜  bèndàn, shǎguā  Глупый, дурак  Glupyy, durak
23 nitwit(非正式的)一个愚蠢的人 nitwit(fēi zhèngshì de) yīgè yúchǔn de rén nitwit(非正式的)一个愚蠢的人 nitwit(fēi zhèngshì de) yīgè yúchǔn de rén Nitwit (неформальный) глупый человек Nitwit (neformal'nyy) glupyy chelovek
24 nix ( informal) to prevent sth from hap­pening by saying ,no, to it  nix (informal) to prevent sth from hap­pening by saying,no, to it  nix(非正式),通过对某事说“不”来防止某事发生 nix(fēi zhèngshì), tōngguò duì mǒu shì shuō “bù” lái fángzhǐ mǒu shì fāshēng Nix (неофициальный), чтобы предотвратить что-либо, сказав, что нет Nix (neofitsial'nyy), chtoby predotvratit' chto-libo, skazav, chto net
25 止;拒绝 zǔzhǐ; jùjué 阻止;拒绝 zǔzhǐ; jùjué Стоп, отказ Stop, otkaz
26 nix(非正式),通过对某事说“不”来防止某事的发生 nix(fēi zhèngshì), tōngguò duì mǒu shì shuō “bù” lái fángzhǐ mǒu shì de fǎ shēng nix(非正式),通过对某事说“不”来防止某事的发生 nix(fēi zhèngshì), tōngguò duì mǒu shì shuō “bù” lái fángzhǐ mǒu shì de fǎ shēng Nix (неформально), предотврати что-то, сказав "нет" чему-то Nix (neformal'no), predotvrati chto-to, skazav "net" chemu-to
27 nothing 无;没有什么;没有东西 nothing wú; méiyǒu shé me; méiyǒu dōngxī 没有;没有什么;没有东西 méiyǒu; méiyǒu shé me; méiyǒu dōngxī Ничего, ничего, ничего, ничего Nichego, nichego, nichego, nichego
28 NLP abbr NLP abbr NLP缩写 NLP suōxiě НЛП аббр NLP abbr
29 neurolinguistic programming neurolinguistic programming 神经语言程式 shénjīng yǔyán chéngshì Нейролингвистическое программирование Neyrolingvisticheskoye programmirovaniye
30 natural language processing natural language processing 自然语言处理 zìrán yǔyán chǔlǐ Обработка естественного языка Obrabotka yestestvennogo yazyka
31 No. abbr(also no.) (Nos, nos)  No. Abbr(also no.) (Nos, nos)  号abbr(也号)(不,不) hào abbr(yě hào)(bù, bù) № аббр (также №) (№, №) № abbr (takzhe №) (№, №)
32 number 号码 number hàomǎ 号码 hàomǎ Номер номер Nomer nomer
33 Room No 145 Room No 145 145号房 145 hào fáng Комната № 145 Komnata № 145
34  145号房间   145 hào fángjiān   145号房间  145 hào fángjiān  Номер 145  Nomer 145
35 north; northern. north; northern. 北;北方。 běi; běifāng. Север, север Sever, sever
36 北方(的 ) ;北部(的) Běifāng (de); běibù (de) 北方(的);北方(的) Běifāng (de); běifāng (de) Северный Severnyy
37 exclamation used to give a negative reply or statement exclamation used to give a negative reply or statement 用来表示否定回答或陈述的感叹号 yòng lái biǎoshì fǒudìng huídá huò chénshù de gǎntànhào Восклицательный знак используется, чтобы дать отрицательный ответ или заявление Vosklitsatel'nyy znak ispol'zuyetsya, chtoby dat' otritsatel'nyy otvet ili zayavleniye
38 (用于否定的回答或陈述)不;‘没有;不是 (yòng yú fǒudìng de huídá huò chénshù) bù;‘méiyǒu; bùshì (为否定的回答或陈述)不;‘没有;不是 (wèi fǒudìng de huídá huò chénshù) bù;‘méiyǒu; bùshì (для отрицательных ответов или утверждений) нет; ‘нет; нет (dlya otritsatel'nykh otvetov ili utverzhdeniy) net; ‘net; net
39 Just say yes or no Just say yes or no 只是说是或不是 zhǐshì shuō shì huò bùshì Просто скажи да или нет Prosto skazhi da ili net
40 只要说,龛,或,不軎 zhǐyào shuō, kān, huò, bù wèi 只要说,龛,或,不軎 zhǐyào shuō, kān, huò, bù wèi Просто скажи, о, или не Prosto skazhi, o, ili ne
41 Are you ready?, No I’m not. Are you ready?, No I’m not. 准备好了吗,不,我没有。 zhǔnbèi hǎole ma, bù, wǒ méiyǒu. Вы готовы? Нет, нет. Vy gotovy? Net, net.
42 准备好了吗?,没有,我没准备好 Zhǔnbèi hǎole ma?, Méiyǒu, wǒ méi zhǔnbèi hǎo 准备好了吗?,没有,我没准备好 Zhǔnbèi hǎole ma?, Méiyǒu, wǒ méi zhǔnbèi hǎo Готовы? Нет я не готова Gotovy? Net ya ne gotova
43 Sorry, the answer’s no Sorry, the answer’s no 抱歉,答案是否定的 bàoqiàn, dá'àn shì fǒudìng de Извините, ответ нет Izvinite, otvet net
44 对不起,回答是不 duìbùqǐ, huídá shì bù 对不起,回答是不 duìbùqǐ, huídá shì bù Извините, ответ - нет. Izvinite, otvet - net.
45 another drink?no thanks another drink?No thanks 再喝一杯吗 zài hè yībēi ma Еще один напиток? Нет, спасибо Yeshche odin napitok? Net, spasibo
46 一杯?,不要了, 谢谢 zàilái yībēi?, Bùyàole, xièxiè 再来一杯?,不要了,谢谢 zàilái yībēi?, Bùyàole, xièxiè Еще одна чашка? нет, спасибо Yeshche odna chashka? net, spasibo
47 再喝一杯?不,谢谢 zài hè yībēi? Bù, xièxiè 再喝一杯?不,谢谢 zài hè yībēi? Bù, xièxiè Еще выпить? Нет спасибо Yeshche vypit'? Net spasibo
48 it’s about 70,no, I'm wrong,80 kilometres Rome it’s about 70,no, I'm wrong,80 kilometres Rome 大约70公里,不,我错了,罗马80公里 dàyuē 70 gōnglǐ, bù, wǒ cuòle, luómǎ 80 gōnglǐ Это около 70, нет, я не прав, 80 км Рим Eto okolo 70, net, ya ne prav, 80 km Rim
49 距离罗马大钓是70 ,不,不对,是80 公里 jùlí luómǎ dà diào shì 70, bù, bùduì, shì 80 gōnglǐ 距离罗马大钓是70,不,不对,是80公里 jùlí luómǎ dà diào shì 70, bù, bùduì, shì 80 gōnglǐ Большое рыболовное расстояние от Рима составляет 70, нет, нет, это 80 км. Bol'shoye rybolovnoye rasstoyaniye ot Rima sostavlyayet 70, net, net, eto 80 km.
50 No! Don’t touch it's hot No! Don’t touch it's hot 没有!不要碰热 méiyǒu! Bùyào pèng rè Нет! Не трогай, это жарко Net! Ne trogay, eto zharko
51 别!别碰它,!很烫 bié! Bié pèng tā,! Hěn tàng 别!别碰它,!很烫 bié! Bié pèng tā,! Hěn tàng Не надо! Не трогай это! Очень жарко Ne nado! Ne trogay eto! Ochen' zharko
52 it was Tony, no, you’re wrong, it was.Ted. it was Tony, no, you’re wrong, it was.Ted. 是托尼,不,你错了,是。 shì tuōní, bù, nǐ cuòle, shì. Это был Тони, нет, ты ошибаешься, это так. Тед. Eto byl Toni, net, ty oshibayesh'sya, eto tak. Ted.
53 是托尼,不对,你错了,是特德  Shì tuōní, bùduì, nǐ cuòle, shì tè dé  是托尼,不对,你错了,是特德 Shì tuōní, bùduì, nǐ cuòle, shì tè dé Это Тони, нет, вы не правы, это Тед. Eto Toni, net, vy ne pravy, eto Ted.
54 It's not very good, is it? no, you’re right, it isn’t ( I agree)  It's not very good, is it? No, you’re right, it isn’t (I agree)  不是很好,不是吗?不,你是对的,不是(我同意) bùshì hěn hǎo, bùshì ma? Bù, nǐ shì duì de, bùshì (wǒ tóngyì) Это не очень хорошо, правда? Нет, вы правы, это не так (я согласен) Eto ne ochen' khorosho, pravda? Net, vy pravy, eto ne tak (ya soglasen)
55 这不太好, 是吧? 你说得对,这不太好 zhè bù tài hǎo, shì ba? Nǐ shuō dé duì, zhè bù tài hǎo 这不太好,是吧?你说得对,这不太好 zhè bù tài hǎo, shì ba? Nǐ shuō dé duì, zhè bù tài hǎo Это не очень хорошо, не так ли? Вы правы, это не очень хорошо. Eto ne ochen' khorosho, ne tak li? Vy pravy, eto ne ochen' khorosho.
56 used to express shock or surprise at what sb has said. used to express shock or surprise at what sb has said. 曾经对某人的话表示震惊或惊讶。 céngjīng duì mǒu rén de huà biǎoshì zhènjīng huò jīngyà. Используется для выражения шока или удивления от того, что сказал sb. Ispol'zuyetsya dlya vyrazheniya shoka ili udivleniya ot togo, chto skazal sb.
57 (对某人所说的话感到惊讶)不;不要 (Duì mǒu rén suǒ shuō dehuà gǎndào jīngyà) bù; bùyào (对某人所说的话感到无法)不;不要 (Duì mǒu rén suǒ shuō de huà gǎndào wúfǎ) bù; bùyào (удивленно тому, что кто-то сказал) нет, не (udivlenno tomu, chto kto-to skazal) net, ne
58 She’s had an accident.oh;no! She’s had an accident.Oh;no! 她出了事故。哦,不! tā chū liǎo shìgù. Ó, bù! Она попала в аварию. О, нет! Ona popala v avariyu. O, net!
59 她发生了意外,怎么会呢! Tā fāshēng le yìwài, zěnme huì ne! 她发生了意外,怎么会呢! Tā fāshēng le yìwài, zěnme huì ne! Она попала в аварию, как это могло быть! Ona popala v avariyu, kak eto moglo byt'!
60 I'm leaving! no; I'm leaving! No; 我走了!没有; Wǒ zǒule! Méiyǒu; Я ухожу! Нет; YA ukhozhu! Net;
61 我要走了!别走! wǒ yào zǒule! Bié zǒu! 我要走了!别走! wǒ yào zǒule! Bié zǒu! Я ухожу! Не уходи! YA ukhozhu! Ne ukhodi!
62 not take no for an answer to refuse to accept that sb does not want sth, will not do sth, etc. Not take no for an answer to refuse to accept that sb does not want sth, will not do sth, etc. 拒绝接受某人不想做某事,不做某事,等等。 Jùjué jiēshòu mǒu rén bùxiǎng zuò mǒu shì, bù zuò mǒu shì, děng děng. Не принимай «нет» за ответ, отказывайся принимать, что sb не хочет ничего, не будет ничего делать и т. Д. Ne prinimay «net» za otvet, otkazyvaysya prinimat', chto sb ne khochet nichego, ne budet nichego delat' i t. D.
63 非让人接受(或听从) Fēi ràng rén jiēshòu (huò tīngcóng) 非人才接受(或听从) Fēi réncái jiēshòu (huò tīngcóng) Не приемлемо (или подчиняться) Ne priyemlemo (ili podchinyat'sya)
64 You’re coming and I won't take no for an answer! You’re coming and I won't take no for an answer! 您来了,我不会拒绝! nín láile, wǒ bù huì jùjué! Вы идете, и я не приму нет ответа! Vy idete, i ya ne primu net otveta!
65 你一定要来,不来可不行! Nǐ yīdìng yào lái, bù lái kě bùxíng! 你一定要来,不来可不行! Nǐ yīdìng yào lái, bù lái kě bùxíng! Ты должен прийти, не приходи или нет! Ty dolzhen priyti, ne prikhodi ili net!
66 您来了,我不会拒绝! Nín láile, wǒ bù huì jùjué! 您来了,我不会拒绝! Nín láile, wǒ bù huì jùjué! Вы идете, я не откажусь! Vy idete, ya ne otkazhus'!
67 more at  More at  更多 Gèng duō Больше на Bol'she na
68 yes exclam yes exclam 是的,感叹 shì de, gǎntàn Да, восклицание Da, vosklitsaniye
69 1 not one; hot any; not a 1 not one; hot any; not a 1个不是一个任何热不是 1 gè bùshì yīgè rènhé rè bùshì 1 не один, горячий любой, не 1 ne odin, goryachiy lyuboy, ne
70  没有;无  méiyǒu; wú  没有;无  méiyǒu; wú  Нет нет  Net net
71 No student is to leave the room No student is to leave the room 没有学生要离开房间 méiyǒu xuéshēng yào líkāi fángjiān Ни один студент не должен выходить из комнаты Ni odin student ne dolzhen vykhodit' iz komnaty
72 学生一律不许离开这房间 xuéshēng yīlǜ bùxǔ líkāi zhè fángjiān 学生一律不许离开这房间 xuéshēng yīlǜ bùxǔ líkāi zhè fángjiān Студентам не разрешается покидать эту комнату Studentam ne razreshayetsya pokidat' etu komnatu
73 没有学生要离开房间。 méiyǒu xuéshēng yào líkāi fángjiān. 没有学生要离开房间。 méiyǒu xuéshēng yào líkāi fángjiān. Студенты не должны выходить из комнаты. Studenty ne dolzhny vykhodit' iz komnaty.
74 There were no letters this morning There were no letters this morning 今天早上没有信 Jīntiān zǎoshang méiyǒu xìn Сегодня утром писем не было Segodnya utrom pisem ne bylo
75 今天早上一封信也没有 jīntiān zǎoshang yī fēng xìnyě méiyǒu 今天早上某个信也没有 jīntiān zǎoshang mǒu gè xìnyě méiyǒu У меня не было письма сегодня утром. U menya ne bylo pis'ma segodnya utrom.
76 今天早上没有信 jīntiān zǎoshang méiyǒu xìn 今天早上没有信 jīntiān zǎoshang méiyǒu xìn Никакого письма этим утром Nikakogo pis'ma etim utrom
77 There’s no bread left There’s no bread left 没有面包了 méiyǒu miànbāole Там не осталось хлеба Tam ne ostalos' khleba
78 一片面包都没有了 yīpiàn miànbāo dōu méiyǒule 一片面包都没有了 yīpiàn miànbāo dōu méiyǒule Кусок хлеба пропал Kusok khleba propal
79 没有面包了 méiyǒu miànbāole 没有面包了 méiyǒu miànbāole Нет хлеба Net khleba
80 no two days are the same no two days are the same 没有两天是一样的 méiyǒu liǎng tiān shì yīyàng de Нет двух одинаковых дней Net dvukh odinakovykh dney
81  —天一:个样  —tiān yī: Gè yàng  —天一:个样  —tiān yī: Gè yàng  - Тяньи: все  - Tyan'i: vse
82 see also  see also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
83 no one no one 没有人 méiyǒu rén Никто Nikto
84 没有人 méiyǒu rén 没有人 méiyǒu rén Никто Nikto
85 used, for example on notices, to say that sth is not allowed  used, for example on notices, to say that sth is not allowed  用于(例如在告示上)表示不允许某事 yòng yú (lìrú zài gàoshì shàng) biǎoshì bù yǔnxǔ mǒu shì Используется, например, в уведомлениях, чтобы сказать, что sth не разрешен Ispol'zuyetsya, naprimer, v uvedomleniyakh, chtoby skazat', chto sth ne razreshen
86 不准;禁止 bù zhǔn; jìnzhǐ 不准;禁止 bù zhǔn; jìnzhǐ Не допускается Ne dopuskayetsya
87 用于(例如在告示上)表示不允许某事 yòng yú (lìrú zài gàoshì shàng) biǎoshì bù yǔnxǔ mǒu shì 用于(例如在告示上)表示永久某事 yòng yú (lìrú zài gàoshì shàng) biǎoshì yǒngjiǔ mǒu shì Используется (например, в уведомлении), чтобы указать, что что-то запрещено Ispol'zuyetsya (naprimer, v uvedomlenii), chtoby ukazat', chto chto-to zapreshcheno
88 no smoking no smoking 禁止抽烟 jìnzhǐ chōuyān Не курить Ne kurit'
89 禁止吸烟! jìnzhǐ xīyān! 禁止吸烟! jìnzhǐ xīyān! Не курить! Ne kurit'!
90 there’s 〜doing sth used to say that it is impossible to do sth There’s 〜doing sth used to say that it is impossible to do sth 某人做某事是〜做某事 Mǒu rén zuò mǒu shì shì〜zuò mǒu shì Говорили, что невозможно сделать что-то Govorili, chto nevozmozhno sdelat' chto-to
91  没有可能 (做某事)  méiyǒu kěnéng (zuò mǒu shì)  没有可能(做某事)  méiyǒu kěnéng (zuò mǒu shì)  Нет возможности (что-то делать)  Net vozmozhnosti (chto-to delat')
92 There’s no telling what will happen next There’s no telling what will happen next 没有告诉下一步会发生什么 méiyǒu gàosù xià yībù huì fāshēng shénme Невозможно сказать, что будет дальше Nevozmozhno skazat', chto budet dal'she
93 下一步还不定会发生什么事 xià yībù hái bùdìng huì fāshēng shénme shì 下一步还不定会发生什么事 xià yībù hái bùdìng huì fāshēng shénme shì Что будет дальше? Chto budet dal'she?
94 没有告诉下一步会发生什么 méiyǒu gàosù xià yībù huì fāshēng shénme 没有告诉下一会发生什么 méiyǒu gàosù xià yī huǐ fāshēng shénme Не сказал что будет дальше Ne skazal chto budet dal'she
95 used to express the opposite of what is mentioned  used to express the opposite of what is mentioned  用来表达与所提到的相反的东西 yòng lái biǎodá yǔ suǒ tí dào de xiāngfǎn de dōngxī Используется для выражения противоположности того, что упоминается Ispol'zuyetsya dlya vyrazheniya protivopolozhnosti togo, chto upominayetsya
96 (表示情况的反面)不裏,并不 (biǎoshì qíngkuàng de fǎnmiàn) bù lǐ, bìng bù (表示情况的反面)不里,并不 (biǎoshì qíngkuàng de fǎnmiàn) bù lǐ, bìng bù (представляющий противоположность ситуации) не в, не (predstavlyayushchiy protivopolozhnost' situatsii) ne v, ne
97 She’s no fool ( she’s intelligent) She’s no fool (she’s intelligent) 她不是傻瓜(她很聪明) tā bùshì shǎguā (tā hěn cōngmíng) Она не дура (она умная) Ona ne dura (ona umnaya)
98  她并不傻  tā bìng bù shǎ  她并不傻  tā bìng bù shǎ  Она не дура  Ona ne dura
99 她不是傻瓜(她很聪明) tā bùshì shǎguā (tā hěn cōngmíng) 她不是傻瓜(她很聪明) tā bùshì shǎguā (tā hěn cōngmíng) Она не дура (она очень умная) Ona ne dura (ona ochen' umnaya)
100 it was no easy matter ( it was difficult) it was no easy matter (it was difficult) 这不是一件容易的事(这很困难) zhè bùshì yī jiàn róngyì de shì (zhè hěn kùnnán) Это было нелегко (было сложно) Eto bylo nelegko (bylo slozhno)
  这件事不容易 zhè jiàn shì bù róngyì 这件事不容易 zhè jiàn shì bù róngyì Это не легко Eto ne legko
102 used before adjectives and adverbs to mean ,not, used before adjectives and adverbs to mean,not, 在形容词和副词之前使用,不是 zài xíngróngcí hé fùcí zhīqián shǐyòng, bùshì Используется перед прилагательными и наречиями для обозначения, а не для Ispol'zuyetsya pered prilagatel'nymi i narechiyami dlya oboznacheniya, a ne dlya
103 (与not同义,用于形容词和副词前)不 (Yǔ not tóng yì, yòng yú xíngróngcí hé fùcí qián) bù (与not同义,用于形容词和副词前)不 (Yǔ not tóngyì, yòng yú xíngróngcí hé fùcí qián) bù (синоним not, используется перед прилагательными и наречиями) (sinonim not, ispol'zuyetsya pered prilagatel'nymi i narechiyami)
104 She’s feeling no better this morning She’s feeling no better this morning 她今天早上感觉好多了 tā jīntiān zǎoshang gǎnjué hǎoduōle Она не чувствует себя лучше этим утром Ona ne chuvstvuyet sebya luchshe etim utrom
105 她今天早晨还是不见好 tā jīntiān zǎochén háishì bùjiàn hǎo 她今天早晨还是不见好 tā jīntiān zǎochén háishì bùjiàn hǎo Она все еще плохо видит сегодня утром. Ona vse yeshche plokho vidit segodnya utrom.
106 Reply by no later than 22 July Reply by no later than 22 July 不迟于7月22日答复 bù chí yú 7 yuè 22 rì dáfù Ответ не позднее 22 июля Otvet ne pozdneye 22 iyulya
107 请于 7 21 日前答复 qǐng yú 7 yuè 21 rìqián dáfù 请于7月21日前答复 qǐng yú 7 yuè 21 rìqián dáfù Пожалуйста, ответьте до 21 июля. Pozhaluysta, otvet'te do 21 iyulya.
108 noes an answer that shows you do not agree with an idea, a statement, etc.; a person who says ,no noes an answer that shows you do not agree with an idea, a statement, etc.; A person who says,no 否,表示您不同意想法,陈述等答案;一个说,不的人 fǒu, biǎoshì nín bù tóng yì xiǎngfǎ, chénshù děng dá'àn; yīgè shuō, bù de rén Нет ответа, который показывает, что вы не согласны с идеей, утверждением и т. Д .; человек, который говорит, нет Net otveta, kotoryy pokazyvayet, chto vy ne soglasny s ideyey, utverzhdeniyem i t. D .; chelovek, kotoryy govorit, net
109 否定的同答;作否定回答始人 fǒudìng de tóng dá; zuò fǒudìng huídá shǐ rén 否定的同答;作否定回答始人 fǒudìng de tóng dá; zuò fǒudìng huídá shǐ rén Отрицательный ответ; отрицательный ответ на оригинал Otritsatel'nyy otvet; otritsatel'nyy otvet na original
110 Can't you give me a straight yes or no? Can't you give me a straight yes or no? 你不能直接给我是或否吗? nǐ bùnéng zhíjiē gěi wǒ shì huò fǒu ma? Не могли бы вы дать мне прямое да или нет? Ne mogli by vy dat' mne pryamoye da ili net?
111 是,还是,否,你就不能给我个直截了当的回答吗?  Shì, háishì, fǒu, nǐ jiù bùnéng gěi wǒ gè zhíjiéliǎodāng de huídá ma?  是,还是,否,你就不能给我个直截了当的回答吗? Shì, háishì, fǒu, nǐ jiù bùnéng gěi wǒ gè zhíjiéliǎodāng de huídá ma? Да, все же, нет, ты не можешь дать мне прямой ответ? Da, vse zhe, net, ty ne mozhesh' dat' mne pryamoy otvet?
112 When we took a vote there were nine yesses and 3 noes When we took a vote there were nine yesses and 3 noes 当我们进行表决时,有9个赞成和3个反对 Dāng wǒmen jìnxíng biǎojué shí, yǒu 9 gè zànchéng hé 3 gè fǎnduì Когда мы проголосовали, было девять ишей и 3 нет. Kogda my progolosovali, bylo devyat' ishey i 3 net.
113 我们投票表决,有九人赞同,三人反时 wǒmen tóupiào biǎojué, yǒu jiǔ rén zàntóng, sān rén fǎn shí 我们投票投票,有九人参与,三人反时 wǒmen tóupiào tóupiào, yǒu jiǔ rén shēn yǔ, sān rén fǎn shí Мы проголосовали, девять человек согласились, трое были против времени My progolosovali, devyat' chelovek soglasilis', troye byli protiv vremeni
114 当我们进行投票时,没有人赞成,有3则笔记 dāng wǒmen jìnxíng tóupiào shí, méiyǒu rén zànchéng, yǒu 3 zé bǐjì 当我们进行投票时,没有人赞成,有3则笔记 dāng wǒmen jìnxíng tóupiào shí, méiyǒu rén zànchéng, yǒu 3 zé bǐjì Когда мы голосуем, никто не соглашается, есть 3 примечания. Kogda my golosuyem, nikto ne soglashayetsya, yest' 3 primechaniya.
115 I'll put you down as a no I'll put you down as a no 我会拒绝你的 wǒ huì jùjué nǐ de Я положу тебя как нет YA polozhu tebya kak net
116 我就当你是反对了 wǒ jiù dāng nǐ shì fǎnduìle 我就当你是反对了 wǒ jiù dāng nǐ shì fǎnduìle Я буду против тебя. YA budu protiv tebya.
117 我会拒绝你的 wǒ huì jùjué nǐ de 我会拒绝你的 wǒ huì jùjué nǐ de Я отклоню тебя. YA otklonyu tebya.
118  the noes ,the total number of people voting ,no, in a formal debate, for example in a parliament  the noes,the total number of people voting,no, in a formal debate, for example in a parliament  否,在正式辩论中,例如在议会中投票的总人数,否  fǒu, zài zhèngshì biànlùn zhōng, lìrú zài yìhuì zhōng tóupiào de zǒng rénshù, fǒu  Нет, общее количество людей, проголосовавших, нет, в официальных дебатах, например, в парламенте  Net, obshcheye kolichestvo lyudey, progolosovavshikh, net, v ofitsial'nykh debatakh, naprimer, v parlamente
119  (统称)投反对票者  (tǒngchēng) tóu fǎnduì piào zhě  (统称)投掷民主者  (tǒngchēng) tóuzhí mínzhǔ zhě  (коллективно) избиратель против  (kollektivno) izbiratel' protiv
120 The noes have it (more people have voted against sth than for it) The noes have it (more people have voted against sth than for it) 否定了(反对某事的人多于反对它的人) fǒudìngle (fǎnduì mǒu shì de rén duō yú fǎnduì tā de rén) У нету этого (больше людей проголосовало против чего-либо, чем за это) U netu etogo (bol'she lyudey progolosovalo protiv chego-libo, chem za eto)
121 投反对票者占多数 tóu fǎnduì piào zhě zhàn duōshù 投掷者占多数 tóuzhí zhě zhàn duōshù Большинство из тех, кто голосовал против Bol'shinstvo iz tekh, kto golosoval protiv
122 opposé ayes opposé ayes 反对 fǎnduì Противоположность да Protivopolozhnost' da
123 Noah's ark Noah's ark 诺亚方舟 nuò yǎ fāngzhōu Ноев ковчег Noyev kovcheg
124 ark ark 方舟 fāngzhōu ковчег kovcheg
125  (old-fashioned, informal) a person who has a high social position; a member of the upper class  (old-fashioned, informal) a person who has a high social position; a member of the upper class  (过时的,非正式的)具有较高社会地位的人;上流社会的成员  (guòshí de, fēi zhèngshì de) jùyǒu jiào gāo shèhuì dìwèi de rén; shàngliú shèhuì de chéngyuán  (старомодный, неформальный) человек с высоким социальным положением, представитель высшего класса  (staromodnyy, neformal'nyy) chelovek s vysokim sotsial'nym polozheniyem, predstavitel' vysshego klassa
126 社会地位髙的人;上层人士;大人物  shèhuì dìwèi gāo de rén; shàngcéng rénshì; dàrénwù  社会民主党髙的人;上层人士;大人物 shèhuì mínzhǔdǎng gāo de rén; shàngcéng rénshì; dàrénwù человек с плохим социальным статусом, человек из высшего сословия, крупный человек chelovek s plokhim sotsial'nym statusom, chelovek iz vysshego sosloviya, krupnyy chelovek
127 no-ball (in cricket a ball that is bowled (thrown) in a way that is not allowed and which means that a run ( a point) is given to the other team  no-ball (in cricket a ball that is bowled (thrown) in a way that is not allowed and which means that a run (a point) is given to the other team  无球(在板球中以不允许的方式滚球(投掷),这意味着将奔跑(得分)给予另一支球队) wú qiú (zài bǎn qiú zhōng yǐ bù yǔnxǔ de fāngshì gǔn qiú (tóuzhí), zhè yìwèizhe jiāng bēnpǎo (défēn) jǐyǔ lìng yī zhī qiú duì) No-ball (в крикете мяч, который забит (брошен) таким образом, который недопустим и означает, что пробег (очко) предоставляется другой команде No-ball (v krikete myach, kotoryy zabit (broshen) takim obrazom, kotoryy nedopustim i oznachayet, chto probeg (ochko) predostavlyayetsya drugoy komande
128 投球犯规 tóuqiú fànguī 投球犯规 tóuqiú fànguī Питч фол Pitch fol
129 nobble ( informal)  to prevent a horse from winning a race, for example by giving it drugs nobble (informal)  to prevent a horse from winning a race, for example by giving it drugs 小跑(非正式)以防止马获胜,例如通过给它服药 xiǎopǎo (fēi zhèngshì) yǐ fángzhǐ mǎ huòshèng, lìrú tōngguò gěi tā fúyào Благородный (неформальный), чтобы не дать лошади выиграть гонку, например, давая ей наркотики Blagorodnyy (neformal'nyy), chtoby ne dat' loshadi vyigrat' gonku, naprimer, davaya yey narkotiki
130  阻止(赛马)取胜   zǔzhǐ (sàimǎ) qǔshèng   阻止(赛马)取胜  zǔzhǐ (sàimǎ) qǔshèng  Стоп (скачки), чтобы выиграть  Stop (skachki), chtoby vyigrat'
131 to persuade sb to do what you want, especially illegally, by offering them money  to persuade sb to do what you want, especially illegally, by offering them money  通过向某人​​提供金钱来说服某人做你想做的事情,尤其是非法的活动 tōngguò xiàng mǒu rén​​tígōng jīnqián lái shuōfú mǒu rén zuò nǐ xiǎng zuò de shìqíng, yóuqí shì fēifǎ de huódòng Чтобы убедить кого-то делать то, что вы хотите, особенно нелегально, предлагая им деньги Chtoby ubedit' kogo-to delat' to, chto vy khotite, osobenno nelegal'no, predlagaya im den'gi
132 买通 mǎitōng 买通 mǎitōng Купить Kupit'
133 his attempts to. nobble the jury his attempts to. Nobble the jury 他的尝试。陪审团 tā de chángshì. Péishěn tuán Его попытки облагородить присяжных Yego popytki oblagorodit' prisyazhnykh
134  他想收买陪审团的种种企图  tā xiǎng shōumǎi péishěn tuán de zhǒngzhǒng qìtú  他想收买陪审团的种种企图  tā xiǎng shōumǎi péishěn tuán de zhǒngzhǒng qìtú  Он хочет купить различные попытки жюри  On khochet kupit' razlichnyye popytki zhyuri
135 他的尝试。 陪审团  tā de chángshì. Péishěn tuán  他的尝试。陪审团 tā de chángshì. Péishěn tuán Его попытка. жюри Yego popytka. zhyuri
136 to prevent sb from achieving what they want  to prevent sb from achieving what they want  防止某人达到他们想要的 fángzhǐ mǒu rén dádào tāmen xiǎng yào de Чтобы sb не смог достичь желаемого Chtoby sb ne smog dostich' zhelayemogo
137 阻烧;使遭受挫折  zǔ shāo; shǐ zāoshòu cuòzhé  阻烧;使对抗挫折 zǔ shāo; shǐ duìkàng cuòzhé Сопротивление горения; неудачи Soprotivleniye goreniya; neudachi
138 synonym  synonym  代名词 dàimíngcí синоним sinonim
139 thwart  thwart  阻挠 zǔnáo пресекать presekat'
140 to catch sb or get their attention, especially when they are unwilling to catch sb or get their attention, especially when they are unwilling 引起某人的注意或引起他们的注意,尤其是当他们不愿 yǐnqǐ mǒu rén de zhùyì huò yǐnqǐ tāmen de zhùyì, yóuqí shì dāng tāmen bù yuàn Чтобы поймать кого-то или привлечь их внимание, особенно когда они не хотят Chtoby poymat' kogo-to ili privlech' ikh vnimaniye, osobenno kogda oni ne khotyat
141  (尤指有违其意愿)抓住,引起注意  (yóu zhǐ yǒu wéi qí yìyuàn) zhuā zhù, yǐnqǐ zhùyì  (尤指有违其意图)抓住,引起注意  (yóu zhǐ yǒu wéi qí yìtú) zhuā zhù, yǐnqǐ zhùyì  (особенно против его воли), чтобы захватить и привлечь внимание  (osobenno protiv yego voli), chtoby zakhvatit' i privlech' vnimaniye
142 He was nobbled by the press who wanted details of the affair. He was nobbled by the press who wanted details of the affair. 想要得到这件事细节的新闻界对他no之以鼻。 xiǎng yào dédào zhè jiàn shì xìjié de xīnwén jiè duì tā no zhī yǐ bí. Он был благороден прессой, которая хотела узнать подробности дела. On byl blagoroden pressoy, kotoraya khotela uznat' podrobnosti dela.
143  新闻界紧盯住他不放,要了解事件的详情  Xīnwén jiè jǐn dīng zhù tā bù fàng, yào liǎojiě shìjiàn de xiángqíng  新闻界紧盯住他不放,要了解事件的详情  Xīnwén jiè jǐn dīng zhù tā bù fàng, yào liǎojiě shìjiàn de xiángqíng  Пресса пристально следит за ним, чтобы понять подробности происшествия.  Pressa pristal'no sledit za nim, chtoby ponyat' podrobnosti proisshestviya.
144 想要得到这件事细节的新闻界对他no之以鼻 xiǎng yào dédào zhè jiàn shì xìjié de xīnwén jiè duì tā no zhī yǐ bí 想要得到这件事细节的新闻界对他no之以鼻 xiǎng yào dédào zhè jiàn shì xìjié de xīnwén jiè duì tā no zhī yǐ bí Пресса, которая хочет узнать подробности этого вопроса, презирает его. Pressa, kotoraya khochet uznat' podrobnosti etogo voprosa, prezirayet yego.
145 nobbling nobbling b b nobbling nobbling
146 nobelium  (symb Nq) a chemical element. Nobelium is a radioactive metal that does not exist naturally and is produced from curium nobelium  (symb Nq) a chemical element. Nobelium is a radioactive metal that does not exist naturally and is produced from curium bel(symb Nq)的化学元素。 bel是一种天然存在的放射性金属,由cur制成 bel(symb Nq) de huàxué yuánsù. Bel shì yī zhǒng tiānrán cúnzài dì fàngshèxìng jīnshǔ, yóu cur zhì chéng Нобелий (symb Nq) химический элемент Нобелий - радиоактивный металл, который не существует в природе и производится из кюрия Nobeliy (symb Nq) khimicheskiy element Nobeliy - radioaktivnyy metall, kotoryy ne sushchestvuyet v prirode i proizvoditsya iz kyuriya
147 锘(放射性化学元素) nuò (fàngshèxìng huàxué yuánsù) 放射性(共振化学元素) fàngshèxìng (gòngzhèn huàxué yuánsù) Radi (радиохимический элемент) Radi (radiokhimicheskiy element)
148 Nobel Prize one of six international prizes given each year for excellent work in physics, chemistry, medicine, literature, economics and work towards world peace  Nobel Prize one of six international prizes given each year for excellent work in physics, chemistry, medicine, literature, economics and work towards world peace  诺贝尔奖是每年因在物理学,化学,医学,文学,经济学和促进世界和平方面的杰出成就而获得的六项国际奖项之一 nuò bèi'ěr jiǎng shì měinián yīn zài wùlǐ xué, huàxué, yīxué, wénxué, jīngjì xué hé cùjìn shìjiè hépíng fāngmiàn de jiéchū chéngjiù ér huòdé de liù xiàng guójì jiǎngxiàng zhī yī Нобелевская премия - одна из шести международных премий, присуждаемых ежегодно за отличную работу по физике, химии, медицине, литературе, экономике и работе во имя мира во всем мире. Nobelevskaya premiya - odna iz shesti mezhdunarodnykh premiy, prisuzhdayemykh yezhegodno za otlichnuyu rabotu po fizike, khimii, meditsine, literature, ekonomike i rabote vo imya mira vo vsem mire.
149 nobility nobility 贵族 guìzú знать znat'
150 the nobility people of high social position who have titles such as that of duke or duchess the nobility people of high social position who have titles such as that of duke or duchess 具有较高社会地位的贵族人,具有诸如公爵或公爵夫人的头衔 jùyǒu jiào gāo shèhuì dìwèi de guìzú rén, jùyǒu zhūrú gōngjué huò gōngjué fūrén de tóuxián Благородные люди с высоким социальным положением, имеющие такие титулы, как герцог или герцогиня Blagorodnyye lyudi s vysokim sotsial'nym polozheniyem, imeyushchiye takiye tituly, kak gertsog ili gertsoginya
151  贵族   guìzú   贵族  guìzú  дворянство  dvoryanstvo
152 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
153 the aristocratie the aristocratie 贵族 guìzú Аристократия Aristokratiya
154 (formal) the quality of being noble in character (formal) the quality of being noble in character (正式)品格高尚的品质 (zhèngshì) pǐngé gāoshàng de pǐnzhí (формальное) качество благородного характера (formal'noye) kachestvo blagorodnogo kharaktera
155 高贵的品廣  gāoguì de pǐn guǎng  高贵的品广 gāoguì de pǐn guǎng Благородный продукт Blagorodnyy produkt
156 noble  (nobler, noblest noble  (nobler, noblest 贵族(贵族,最贵族 guìzú (guìzú, zuì guìzú Ноб (благороднейший, благороднейший Nob (blagorodneyshiy, blagorodneyshiy
157  having fine personal qualities that people admire, such as courage, honesty and care for others  having fine personal qualities that people admire, such as courage, honesty and care for others  具有人们欣赏的优良个人品质,例如勇气,诚实和关心他人  jùyǒu rénmen xīnshǎng de yōuliáng gèrén pǐnzhí, lìrú yǒngqì, chéngshí hé guānxīn tārén  Обладая прекрасными личными качествами, которыми восхищаются люди, такими как смелость, честность и забота о других  Obladaya prekrasnymi lichnymi kachestvami, kotorymi voskhishchayutsya lyudi, takimi kak smelost', chestnost' i zabota o drugikh
158 崇髙的;品质髙尚的 chónggāo de; pǐnzhí gāoshàng de 崇髙的;品质髙尚的 chónggāo de; pǐnzhí gāoshàng de Чончжэн, качество и благородство Chonchzhen, kachestvo i blagorodstvo
159 a noble leader a noble leader 高贵的领袖 gāoguì de lǐngxiù благородный лидер blagorodnyy lider
160 伟大的领袖 wěidà de lǐngxiù 伟大的领袖 wěidà de lǐngxiù Великий лидер Velikiy lider
161 noble ideals  noble ideals  高尚的理想 gāoshàng de lǐxiǎng Благородные идеалы Blagorodnyye idealy
162 崇髙的理想 chóng gāo de lǐxiǎng 崇髙的理想 chónggāo de lǐxiǎng Идеал Чончжэня Ideal Chonchzhenya
163 he died for a noble cause he died for a noble cause 他死于崇高的事业 tā sǐ yú chóng gāo de shìyè Он умер за благородное дело On umer za blagorodnoye delo
164 他为了髙尚的事业牺牲 tā wèile gāo shàng de shìyè xīshēng 他为了髙尚的事业牺牲 tā wèile gāo shàng de shìyè xīshēng Он пожертвовал ради благородной карьеры On pozhertvoval radi blagorodnoy kar'yery
165 他死于崇高的事业 tā sǐ yú chóng gāo de shìyè 他死于崇高的事业 tā sǐ yú chóng gāo de shìyè Он умер в благородном деле On umer v blagorodnom dele
166 compare compare 相比 xiāng bǐ сравнить sravnit'
167 ignoble ignoble 无知的 wúzhī de подлый podlyy
168 无知的 wúzhī de 无知的 wúzhī de неведение nevedeniye
169 very impressive in size or quality  very impressive in size or quality  尺寸或质量令人印象深刻 chǐcùn huò zhìliàng lìng rén yìnxiàng shēnkè Очень впечатляющий по размеру или качеству Ochen' vpechatlyayushchiy po razmeru ili kachestvu
170 宏伟的;壮丽的 hóngwěi de; zhuànglì de 宏伟的;壮丽的 hóngwěi de; zhuànglì de Большой, великолепный Bol'shoy, velikolepnyy
171 尺寸或质量非常出色 chǐcùn huò zhìliàng fēicháng chūsè 尺寸或质量非常出色 chǐcùn huò zhìliàng fēicháng chūsè Очень хороший размер или качество Ochen' khoroshiy razmer ili kachestvo
172 synonym  synonym  代名词 dàimíngcí синоним sinonim
173 splendid splendid 灿烂 cànlàn великолепный velikolepnyy
174 a noble building  a noble building  高贵的建筑 gāoguì de jiànzhú благородное здание blagorodnoye zdaniye
175 雄伟的大楼 xióngwěi de dàlóu 雄伟的大楼 xióngwěi de dàlóu Величественное здание Velichestvennoye zdaniye
176 belonging to a family of high social rank (belonging to the nobility) belonging to a family of high social rank (belonging to the nobility) 属于一个高社会地位的家庭(属于贵族) shǔyú yīgè gāo shèhuì dìwèi de jiātíng (shǔyú guìzú) Принадлежит к семье высокого социального ранга (принадлежность к дворянству) Prinadlezhit k sem'ye vysokogo sotsial'nogo ranga (prinadlezhnost' k dvoryanstvu)
177 贵族的;高贵的 guìzú de; gāoguì de 贵族的;高贵的 guìzú de; gāoguì de Аристократическая; благородный Aristokraticheskaya; blagorodnyy
178 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
179 aristocratic aristocratic 贵族 guìzú аристократический aristokraticheskiy
180 贵族 guìzú 贵族 guìzú дворянство dvoryanstvo
181 a man of noble birth  a man of noble birth  高贵的人 gāoguì de rén человек благородного происхождения chelovek blagorodnogo proiskhozhdeniya
182 出身贵高贵的人 chūshēn guì gāoguì de rén 出身贵高贵的人 chūshēn guì gāoguì de rén Рожденный благородный Rozhdennyy blagorodnyy
183 高贵的人 gāoguì de rén 高贵的人 gāoguì de rén Благородный человек Blagorodnyy chelovek
184 nobly nobly 高贵地 gāoguì dì благородно blagorodno
185 She bore the disappointment nobly She bore the disappointment nobly 她高贵地承受着失望 tā gāoguì dì chéngshòuzhe shīwàng Она несла разочарование благородно Ona nesla razocharovaniye blagorodno
186 她很失望,但表现得很大度 tā hěn shīwàng, dàn biǎoxiàn dé hěn dà dù 她很失望,但表现得很大度 tā hěn shīwàng, dàn biǎoxiàn dé hěn dà dù Она очень разочарована, но она очень щедра. Ona ochen' razocharovana, no ona ochen' shchedra.
187 她高贵地承受着失望 tā gāoguì dì chéngshòuzhe shīwàng 她高贵地承受着失望 tā gāoguì dì chéngshòuzhe shīwàng Она благородно разочарована Ona blagorodno razocharovana
188 to be nobly born to be nobly born 高贵地出生 gāoguì dì chūshēng Быть благородным Byt' blagorodnym
189 出身贵族 chūshēn guìzú 出身贵族 chūshēn guìzú Рожденный благородный Rozhdennyy blagorodnyy
190 a person who comes from a family of high social rank; a member of the nobility a person who comes from a family of high social rank; a member of the nobility 来自社会地位较高的家庭的人;贵族成员 láizì shèhuì dìwèi jiào gāo de jiātíng de rén; guìzú chéngyuán человек из семьи с высоким социальным статусом, представитель дворянства chelovek iz sem'i s vysokim sotsial'nym statusom, predstavitel' dvoryanstva
191 出身高贵的人;贵族成员 chūshēn gāoguì de rén; guìzú chéngyuán 出身高贵的人;贵族成员 chūshēn gāoguì de rén; guìzú chéngyuán Рожденный благородный, аристократический член Rozhdennyy blagorodnyy, aristokraticheskiy chlen
192 noble gas (also inert gas, rare gas)  (chemistry 化)any of a group of gases that do not react with other chemicals. noble gas (also inert gas, rare gas)  (chemistry huà)any of a group of gases that do not react with other chemicals. 稀有气体(也是惰性气体,稀有气体)(化学),不与其他化学物质反应的一组气体中的任何一种。 xīyǒu qìtǐ (yěshì duòxìng qìtǐ, xīyǒu qìtǐ)(huàxué), bù yǔ qítā huàxué wùzhí fǎnyìng de yī zǔ qìtǐ zhōng de rènhé yī zhǒng. Благородный газ (также инертный газ, редкий газ) (химизация) любой из группы газов, которые не реагируют с другими химическими веществами. Blagorodnyy gaz (takzhe inertnyy gaz, redkiy gaz) (khimizatsiya) lyuboy iz gruppy gazov, kotoryye ne reagiruyut s drugimi khimicheskimi veshchestvami.
193 argon Argon 氩气 Yà qì аргон argon
194 helium helium hài гелий geliy
195 krypton krypton криптон kripton
196 neon neon nǎi неон neon
197  are noble gases.  are noble gases.  是稀有气体。  shì xīyǒu qìtǐ.  Являются благородными газами.  Yavlyayutsya blagorodnymi gazami.
198 惰性气体;稀有气体 Duòxìng qìtǐ; xīyǒu qìtǐ 惰性气体;稀有气体 Duòxìng qìtǐ; xīyǒu qìtǐ Инертный газ Inertnyy gaz
199 nobleman nobleman 贵族 guìzú дворянин dvoryanin
200 noblemen  noblemen  贵族 guìzú дворяне dvoryane
201 noble woman noble woman 高贵的女人 gāoguì de nǚrén Благородная женщина Blagorodnaya zhenshchina
202 noble women noble women 高贵的女人 gāoguì de nǚrén Благородные женщины Blagorodnyye zhenshchiny
203  a person from a family of high social rank; a member of the nobility  a person from a family of high social rank; a member of the nobility  来自社会地位较高的家庭的人;贵族成员  láizì shèhuì dìwèi jiào gāo de jiātíng de rén; guìzú chéngyuán  человек из семьи с высоким социальным статусом, представитель дворянства  chelovek iz sem'i s vysokim sotsial'nym statusom, predstavitel' dvoryanstva
204  出身髙贵的人;贵族成员  chūshēn gāo guì de rén; guìzú chéngyuán  出身髙贵的人;贵族成员  chūshēn gāoguì de rén; guìzú chéngyuán  Родился ценным человеком, аристократическим членом  Rodilsya tsennym chelovekom, aristokraticheskim chlenom
205 synonym  synonym  代名词 dàimíngcí синоним sinonim
206 aristocrat aristocrat 贵族 guìzú аристократ aristokrat
207 noble metal (chemistry) a metal, such as gold or silver, which does not react easily with air or acid  noble metal (chemistry) a metal, such as gold or silver, which does not react easily with air or acid  贵金属(化学)一种不易与空气或酸反应的金属,例如金或银 guìjīnshǔ (huàxué) yī zhǒng bùyì yǔ kōngqì huò suān fǎnyìng de jīnshǔ, lìrú jīn huò yín Благородный металл (химия) металл, такой как золото или серебро, который не реагирует легко с воздухом или кислотой Blagorodnyy metall (khimiya) metall, takoy kak zoloto ili serebro, kotoryy ne reagiruyet legko s vozdukhom ili kislotoy
208 贵金属(金、银等不易与空气或酸反应的金属) guìjīnshǔ (jīn, yín děng bùyì yǔ kōngqì huò suān fǎnyìng de jīnshǔ) 贵金属(金,银等不易与空气或酸反应的金属) guìjīnshǔ (jīn, yín děng bùyì yǔ kōngqì huò suān fǎnyìng de jīnshǔ) Драгоценные металлы (металлы, такие как золото и серебро, которые не легко реагируют с воздухом или кислотой) Dragotsennyye metally (metally, takiye kak zoloto i serebro, kotoryye ne legko reagiruyut s vozdukhom ili kislotoy)
209 noble savage noble savage 高贵的野蛮人 gāo guì de yěmán rén Благородный дикарь Blagorodnyy dikar'
210  a word used in the past to refer in a positive way to a person or people who did not live in an advanced human society  a word used in the past to refer in a positive way to a person or people who did not live in an advanced human society  过去用来积极地指代不生活在先进人类社会中的一个或多个人的单词  guòqù yòng lái jījí dì zhǐ dài bù shēnghuó zài xiānjìn rénlèi shèhuì zhōng de yīgè huò duō gèrén de dāncí  слово, использовавшееся в прошлом для позитивного обращения к человеку или людям, которые не жили в развитом человеческом обществе  slovo, ispol'zovavsheyesya v proshlom dlya pozitivnogo obrashcheniya k cheloveku ili lyudyam, kotoryye ne zhili v razvitom chelovecheskom obshchestve
211 高尚的野蛮人(指未开化原始人的善良、天真、不受文明罪恶玷污) gāo shàng de yěmán rén (zhǐ wèi kāihuà yuánshǐ rén de shànliáng, tiānzhēn, bù shòu wénmíng zuì'è diànwū) 高尚的野蛮人(指未开化原始人的善良,天真,不受文明罪恶玷污) gāo shàng de yěmán rén (zhǐ wèi kāihuà yuánshǐ rén de shànliáng, tiānzhēn, bù shòu wénmíng zuì'è diànwū) Благородный варвар (имея в виду доброту, невинность и греховность цивилизованных преступлений некультурных первобытных людей) Blagorodnyy varvar (imeya v vidu dobrotu, nevinnost' i grekhovnost' tsivilizovannykh prestupleniy nekul'turnykh pervobytnykh lyudey)
  PRECEDENT NEXT