erbe A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  next print 1347 1347 next of kin    
1 newsprint Newsprint 新闻纸 Xīnwénzhǐ газетная бумага Chitatel' novostey
2 the cheap paper that newspapers are printed on  the cheap paper that newspapers are printed on  报纸印刷的廉价纸张 bàozhǐ yìnshuā de liánjià zhǐzhāng Дешевая бумага, на которой печатаются газеты telekommentator
3 新闻纸;白报纸  xīnwénzhǐ; bái bàozhǐ  新闻纸;白报纸 xīnwénzhǐ; bái bàozhǐ Газета новостей Kinozhurnal korotkometrazhnyy fil'm o novostyakh, kotoryy byl pokazan v proshlom v kinoteatrakh / kinoteatrakh
4 news reader news reader 新闻阅读器 xīnwén yuèdú qì Читатель новостей  Novostnoye video (snyato v starom kinoteatre)
5 newscaster newscaster 新闻广播员 xīnwén guǎngbò yuán телекомментатор Komnata novostey
6 news-reel  a short film of news that was shown in the past in cinemas/movie theaters news-reel  a short film of news that was shown in the past in cinemas/movie theaters 新闻卷轴过去在电影院/电影院放映的新闻短片 xīnwén juànzhóu guòqù zài diànyǐngyuàn/diànyǐngyuàn fàngyìng de xīnwén duǎnpiàn Киножурнал короткометражный фильм о новостях, который был показан в прошлом в кинотеатрах / кинотеатрах Komnata v ofise gazety ili na radio ili televizionnoy stantsii, gde novosti prinimayutsya i gotovyatsya k pechati ili translyatsii
7  (旧时在电影院播放的)新闻短片  (jiùshí zài diànyǐngyuàn bòfàng de) xīnwén duǎnpiàn  (旧时在电影院播放的)新闻短片  (jiùshí zài diànyǐngyuàn bòfàng de) xīnwén duǎnpiàn  Новостное видео (снято в старом кинотеатре) otdel novostey
8 news room news room 新闻室 xīnwén shì Комната новостей otdel novostey
9 the room at a newspaper office or a radio or television station where news is received and prepared for printing or broadcasting  the room at a newspaper office or a radio or television station where news is received and prepared for printing or broadcasting  接收新闻并准备印刷或广播的报纸办公室或广播电台或电视台的房间 jiēshōu xīnwén bìng zhǔnbèi yìnshuā huò guǎngbò de bàozhǐ bàngōngshì huò guǎngbò diàntái huò diànshìtái de fángjiān Комната в офисе газеты или на радио или телевизионной станции, где новости принимаются и готовятся к печати или трансляции Ploshchad' v ofise gazety ili studii veshchaniya, gde pishutsya novosti
10 新闻编辑室 xīnwén biānjí shì 新闻编辑室 xīnwén biānjí shì отдел новостей  Otdel novostey (v gazete ili studii)
11 newsroom  newsroom  编辑部 biānjí bù отдел новостей List novostey
12 the area in a newspaper office or broadcasting studio where news is written the area in a newspaper office or broadcasting studio where news is written 报纸办公室或广播工作室中撰写新闻的区域 bàozhǐ bàngōngshì huò guǎngbò gōngzuò shì zhōng zhuànxiě xīnwén de qūyù Площадь в офисе газеты или студии вещания, где пишутся новости nebol'shaya gazeta s neskol'kimi stranitsami
13  (报社或演播室的)新闻编辑部   (bàoshè huò yǎnbò shì de) xīnwén biānjí bù   (报社或预算的)新闻编辑部  (bàoshè huò yùsuàn de) xīnwén biānjí bù  Отдел новостей (в газете или студии) (vsego neskol'ko stranits) tabloid
14 news sheet  news sheet  新闻表 xīnwén biǎo Лист новостей gazetnyy kiosk
15 a small newspaper with only a few pages  a small newspaper with only a few pages  一本只有几页的小报纸 yī běn zhǐyǒu jǐ yè de xiǎobàozhǐ небольшая газета с несколькими страницами gazetnyy kiosk
16 (只有几页的)小报 (zhǐyǒu jǐ yè de) xiǎobào (只有几页的)小报 (zhǐyǒu jǐ yè de) xiǎo bào (всего несколько страниц) таблоид mesto na ulitse, na vokzale i t. d., gde mozhno kupit' gazety i zhurnaly
17 newsstand  newsstand  报摊 bào tān газетный киоск Pressa; Pressa
18 报摊 bào tān 报摊 bào tān газетный киоск Mesta, gde mozhno kupit' gazety i zhurnaly na ulitse, na vokzalakh i t. D.
19 a place on the street, at a station, etc. where you can buy newspapers and magazines a place on the street, at a station, etc. Where you can buy newspapers and magazines 在街上,车站等处可以购买报纸和杂志的地方 zài jiē shàng, chēzhàn děng chù kěyǐ gòumǎi bàozhǐ hé zázhì dì dìfāng место на улице, на вокзале и т. д., где можно купить газеты и журналы Lenta novostey (takzhe tiker) - sushchestvitel'naya stroka teksta, soderzhashchaya novosti, kotoryye prokhodyat cherez ekran komp'yutera ili televizora.
20 报摊;报亭 bào tān; shū bàotíng 报摊;书报亭 bào tān; shū bàotíng Пресса; Пресса  Prokrutka polosy novostey (na ekrane komp'yutera ili televizora)
21 在街上,车站等处可以购买报纸和杂志的地方 zài jiē shàng, chēzhàn děng chù kěyǐ gòumǎi bàozhǐ hé zázhì dì dìfāng 在街上,车站等处可以购买报纸和杂志的地方 zài jiē shàng, chēzhàn děng chù kěyǐ gòumǎi bàozhǐ hé zázhì dì dìfāng Места, где можно купить газеты и журналы на улице, на вокзалах и т. Д. Tsitata novostey (sushchestvitel'noye) soderzhit tekstovyye stroki novostey, dostavlyayemykh cherez komp'yuter ili ekran televizora.
22 news ticker (also ticker) noun a line of text containing news which passes across the screen of a computer or television news ticker (also ticker) noun a line of text containing news which passes across the screen of a computer or television 新闻行情(名词)包含通过计算机或电视屏幕传递的新闻的文本行 xīnwén hángqíng (míngcí) bāohán tōngguò jìsuànjī huò diànshì píngmù chuándì de xīnwén de wénběn háng Лента новостей (также тикер) - существительная строка текста, содержащая новости, которые проходят через экран компьютера или телевизора. Novosti-provodnaya
23  (计算机或电视屏幕上的)滚动新闻条  (jìsuànjī huò diànshì píngmù shàng de) gǔndòng xīnwén tiáo  (计算机或电视屏幕上的)滚动新闻条  (jìsuànjī huò diànshì píngmù shàng de) gǔndòng xīnwén tiáo  Прокрутка полосы новостей (на экране компьютера или телевизора)  servis, kotoryy predostavlyayet posledniye novosti, naprimer, s ispol'zovaniyem Interneta
24 新闻行情(名词)包含通过计算机或电视屏幕传递的新闻的文本行 xīnwén hángqíng (míngcí) bāohán tōngguò jìsuànjī huò diànshì píngmù chuándì de xīnwén de wénběn háng 新闻行情(名词)包含通过计算机或电视屏幕传递的新闻的文本行 xīnwén hángqíng (míngcí) bāohán tōngguò jìsuànjī huò diànshì píngmù chuándì de xīnwén de wénběn háng Цитата новостей (существительное) содержит текстовые строки новостей, доставляемых через компьютер или экран телевизора. Lenta novostey (usluga, predostavlyayushchaya posledniye novosti cherez Internet)
25 news-wire  news-wire  新闻专线 xīnwén zhuānxiàn Новости-проводная Novosti dostoynyye
26  a service that provides the latest news, for example using the Internet  a service that provides the latest news, for example using the Internet  提供最新新闻的服务,例如使用Internet  tígōng zuìxīn xīnwén de fúwù, lìrú shǐyòng Internet  сервис, который предоставляет последние новости, например, с использованием Интернета Stoyashchiye novosti
27 新闻专线(通过互联网等提供最新新闻的服务) xīnwén zhuānxiàn (tōngguò hùliánwǎng děng tígōng zuìxīn xīnwén de fúwù) 新闻专线(通过互联网等提供最新新闻的服务) xīnwén zhuānxiàn (tōngguò hùliánwǎng děng tígōng zuìxīn xīnwén de fúwù) Лента новостей (услуга, предоставляющая последние новости через Интернет) Interesno i molodezhno dostatochno, chtoby byt' v novostyakh
28 news-worthy news-worthy 值得新闻 zhídé xīnwén Новости достойные Dostoyna reportazha
29 值得新闻 zhídé xīnwén 值得新闻 zhídé xīnwén Стоящие новости Interesnyye i dostatochno vazhnyye, chtoby byt' v kurse novostey
30 inter­esting and important enough to be reported as news  inter­esting and important enough to be reported as news  有趣并且足够重要,可以作为新闻报道 yǒuqù bìngqiě zúgòu zhòngyào, kěyǐ zuòwéi xīnwén bàodào Интересно и молодежно достаточно, чтобы быть в новостях gazetchik
31 新闻价值的;值得报道的 yǒu xīnwén jiàzhí de; zhídé bàodào de 有新闻价值的;值得报道的 yǒu xīnwén jiàzhí de; zhídé bàodào de Достойна репортажа novosti
32 有趣和重要,足以被新闻报道 yǒuqù hé zhòngyào, zúyǐ bèi xīnwén bàodào 有趣和重要,骨折被新闻报道 yǒuqù hé zhòngyào, gǔzhé bèi xīnwén bàodào Интересные и достаточно важные, чтобы быть в курсе новостей  (neformal'nyy) polnyy interesnykh i zanimatel'nykh novostey
33 newsy newsy 新闻 xīnwén газетчик Bol'she novostey, polno interesnoy informatsii
34 新闻 xīnwén 新闻 xīnwén новости (neformal'no) polno interesnykh i interesnykh novostey
35  (informal) full of interesting and entertaining news  (informal) full of interesting and entertaining news  (非正式)充满有趣和有趣的新闻  (fēi zhèngshì) chōngmǎn yǒuqù hé yǒuqù de xīnwén  (неформальный) полный интересных и занимательных новостей novoye pis'mo
36 余新闻多的;充满有趣信息的 yú xīnwén duō de; chōngmǎn yǒuqù xìnxī de 余新闻多的;充满有趣信息的 yú xīnwén duō de; chōngmǎn yǒuqù xìnxī de Больше новостей, полно интересной информации Novostnoye pis'mo
37   (非正式)充满有趣和有趣的新闻   (fēi zhèngshì) chōngmǎn yǒuqù hé yǒuqù de xīnwén (非正式)充满有趣和有趣的新闻 (fēi zhèngshì) chōngmǎn yǒuqù hé yǒuqù de xīnwén (неформально) полно интересных и интересных новостей pis'mo s bol'shim kolichestvom novostey
38 a newsy letter  a newsy letter  新闻信件 xīnwén xìnjiàn новое письмо triton
39 新闻信件 xīnwén xìnjiàn 新闻信件 xīnwén xìnjiàn Новостное письмо malen'koye zhivotnoye s korotkimi nogami, dlinnym khvostom i kholodnoy krov'yu, kotoroye zhivet kak v vode, tak i na sushe (yavlyayetsya zemnovodnym)
40 一封有很多消息的信 yī fēng yǒu hěnduō xiāoxī de xìn 某个有很多消息的信 mǒu gè yǒu hěnduō xiāoxī de xìn письмо с большим количеством новостей yuán yuán (amfibiya)
41 newt  Róng yuán, róng yuán 蠑螈蝾螈 Róng yuán, róng yuán тритон Korotkiye nogi, dlinnyy khvost, khladnokrovnyye melkiye zhivotnyye, zhivushchiye v vode i na sushe (eto zemnovodnoye zhivotnoye)
42 a small animal with short legs, a long tail and cold blood, that lives both in water and on land ( is an amphibian) a small animal with short legs, a long tail and cold blood, that lives both in water and on land (is an amphibian) 短腿,长尾巴,冷血的小动物,生活在水中和陆地上(是两栖动物) duǎn tuǐ, chángwěibā, lěngxuè de xiǎo dòngwù, shēnghuó zài shuǐzhōng hé lùdì shàng (shì liǎngqī dòngwù) маленькое животное с короткими ногами, длинным хвостом и холодной кровью, которое живет как в воде, так и на суше (является земноводным) Smotri p'yanyy
43 (水陆两栖) róng yuán (shuǐlù liǎngqī) 蝾螈(水陆两栖) róng yuán (shuǐlù liǎngqī) 螈 螈 (амфибия) Novyy Zavet
44 短腿,长尾巴,冷血的小动物,生活在水中和陆地上(是两栖动物) duǎn tuǐ, chángwěibā, lěngxuè de xiǎo dòngwù, shēnghuó zài shuǐzhōng hé lùdì shàng (shì liǎngqī dòngwù) 短腿,长尾巴,冷血的小动物,生活在水中和陆地上(是两栖动物) duǎn tuǐ, chángwěibā, lěngxuè de xiǎo dòngwù, shēnghuó zài shuǐzhōng hé lùdì shàng (shì liǎngqī dòngwù) Короткие ноги, длинный хвост, хладнокровные мелкие животные, живущие в воде и на суше (это земноводное животное) Vtoraya chast' Biblii, kotoraya opisyvayet zhizn' i ucheniye Iisusa Khrista
45 see pissed see pissed 见生气 jiàn shēngqì Смотри пьяный  Bibliya, Novyy Zavet
46 the ,New Testament  the,New Testament  新约 xīn yuē Новый Завет sravnit'
47 the second part of the Bible, that describes the life and teachings of Jesus Christ the second part of the Bible, that describes the life and teachings of Jesus Christ 圣经的第二部分,描述了耶稣基督的生活和教义 shèngjīng de dì èr bùfèn, miáoshùle yēsū jīdū de shēnghuó hé jiàoyì Вторая часть Библии, которая описывает жизнь и учение Иисуса Христа Vetkhiy Zavet
48  圣经,新约  shèngjīng, xīn yuē  圣经,新约  shèngjīng, xīn yuē  Библия, Новый Завет N'yuton (abbreviatura N) {fizika) yedinitsa sily Odin n'yuton raven sile, kotoraya dast masse v odin kilogramm uskoreniye (uvelicheniye skorosti) na odin metr v sekundu v sekundu.
49 compare  compare  相比 xiāng bǐ сравнить N'yuton (yedinitsa sily, 1 N'yuton ravna sile, neobkhodimoy dlya sozdaniya uskoreniya 1 metr v kvadratnuyu sekundu dlya ob"yekta massoy 1 kilogramm)
50 the old testament the old testament 旧约 jiù yuē Ветхий Завет Novyy gorod
51 newton (abbr. N) {physics ) a unit of force. One newton is equal to the force that would give a mass of one kilogram an acceleration (an increase in speed) of one metre per second per second. newton (abbr. N) {physics) a unit of force. One newton is equal to the force that would give a mass of one kilogram an acceleration (an increase in speed) of one metre per second per second. 牛顿(缩写N){物理学}力的单位。一牛顿等于使一公斤质量每秒每秒增加一米的加速度(速度增加)。 niúdùn (suōxiě N){wùlǐ xué} lì de dānwèi. Yī niúdùn děngyú shǐ yī gōngjīn zhìliàng měi miǎo měi miǎo zēngjiā yī mǐ de jiāsùdù (sùdù zēngjiā). Ньютон (аббревиатура N) {физика) единица силы Один ньютон равен силе, которая даст массе в один килограмм ускорение (увеличение скорости) на один метр в секунду в секунду. Odin iz polnykh gorodov, kotoryye byli splanirovany i postroyeny v Velikobritanii posle 1946 goda
52 牛顿(力的单位,1牛顿等于使1千克质量的物体产生1米每平方秒的加速度所需要的力)  Niúdùn (lì de dānwèi,1 niúdùn děngyú shǐ 1 qiānkè zhìliàng de wùtǐ chǎnshēng 1 mǐ měi píngfāng miǎo de jiāsùdù suǒ xūyào de lì)  牛顿(力的单位,1牛顿等于使1毫米质量的物体产生1米每平方秒的加速度所需要的力) Niúdùn (lì de dānwèi,1 niúdùn děngyú shǐ 1 háomǐ zhìliàng de wùtǐ chǎnshēng 1 mǐ měi píngfāng miǎo de jiāsùdù suǒ xūyào de lì) Ньютон (единица силы, 1 Ньютон равна силе, необходимой для создания ускорения 1 метр в квадратную секунду для объекта массой 1 килограмм)  Novyy gorod (planiruyetsya i postroyen v Velikobritanii posle 1946 goda)
53 new town  new town  新城市 xīn chéngshì Новый город Novyy. Variant CJ'D
54 one of the complete towns that were planned and built in Britain after 1946 one of the complete towns that were planned and built in Britain after 1946 1946年后在英国规划和建造的完整城镇之一 1946 nián hòu zài yīngguó guīhuà hé jiànzào de wánzhěng chéngzhèn zhī yī Один из полных городов, которые были спланированы и построены в Великобритании после 1946 года zabolevaniye, skhodnoye s bolezn'yu Kreytsfel'da-Yakoba (zabolevaniye golovnogo mozga u lyudey, vyzyvayushcheye smert'), kotoroye, kak schitayetsya, svyazano s BFB
55  (英国于1946 年后规划建设的)新市镇  (yīngguó yú 1946 nián hòu guīhuà jiànshè de) xīn shì zhèn  (英国于1946年后规划建设的)新市镇  (yīngguó yú 1946 nián hòu guīhuà jiànshè de) xīn shì zhèn  Новый город (планируется и построен в Великобритании после 1946 года) Novaya bolezn' Kreytsfel'dta-Yakoba (svyazannaya s korov'im beshenstvom, pokhozhaya na bolezn' Kreytsfel'dta-Yakoba)
56 new .variant CJ'D  new.Variant CJ'D  新的.variant CJ'D xīn de.Variant CJ'D Новый. Вариант CJ'D Novaya volna
57 a disease similar to creutzfeld jacob disease( a brain disease in humans that causes death) that is thought to be connected with BSE a disease similar to creutzfeld jacob disease(a brain disease in humans that causes death) that is thought to be connected with BSE 一种类似于creutzfeld jacob病(导致死亡的人类脑部疾病)的疾病,被认为与BSE有关 yī zhǒng lèisì yú creutzfeld jacob bìng (dǎozhì sǐwáng de rénlèi nǎo bù jíbìng) de jíbìng, bèi rènwéi yǔ BSE yǒuguān заболевание, сходное с болезнью Крейцфельда-Якоба (заболевание головного мозга у людей, вызывающее смерть), которое, как считается, связано с БФБ Novaya volna
58 新型克一雅氏病(据信与疯牛病有关,类似克一雅氏病) xīnxíng kè yī yǎ shì bìng (jù xìn yǔ fēngniúbìng yǒuguān, lèisì kè yī yǎ shì bìng) 新型克一雅氏病(据信与疯牛病有关,类似克一雅氏病) xīnxíng kè yī yǎ shì bìng (jù xìn yǔ fēngniúbìng yǒuguān, lèisì kè yī yǎ shì bìng) Новая болезнь Крейцфельдта-Якоба (связанная с коровьим бешенством, похожая на болезнь Крейцфельдта-Якоба) gruppa lyudey, kotoryye vmeste predstavlyayut novyye stili i idei v iskusstve, muzyke, kino i t. d.
59 new wave new wave 新浪潮 xīnlàng cháo Новая волна Novaya volna (v sovokupnosti imenuyemaya iskusstvom, muzykoy, kino i drugimi oblastyami sovmestnykh novatorskikh novatorov)
60 新浪潮 xīnlàng cháo 新浪潮 xīnlàng cháo Новая волна Gruppa lyudey predstavlyayet novyye stili i novyye idei v iskusstve, muzyke, kino i t. D.
61 a group of people who together introduce new styles and ideas in art, music, cinema, etc a group of people who together introduce new styles and ideas in art, music, cinema, etc 一群人一起介绍艺术,音乐,电影等方面的新风格和新想法 yīqún rén yīqǐ jièshào yìshù, yīnyuè, diànyǐng děng fāngmiàn de xīn fēnggé hé xīn xiǎngfǎ группа людей, которые вместе представляют новые стили и идеи в искусстве, музыке, кино и т. д. Odin iz samykh zakhvatyvayushchikh rezhisserov avstraliyskoy novoy volny
62 新浪潮(统称艺术.音乐、电影等域的共同开拓创新者 xīnlàng cháo (tǒngchēng yìshù. Yīnyuè, diànyǐng děng lǐngyù de gòngtóng kāità chuàngxīn zhě) 新浪潮(统称艺术。音乐,电影等领域的共同开拓创新者) xīnlàng cháo (tǒngchēng yìshù. Yīnyuè, diànyǐng děng lǐngyù de gòngtóng kāità chuàngxīn zhě) Новая волна (в совокупности именуемая искусством, музыкой, кино и другими областями совместных новаторских новаторов) Odin iz samykh vliyatel'nykh rezhisserov avstraliyskoy Novoy volny
63 一群人一起介绍艺术,音乐,电影等方面的新风格和新想法 yīqún rén yīqǐ jièshào yìshù, yīnyuè, diànyǐng děng fāngmiàn de xīn fēnggé hé xīn xiǎngfǎ 一群人一起介绍艺术,音乐,电影等方面的新风格和新想法 yīqún rén yīqǐ jièshào yìshù, yīnyuè, diànyǐng děng fāngmiàn de xīn fēnggé hé xīn xiǎngfǎ Группа людей представляет новые стили и новые идеи в искусстве, музыке, кино и т. Д. Odin iz samykh zakhvatyvayushchikh rezhisserov Novoy volny v Avstralii
64 one of the most exciting directors of the Australian new wave one of the most exciting directors of the Australian new wave 澳大利亚新浪潮最激动人心的导演之一 àodàlìyǎ xīnlàng cháo zuì jīdòng rénxīn de dǎoyǎn zhī yī Один из самых захватывающих режиссеров австралийской новой волны Novyye volnovyye fil'my
65 澳大利亚新浪潮派中最为振裔人心的导演之一 àodàlìyǎ xīnlàng cháo pài zhōng zuìwéi zhèn yì rénxīn de dǎoyǎn zhī yī 新浪潮派中最振裔人心的导演之一 xīnlàng cháo pài zhōng zuì zhèn yì rénxīn de dǎoyǎn zhī yī Один из самых влиятельных режиссеров австралийской Новой волны Novaya volna kino
66 澳大利亚新浪潮最激动人心的导演之一 àodàlìyǎ xīnlàng cháo zuì jīdòng rénxīn de dǎoyǎn zhī yī 纽约新浪潮最激动人心的导演之一 niǔyuē xīnlàng cháo zuì jīdòng rénxīn de dǎoyǎn zhī yī Один из самых захватывающих режиссеров Новой волны в Австралии stil' rok-muzyki, populyarnyy v 1970-kh godakh
67 new wave films new wave films 新浪潮电影 xīnlàng cháo diànyǐng Новые волновые фильмы Muzyka novogo trenda (rok-muzyka, ispolnennaya v 1970-kh godakh)
68 新浪潮电影 xīnlàng cháo diànyǐng 新浪潮电影 xīnlàng cháo diànyǐng Новая волна кино Populyarnyy stil' rok-muzyki v 1970-kh
69 a style of rock music popular in the 1970s  a style of rock music popular in the 1970s  1970年代流行的摇滚音乐风格 1970 niándài liúxíng de yáogǔn yīnyuè fēnggé стиль рок-музыки, популярный в 1970-х годах Novyy Mir
70 新潮流音乐(被行于20世纪70年代的一种摇滚乐) xīn cháoliú yīnyuè (bèi xíng yú 20 shìjì 70 niándài de yī zhǒng yáogǔnyuè) 新潮流音乐(被行于20世纪70年代的一种摇滚乐) xīn cháoliú yīnyuè (bèi xíng yú 20 shìjì 70 niándài de yī zhǒng yáogǔnyuè) Музыка нового тренда (рок-музыка, исполненная в 1970-х годах) sposob obrashcheniya k Severnoy, Tsentral'noy i Yuzhnoy Amerike, osobenno v proshlom
71 1970年代流行的摇滚音乐风格 1970 niándài liúxíng de yáogǔn yīnyuè fēnggé 1970年代流行的摇滚音乐风格 1970 niándài liúxíng de yáogǔn yīnyuè fēnggé Популярный стиль рок-музыки в 1970-х Novyy kontinent, amerikanskiy kontinent
72 the New World  the New World  新世界 xīn shìjiè Новый Мир sravnit'
73 a way of referring to North Central and South America, used especially in the past  a way of referring to North Central and South America, used especially in the past  指北美洲和南美洲的一种方式,过去特别使用 zhǐ běi měizhōu hé nán měizhōu de yī zhǒng fāngshì, guòqù tèbié shǐyòng способ обращения к Северной, Центральной и Южной Америке, особенно в прошлом Staryy mir
74 新大 陆;美洲大陆一 xīndàlù; měizhōu dàlù yī 新大陆;美洲大陆一 xīndàlù; měizhōu dàlù yī Новый континент, американский континент Novyy god (tozhe novyy god)
75 compare compare 相比 xiāng bǐ сравнить Nachalo goda
76 old world old world 古老的世界 gǔlǎo de shìjiè Старый мир Novyy god
77 new year (also New Year) new year (also New Year) 新年(也是新年) xīnnián (yěshì xīnnián) Новый год (тоже новый год) rano
78 the beginning of the year the beginning of the year 年初 niánchū Начало года S novym godom!
79 新年 xīnnián 新年 xīnnián Новый год  S novym godom!
80 年初 niánchū 年初 niánchū рано My yedem v germaniyu na rozhdestvo i novyy god
81 Happy New Year! Happy New Year! 新年快乐! xīnnián kuàilè! С новым годом! My yedem v Germaniyu na Rozhdestvo i Novyy God.
82  新年快乐!  Xīnnián kuàilè!  新年快乐!  Xīnnián kuàilè!  С новым годом! Uvidimsya v novom godu
83 We’re going to Germany for Christmas and New Year We’re going to Germany for Christmas and New Year 圣诞节和新年我们要去德国 Shèngdàn jié hé xīnnián wǒmen yào qù déguó Мы едем в германию на рождество и новый год Do svidaniya v novom godu
84 我们要去德国过圣诞和新年 wǒmen yào qù déguóguò shèngdàn hé xīnnián 我们要去德国过圣诞和新年 wǒmen yào qù déguóguò shèngdàn hé xīnnián Мы едем в Германию на Рождество и Новый Год. Novyy god (takzhe novyy god)
85 I'll see you in the new year  I'll see you in the new year  新的一年见 xīn de yī nián jiàn Увидимся в новом году  1 yanvarya Novyy god, 1 yanvarya
86 新的一年里再见 xīn de yī nián lǐ zàijiàn 新的一年里再见 xīn de yī nián lǐ zàijiàn До свидания в новом году Novyy god (takzhe Novyy god) 31 dekabrya, osobenno vecherom togo dnya
87 New Year's Day ( also New Year's)  New Year's Day (also New Year's)  元旦(也是元旦) yuándàn (yěshì yuándàn) Новый год (также новый год)  Novyy god, 31 dekabrya (osobenno) Novyy god
88  1 January元旦;11  1 January yuándàn;1 yuè 1 rì  1月1日元旦; 1月1日  1 yuè 1 rì yuándàn; 1 yuè 1 rì  1 января Новый год, 1 января sleduyushchiy
89 New Year’s ’Eve (also New Year’s) 31 December, especially the evening of that day New Year’s’Eve (also New Year’s) 31 December, especially the evening of that day 12月31日除夕(也称为除夕),尤其是当天的晚上 12 yuè 31 rì chúxì (yě chēng wèi chúxì), yóuqí shì dàngtiān de wǎnshàng Новый год (также Новый год) 31 декабря, особенно вечером того дня  (obychno s
90  除夕,;1231日;(尤指)除夕夜  chúxì,;12 yuè 31 rì;(yóu zhǐ) chúxì yè  除夕,; 12月31日;(尤指)除夕夜  chúxì,; 12 yuè 31 rì;(yóu zhǐ) chúxì yè  Новый год, 31 декабря (особенно) Новый год Obychno ispol'zuyetsya s)
91 next  next  下一个 xià yīgè следующий Pribytiye srazu posle sb / sth vo vremeni, poryadke ili prostranstve
92  (usually with the  (usually with the  (通常与  (tōngcháng yǔ  (обычно с Daleye, sleduyushchiy, sleduyushchiy
93 通常与the 连用) tōngcháng yǔ the liányòng) 通常与该连用) tōngcháng yǔ gāi liányòng) Обычно используется с) Sleduyushchiy poyezd v Baltimor v desyat'
94 coming straight after sb/sth in time, order or space coming straight after sb/sth in time, order or space 在时间,顺序或空间上先于某物 zài shíjiān, shùnxù huò kōngjiān shàng xiān yú mǒu wù Прибытие сразу после sb / sth во времени, порядке или пространстве Sleduyushchiy poyezd na ostrov Moss otkryt v desyat' chasov.
95 下一个的;紧接着的;接下来的 xià yīgè de; jǐn jiēzhe de; jiē xiàlái de 下一个的;紧接着的;接下来的 xià yīgè de; jǐn jiēzhe de; jiē xiàlái de Далее, следующий, следующий Sleduyushchiy poyezd do Baltimora - desyat' chasov.
96 the next train to Baltimore is at ten the next train to Baltimore is at ten 下一班去巴尔的摩的火车是十点钟 xià yī bān qù bā'ěrdemó de huǒchē shì shí diǎn zhōng Следующий поезд в Балтимор в десять Sleduyushchiye shest' mesyatsev budut samymi tyazhelymi
97 下一趟去岛尔的摩的车十点钟开 xià yī tàng qù dǎo ěr de mó dì lièchē shí diǎn zhōng kāi 下一趟去岛尔的摩的列车十点钟开 xià yī tàng qù dǎo ěr de mó dì lièchē shí diǎn zhōng kāi Следующий поезд на остров Мосс открыт в десять часов. Sleduyushchiye shest' mesyatsev budut samymi tyazhelymi
98 下一班去巴尔的摩的火车是十点钟 xià yī bān qù bā'ěrdemó de huǒchē shì shí diǎn zhōng 下一班去巴尔的摩的火车是十点钟 xià yī bān qù bā'ěrdemó de huǒchē shì shí diǎn zhōng Следующий поезд до Балтимора - десять часов. Sleduyushchiye shest' mesyatsev budut samymi tyazhelymi
99 The next six months will be the hardest The next six months will be the hardest 未来六个月将是最艰难的 wèilái liù gè yuè jiāng shì zuì jiānnán de Следующие шесть месяцев будут самыми тяжелыми Sleduyushchaya glava
100 接下来的六个月将是最难熬的 jiē xiàlái de liù gè yuè jiāng shì zuì nán'áo de 接下来的六个月将是最难熬的 jiē xiàlái de liù gè yuè jiāng shì zuì nán'áo de Следующие шесть месяцев будут самыми тяжелыми Sleduyushchaya glava
  未来六个月将是最艰难的 wèilái liù gè yuè jiāng shì zuì jiānnán de 未来六个月将是最艰难的 wèilái liù gè yuè jiāng shì zuì jiānnán de Следующие шесть месяцев будут самыми тяжелыми Kto sleduyushchiy?
102 the next chapter  the next chapter  下一章 xià yī zhāng Следующая глава Sleduyushchiy trudnyy?
103 下一章 xià yī zhāng 下一章 xià yī zhāng Следующая глава Kto sleduyushchiy?
104 Who's next? Who's next? 谁是下一个? shéi shì xià yīgè? Кто следующий? Zhenshchina v sosedney komnate
105 下一位是难?  Xià yī wèi shì nán?  下一位是难? Xià yī wèi shì nán? Следующий трудный? Zhenshchina v sosedney komnate
106 谁是下一个? Shéi shì xià yīgè? 谁是下一个? Shéi shì xià yīgè? Кто следующий? Zhenshchina v sosedney komnate
107 the woman in the next room The woman in the next room 隔壁房间里的女人 Gébì fángjiān lǐ de nǚrén Женщина в соседней комнате Afficher moins
108 隔壁房间里的女 gébì fángjiān lǐ de nǚzǐ 隔壁房间里的女子 gébì fángjiān lǐ de nǚzǐ Женщина в соседней комнате  
109 隔壁房间里的女人 gébì fángjiān lǐ de nǚrén 隔壁房间里的女人 gébì fángjiān lǐ de nǚrén Женщина в соседней комнате  
110  I fainted and the next thing I knew I was in the hospital I fainted and the next thing I knew I was in the hospital 我晕倒了,接下来我知道我在医院里 Wǒ yūn dǎo le, jiē xiàlái wǒ zhīdào wǒ zài yīyuàn lǐ Я упал в обморок, и следующее, что я знал, я был в больнице YA upal v obmorok, i sleduyushcheye, chto ya znal, ya byl v bol'nitse
111 我昏迷了,醒來时只和道自己在医院里 wǒ hūnmíle, xǐng lái shí zhǐ hé dào zìjǐ zài yīyuàn lǐ 我昏迷了,醒来时只和道自己在医院里 wǒ hūnmíle, xǐng lái shí zhǐ hé dào zìjǐ zài yīyuàn lǐ Я был в коме, и когда я проснулся, я разговаривал только с собой в больнице. YA byl v kome, i kogda ya prosnulsya, ya razgovarival tol'ko s soboy v bol'nitse.
112 (informal) Round here, you leave school at sixteen and next thing you know, you're married with three kids. (informal) Round here, you leave school at sixteen and next thing you know, you're married with three kids. (非正式)在这里,您十六岁就离开学校了,接下来您知道,您已与三个孩子结婚。 (fēi zhèngshì) zài zhèlǐ, nín shíliù suì jiù líkāi xuéxiàole, jiē xiàlái nín zhīdào, nín yǐ yǔ sān gè hái zǐ jiéhūn. (неформально) Здесь вы заканчиваете школу в шестнадцать лет, а потом вы знаете, что вы женаты с тремя детьми. (neformal'no) Zdes' vy zakanchivayete shkolu v shestnadtsat' let, a potom vy znayete, chto vy zhenaty s tremya det'mi.
113  这一带的人十六岁中学毕业,接着就结壻,生三个孩子  Zhè yīdài de rén shíliù suì zhōngxué bìyè, jiēzhe jiù jié xù, shēng sān gè háizi  这一带的人十六岁中学毕业,接着就结壻,生三个孩子  Zhè yīdài de rén shíliù suì zhōngxué bìyè, jiēzhe jiù jié xù, shēng sān gè háizi  Человек в этой области окончил среднюю школу в возрасте шестнадцати лет, а затем он стал жестоким и родил троих детей.  Chelovek v etoy oblasti okonchil srednyuyu shkolu v vozraste shestnadtsati let, a zatem on stal zhestokim i rodil troikh detey.
114 (used without 不与 the 连用) (used without bù yǔ the liányòng) (不与连用一起使用) (bù yǔ liányòng yīqǐ shǐyòng) (используется без не используется с) (ispol'zuyetsya bez ne ispol'zuyetsya s)
115 Mondayweek, summer, year, etc. the Monday, week, etc. immediately following  〜Monday,week, summer, year, etc. The Monday, week, etc. Immediately following  〜周一,周,夏季,年等,紧随其后的周一,周等 〜zhōuyī, zhōu, xiàjì, nián děng, jǐn suí qí hòu de zhōuyī, zhōu děng ~ Понедельник, неделя, лето, год и т. Д. Понедельник, неделя и т. Д. ~ Ponedel'nik, nedelya, leto, god i t. D. Ponedel'nik, nedelya i t. D.
116 紧随其后的;下一个的: jǐn suí qí hòu de; xià yīgè de: 紧随其后的;下一个的: jǐn suí qí hòu de; xià yīgè de: Далее следуют: Daleye sleduyut:
117 next Thursday is 12 April Next Thursday is 12 April 下一个星期四是4月12日 Xià yīgè xīngqísì shì 4 yuè 12 rì Следующий четверг 12 апреля Sleduyushchiy chetverg 12 aprelya
118 下个星期四是4 12 xià gè xīngqísì shì 4 yuè 12 yuē 下个星期四是4月12曰 xià gè xīngqísì shì 4 yuè 12 yuē Следующий четверг 12 апреля 曰 Sleduyushchiy chetverg 12 aprelya yuē
119 下一个星期四是4月12日 xià yīgè xīngqísì shì 4 yuè 12 rì 下一个星期四是4月12日 xià yīgè xīngqísì shì 4 yuè 12 rì Следующий четверг 12 апреля Sleduyushchiy chetverg 12 aprelya
120 Next time I'll bring a book Next time I'll bring a book 下次我要带书 xià cì wǒ yào dài shū В следующий раз я принесу книгу V sleduyushchiy raz ya prinesu knigu
121 我带本书来 xià cì wǒ dài běn shū lái 下次我带本书来 xià cì wǒ dài běn shū lái В следующий раз я принесу книгу V sleduyushchiy raz ya prinesu knigu
122 下次我要带书 xià cì wǒ yào dài shū 下次我要带书 xià cì wǒ yào dài shū В следующий раз я хочу принести книгу V sleduyushchiy raz ya khochu prinesti knigu
123 the next man, woman, person, etc. the average person the next man, woman, person, etc. The average person 接下来的男人,女人,人等普通人 jiē xiàlái de nánrén, nǚrén, rén děng pǔtōng rén Следующий мужчина, женщина, человек и т. Д. Средний человек Sleduyushchiy muzhchina, zhenshchina, chelovek i t. D. Sredniy chelovek
124  平常人;一般的人  píngchángrén; yībān de rén  平常人;一般的人  píngchángrén; yībān de rén  Обычный человек  Obychnyy chelovek
125 I can enjoy a joke as well as the next man, but this is going too far I can enjoy a joke as well as the next man, but this is going too far 我可以和下一个男人一样开个玩笑,但这太过分了 wǒ kěyǐ hé xià yīgè nánrén yīyàng kāi gè wánxiào, dàn zhè tài guòfènle Я могу наслаждаться шуткой так же как следующим человеком, но это заходит слишком далеко YA mogu naslazhdat'sya shutkoy tak zhe kak sleduyushchim chelovekom, no eto zakhodit slishkom daleko
126 我和平常人一样喜欢开玩笑,可这太过分了 wǒ hépíng cháng rén yīyàng xǐhuān kāiwánxiào, kě zhè tài guòfènle 我和平常人一样喜欢开玩笑,可这太过分了 wǒ hépíng cháng rén yīyàng xǐhuān kāiwánxiào, kě zhè tài guòfènle Я люблю шутки, как обычные люди, но это слишком много. YA lyublyu shutki, kak obychnyye lyudi, no eto slishkom mnogo.
127 more at  more at  更多 gèng duō Больше на Bol'she na
128 day day tiān день den'
129 luck luck 运气 yùnqì везение vezeniye
130 after sth else; then; afterwards  after sth else; then; afterwards  之后然后;然后 zhīhòu ránhòu; ránhòu После чего-то еще, потом, потом Posle chego-to yeshche, potom, potom
131 紧接着.;随后 jǐn jiēzhe.; Suíhòu 紧接着。;随后 jǐn jiēzhe.; Suíhòu Сразу после ;; затем Srazu posle ;; zatem
132 What happened next? What happened next? 接下来发生了什么? jiē xiàlái fāshēngle shénme? Что случилось дальше? Chto sluchilos' dal'she?
133 随后发生了什么?  Suíhòu fāshēngle shénme?  随后发生了什么? Suíhòu fāshēngle shénme? Что случилось дальше? Chto sluchilos' dal'she?
134 Next, I heard the sound of voices Next, I heard the sound of voices 接下来,我听到了声音 Jiē xiàlái, wǒ tīng dàole shēngyīn Далее я услышал звук голоса Daleye ya uslyshal zvuk golosa
135 接着,我听到了说的声音 jiēzhe, wǒ tīng dàole shuōhuà de shēngyīn 接着,我听到了说话的声音 jiēzhe, wǒ tīng dàole shuōhuà de shēngyīn Потом я услышал голос Potom ya uslyshal golos
136 接下来,我听到了声音 jiē xiàlái, wǒ tīng dàole shēngyīn 接下来,我听到了声音 jiē xiàlái, wǒ tīng dàole shēngyīn Далее я услышал звук. Daleye ya uslyshal zvuk.
137 best, biggest, most important, etc. ... (after/to sb/sth) following in the order mentioned  〜best, biggest, most important, etc. ... (After/to sb/sth) following in the order mentioned  〜最佳,最大,最重要等...(在某事之后) 〜zuì jiā, zuìdà, zuì zhòngyào děng...(Zài mǒu shì zhīhòu) ~ лучший, самый большой, самый важный и т. д. ... (после / к sb / sth) в указанном порядке ~ luchshiy, samyy bol'shoy, samyy vazhnyy i t. d. ... (posle / k sb / sth) v ukazannom poryadke
138 其次的;依次的;仅次于…的 qícì de; yīcì de; jǐn cì yú…de 向前的;依次的;仅次于...的 xiàng qián de; yīcì de; jǐn cì yú... De Во-вторых, в порядке, второй только Vo-vtorykh, v poryadke, vtoroy tol'ko
139 Jo was the next oldest Martin Jo was the next oldest Martin 乔是第二大的马丁 qiáo shì dì èr dà de mǎdīng Джо был следующим старшим Мартином Dzho byl sleduyushchim starshim Martinom
140 马丁下最大的缺是乔了 mǎdīng xiàmiàn zuìdà de quē shì qiáole 马丁下面最大的缺是乔了 mǎdīng xiàmiàn zuìdà de quē shì qiáole Самый большой недостаток при Мартине - это Джо. Samyy bol'shoy nedostatok pri Martine - eto Dzho.
141 乔是第二大的马丁  qiáo shì dì èr dà de mǎdīng  乔是第二大的马丁 qiáo shì dì èr dà de mǎdīng Джо второй по величине Мартин. Dzho vtoroy po velichine Martin.
142 The next best thing to flying is gliding The next best thing to flying is gliding 飞行中的下一件好事是滑行 fēixíng zhōng de xià yī jiàn hǎoshì shì huáxíng Следующая лучшая вещь для полета - это планеризм Sleduyushchaya luchshaya veshch' dlya poleta - eto planerizm
143 仅次于飞行的事就是滑翔 jǐn cì yú fēixíng de shì jiùshì huáxiáng 仅次于飞行的事就是滑翔 jǐn cì yú fēixíng de shì jiùshì huáxiáng Рядом с полетом скользит Ryadom s poletom skol'zit
144 used in questions to express surprise or confusion  used in questions to express surprise or confusion  用于表达惊讶或困惑的问题 yòng yú biǎodá jīngyà huò kùnhuò de wèntí Используется в вопросах, чтобы выразить удивление или замешательство Ispol'zuyetsya v voprosakh, chtoby vyrazit' udivleniye ili zameshatel'stvo
145 (用于询问,表示吃惊或困惑) (yòng yú xúnwèn, biǎoshì chījīng huò kùnhuò) (用于询问,表示吃惊或困惑) (yòng yú xúnwèn, biǎoshì chījīng huò kùnhuò) (для запроса, указывая на удивление или растерянность) (dlya zaprosa, ukazyvaya na udivleniye ili rasteryannost')
146 You’re going bungeejumping? Whatever next? You’re going bungeejumping? Whatever next? 你要蹦极吗?接下来怎么办? nǐ yào bèngjí ma? Jiē xiàlái zěnme bàn? Вы собираетесь банджи-джампинг? Что дальше? Vy sobirayetes' bandzhi-dzhamping? Chto dal'she?
147 你要去蹦极?还想干什么? Nǐ yào qù bèngjí? Hái xiǎng gànshénme? 你要去蹦极?还想干什么? Nǐ yào qù bèngjí? Hái xiǎng gànshénme? Собираетесь ли вы банджи-джампинг? Что еще ты хочешь сделать? Sobirayetes' li vy bandzhi-dzhamping? Chto yeshche ty khochesh' sdelat'?
148 (usually the next) a person or thing that is next  (Usually the next) a person or thing that is next  (通常是下一个)下一个人或事物 (Tōngcháng shì xià yīgè) xià yīgè rén huò shìwù (обычно следующий) человек или вещь, которая рядом (obychno sleduyushchiy) chelovek ili veshch', kotoraya ryadom
149 下一位;下一个;下件 xià yī wèi; xià yīgè; xià jiàn 下一位;下一个;下件 xià yī wèi; xià yīgè; xià jiàn Далее, следующий, следующий Daleye, sleduyushchiy, sleduyushchiy
150 (通常是下一个)下一个人或事物 (tōngcháng shì xià yīgè) xià yīgè rén huò shìwù (通常是下一个)下一个人或事物 (tōngcháng shì xià yīgè) xià yīgè rén huò shìwù (обычно следующий) следующий человек или вещь (obychno sleduyushchiy) sleduyushchiy chelovek ili veshch'
151 One moment he wasn’t there, the next he was One moment he wasn’t there, the next he was 一刻他不在,下一刻他在 yīkè tā bùzài, xià yīkè tā zài В один момент его там не было, в следующий раз он был V odin moment yego tam ne bylo, v sleduyushchiy raz on byl
152 他一分钟前还不在那里,一会儿又在了 tā yī fēnzhōng qián hái bùzài nàlǐ, yīhuǐ'er yòu zàile 他一分钟前还不在那里,一会儿又在了 tā yī fēnzhōng qián hái bùzài nàlǐ, yīhuǐ'er yòu zàile Он не был там минуту назад, и он был там снова. On ne byl tam minutu nazad, i on byl tam snova.
153 一刻他不在,下一刻他在 yīkè tā bùzài, xià yīkè tā zài 一刻他不在,下一刻他在 yīkè tā bùzài, xià yīkè tā zài Его нет на мгновение, он в следующий момент. Yego net na mgnoveniye, on v sleduyushchiy moment.
154 the week after next  the week after next  下一个星期 xià yīgè xīngqí Неделя за следующей Nedelya za sleduyushchey
155 下下周 xià xià zhōu 下下周 xià xià zhōu На следующей неделе Na sleduyushchey nedele
156 WHICH WORD? WHICH WORD? 哪个字? nǎge zì? КАКОЕ СЛОВО? KAKOYe SLOVO?
157 词语辨析  Cíyǔ biànxī  词辨析 Cí biànxī Различение слов Razlicheniye slov
158 next next 下一个 xià yīgè следующий sleduyushchiy
159 nearest nearest 最近的 zuìjìn de ближайший blizhayshiy
160 (The) next means ‘after this/that one’ in time or in a series of events, places or people (The) next means ‘after this/that one’ in time or in a series of events, places or people 下一个(the)在时间或一系列事件,地点或人物中表示“在此之后” xià yīgè (the) zài shí jiàn huò yī xìliè shìjiàn, dìdiǎn huò rénwù zhòng biǎoshì “zài cǐ zhīhòu” () Далее означает «после этого / этого» во времени или в серии событий, мест или людей () Daleye oznachayet «posle etogo / etogo» vo vremeni ili v serii sobytiy, mest ili lyudey
161 (the) next  (the) next  (下一个 (xià yīgè следующий sleduyushchiy
162 指下一个时间、事情、地点或人 zhǐ xià yīgè shíjiān, shìqíng, dìdiǎn huò rén 指下一个时间,事情,地点或人 zhǐ xià yīgè shíjiān, shìqíng, dìdiǎn huò rén Относится к следующему времени, вещи, месту или человеку Otnositsya k sleduyushchemu vremeni, veshchi, mestu ili cheloveku
163 when is your next appointment? when is your next appointment? 你的下一次约会是什么时候? nǐ de xià yīcì yuēhuì shì shénme shíhòu? Когда твоя следующая встреча? Kogda tvoya sleduyushchaya vstrecha?
164 你下一次预约时间是么时候? Nǐ xià yīcì yùyuē shíjiān shì shénme shíhòu? 你下一次预约时间是什么时候? Nǐ xià yīcì yùyuē shíjiān shì shénme shíhòu? Когда твоя следующая встреча? Kogda tvoya sleduyushchaya vstrecha?
165 你的下一次约会是什么时候?  Nǐ de xià yīcì yuēhuì shì shénme shíhòu?  你的下一次约会是什么时候? Nǐ de xià yīcì yuēhuì shì shénme shíhòu? Когда твое следующее свидание? Kogda tvoye sleduyushcheye svidaniye?
166 turn left at the next traffic lights Turn left at the next traffic lights 在下一个交通信号灯处左转 Zàixià yīgè jiāotōng xìnhàodēng chù zuǒ zhuǎn Поверните налево на следующем светофоре Povernite nalevo na sleduyushchem svetofore
167 在下一个红绿灯处向左 zàixià yīgè hónglǜdēng chù xiàng zuǒ guǎi 在下一个红绿灯处向左拐 zàixià yīgè hónglǜdēng chù xiàng zuǒ guǎi Поверните налево на следующем светофоре Povernite nalevo na sleduyushchem svetofore
168 在下一个交通信号灯处左转 zàixià yīgè jiāotōng xìnhàodēng chù zuǒ zhuǎn 在下一个交通信号灯处左转 zàixià yīgè jiāotōng xìnhàodēng chù zuǒ zhuǎn Поверните налево на следующем светофоре Povernite nalevo na sleduyushchem svetofore
169 Who’s next? Who’s next? 谁是下一个? shéi shì xià yīgè? Кто следующий? Kto sleduyushchiy?
170 下一个是谁? Xià yīgè shì shéi? 下一个是谁? Xià yīgè shì shéi? Кто следующий? Kto sleduyushchiy?
171 The) nearest means closest’ in space.  (The) nearest means closest’ in space.  (最近)表示在空间中最接近。 (Zuìjìn) biǎoshì zài kōngjiān zhōng zuì jiējìn. () Ближайший означает ближайший в пространстве. () Blizhayshiy oznachayet blizhayshiy v prostranstve.
172  (the) nearest   (The) nearest   (最近的  (Zuìjìn de  ближайший  blizhayshiy
173 指空间上最近 zhǐ kōngjiān shàng zuìjìn 指空间上最近 zhǐ kōngjiān shàng zuìjìn Относится к ближайшему пробелу Otnositsya k blizhayshemu probelu
174 where is the nearest supermarket? where is the nearest supermarket? 最近的超市在哪里? zuìjìn de chāoshì zài nǎlǐ? Где ближайший супермаркет? Gde blizhayshiy supermarket?
175 最近的超市在哪儿? Zuìjìn de chāoshì zài nǎ'er? 最近的超市在哪儿? Zuìjìn de chāoshì zài nǎ'er? Где ближайший супермаркет? Gde blizhayshiy supermarket?
176 Notice the difference between the prepositions nearest to and next to Notice the difference between the prepositions nearest to and next to 注意最接近和最接近的介词之间的区别 Zhùyì zuì jiējìn hé zuì jiējìn de jiècí zhī jiān de qūbié Обратите внимание на разницу между предлогами, ближайшими к и рядом с Obratite vnimaniye na raznitsu mezhdu predlogami, blizhayshimi k i ryadom s
177 注意介词  zhùyì jiècí  注意介词 zhùyì jiècí Примечание предлог Primechaniye predlog
178 nearest to next to  nearest to hé next to  最靠近和 zuì kàojìn hé Ближайший к и рядом с Blizhayshiy k i ryadom s
179 的区 de qūbié 的区别 de qūbié разница raznitsa
180 最靠近和 zuì kàojìn hé 最靠近和 zuì kàojìn hé Ближайший и Blizhayshiy i
181 Janet's sitting nearest to the window ( of all the people in the room) Janet's sitting nearest to the window (of all the people in the room) 珍妮(Janet)坐在离窗户最近的房间里 zhēnnī (Janet) zuò zài lí chuānghù zuìjìn de fángjiān lǐ Джанет сидит ближе к окну (из всех людей в комнате) Dzhanet sidit blizhe k oknu (iz vsekh lyudey v komnate)
182 珍妮特坐在 (屋里所有人中)离窗户最近的地方 zhēnnī tè zuò zài (wū li suǒyǒu rén zhōng) lí chuānghù zuìjìn dì dìfāng 珍妮特坐在(屋里所有人中)离窗户最近的地方 zhēnnī tè zuò zài (wū li suǒyǒu rén zhōng) lí chuānghù zuìjìn dì dìfāng Джанет сидит (в доме) ближе всего к окну Dzhanet sidit (v dome) blizhe vsego k oknu
183 Sarah's sitting  next fo fhe window ( right beside it) Sarah's sitting  next fo fhe window (right beside it) 莎拉坐在窗户旁边(在窗户旁边) shā lā zuò zài chuānghù pángbiān (zài chuānghù pángbiān) Сара сидит рядом с окном (прямо рядом с ним) Sara sidit ryadom s oknom (pryamo ryadom s nim)
184 萨拉坐辛窗户旁边 sà lā zuò xīn chuānghù pángbiān 萨拉坐辛窗户旁边 sà lā zuò xīn chuānghù pángbiān Сара сидит рядом с окном греха Sara sidit ryadom s oknom grekha
185 In informal , nearest can be used instead of nearest to In informal, nearest can be used instead of nearest to 在非正式场合,可以使用最接近而不是最接近 zài fēi zhèngshì chǎnghé, kěyǐ shǐyòng zuì jiējìn ér bùshì zuì jiējìn В неофициальном, ближайший может быть использован вместо ближайшего к V neofitsial'nom, blizhayshiy mozhet byt' ispol'zovan vmesto blizhayshego k
186 在非正式的英国英语中 zài fēi zhèngshì de yīngguó yīngyǔ zhòng 在非正式的英国英语中 zài fēi zhèngshì de yīngguó yīngyǔ zhòng В неофициальном британском английском V neofitsial'nom britanskom angliyskom
187 nearest nearest 最近的 zuìjìn de ближайший blizhayshiy
188 可用以代替 kěyòng yǐ dàitì 可用以代替 kěyòng yǐ dàitì Может использоваться вместо Mozhet ispol'zovat'sya vmesto
189 nearest to nearest to 最接近 zuì jiējìn Ближайший к Blizhayshiy k
190 Who's sitting nearest the door? Who's sitting nearest the door? 谁坐在离门最近的地方? shéi zuò zài lí mén zuìjìn dì dìfāng? Кто сидит рядом с дверью? Kto sidit ryadom s dver'yu?
191 谁坐在离门最近的地方? Shéi zuò zài lí mén zuìjìn dì dìfāng? 谁坐在离门最近的地方? Shéi zuò zài lí mén zuìjìn dì dìfāng? Кто сидит возле двери? Kto sidit vozle dveri?
192 next door  Next door  隔壁 Gébì По соседству Po sosedstvu
193  in the next room, house or building  in the next room, house or building  在隔壁的房间,房屋或建筑物中  zài gébì de fángjiān, fángwū huò jiànzhú wù zhòng  В соседней комнате, доме или здании  V sosedney komnate, dome ili zdanii
194  在隔壁  zài gébì  在隔壁  zài gébì  По соседству  Po sosedstvu
195 The cat is from the house next door The cat is from the house next door 猫是从隔壁的房子来的 māo shì cóng gébì de fángzi lái de Кот из соседнего дома Kot iz sosednego doma
196 这只猫是隔壁家的? zhè zhǐ māo shì gébì jiā de? 这只猫是隔壁家的? zhè zhǐ māo shì gébì jiā de? Эта кошка по соседству? Eta koshka po sosedstvu?
197 The manager’s just next door The manager’s just next door 经理就在隔壁 Jīnglǐ jiù zài gébì Менеджер просто по соседству Menedzher prosto po sosedstvu
198 经理办公室就在隔壁 jīnglǐ bàngōngshì jiù zài gébì 经理办公室就在隔壁 jīnglǐ bàngōngshì jiù zài gébì Офис менеджера по соседству. Ofis menedzhera po sosedstvu.
199 We live next door to the bank We live next door to the bank 我们住在银行隔壁 wǒmen zhù zài yínháng gébì Мы живем по соседству с банком My zhivem po sosedstvu s bankom
200 我们住在银行的隔壁 wǒmen zhù zài yínháng de gébì 我们住在银行的隔壁 wǒmen zhù zài yínháng de gébì Мы живем по соседству с банком My zhivem po sosedstvu s bankom
201 next-door  next-door  隔壁 gébì соседний sosedniy
202  our next-door neighbours  our next-door neighbours  我们的隔壁邻居  wǒmen de gébì línjū  Наши ближайшие соседи  Nashi blizhayshiye sosedi
203 我们的隔壁邻居 wǒmen de gébì línjū 我们的隔壁邻居 wǒmen de gébì línjū Наш сосед по соседству Nash sosed po sosedstvu
204  the next-door house  the next-door house  隔壁的房子  gébì de fángzi  Соседний дом  Sosedniy dom
205 相邻的房子 xiāng lín de fángzi 相邻的房子 xiāng lín de fángzi Смежный дом Smezhnyy dom
206 ( informal) the people who live in the house or flat/apartment. next to yours  (informal) the people who live in the house or flat/apartment. Next to yours  (非正式)居住在房屋或公寓/公寓中的人。在你的旁边 (fēi zhèngshì) jūzhù zài fángwū huò gōngyù/gōngyù zhōng de rén. Zài nǐ de pángbiān (неформальные) люди, которые живут в доме или квартире / квартире. (neformal'nyye) lyudi, kotoryye zhivut v dome ili kvartire / kvartire.
207 隔壁邻居; 住在隔壁的人 gébì línjū; zhù zài gébì de rén 隔壁邻居;住在隔壁的人 gébì línjū; zhù zài gébì de rén Сосед по соседству, живет в соседней двери Sosed po sosedstvu, zhivet v sosedney dveri
208 is that next door’s dog? is that next door’s dog? 那是隔壁的狗吗? nà shì gébì de gǒu ma? Это собака по соседству? Eto sobaka po sosedstvu?
209 那邻雇家的狗吗? Nà lín gù jiā de gǒu ma? 那邻雇家的狗吗? Nà lín gù jiā de gǒu ma? Это собака рядом с работодателем? Eto sobaka ryadom s rabotodatelem?
210 next of kin Next of kin 近亲 Jìnqīn Ближайшие родственники Blizhayshiye rodstvenniki
211 next of kin next of kin 近亲 jìnqīn Ближайшие родственники Blizhayshiye rodstvenniki
212 your closest living relative or relatives your closest living relative or relatives 您最亲近的亲戚 nín zuì qīnjìn de qīnqī Ваш ближайший родственник или родственники Vash blizhayshiy rodstvennik ili rodstvenniki
213 您最亲近的亲戚 nín zuì qīnjìn de qīnqī 您最亲近的亲戚 nín zuì qīnjìn de qīnqī Ваши ближайшие родственники Vashi blizhayshiye rodstvenniki
214 直糸;最近亲 zhí mì qīnshǔ; zuìjìn qīn 直糸亲属;最近亲 zhí mì qīnshǔ; zuìjìnqīn Прямые родственники, последние профи Pryamyye rodstvenniki, posledniye profi
215 I'm her next of  kin I'm her next of  kin 我是她的近亲 wǒ shì tā de jìn qīn Я ее ближайший родственник YA yeye blizhayshiy rodstvennik
216 我是她的最近亲 wǒ shì tā de zuìjìn qīn 我是她的最近亲 wǒ shì tā de zuìjìn qīn Я ее ближайший родственник. YA yeye blizhayshiy rodstvennik.
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  next print 1347 1347 next of kin