erbe |
A |
B |
|
|
L |
M |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
next print |
1347 |
1347 |
next of kin |
|
|
1 |
newsprint |
Newsprint |
新闻纸 |
Xīnwénzhǐ |
газетная
бумага |
Chitatel' novostey |
2 |
the
cheap paper that newspapers are printed on |
the cheap paper that
newspapers are printed on |
报纸印刷的廉价纸张 |
bàozhǐ yìnshuā de
liánjià zhǐzhāng |
Дешевая
бумага, на
которой
печатаются
газеты |
telekommentator |
3 |
新闻纸;白报纸 |
xīnwénzhǐ;
bái bàozhǐ |
新闻纸;白报纸 |
xīnwénzhǐ; bái
bàozhǐ |
Газета
новостей |
Kinozhurnal korotkometrazhnyy
fil'm o novostyakh, kotoryy byl pokazan v proshlom v kinoteatrakh /
kinoteatrakh |
4 |
news
reader |
news reader |
新闻阅读器 |
xīnwén yuèdú qì |
Читатель
новостей |
Novostnoye video (snyato v starom
kinoteatre) |
5 |
newscaster |
newscaster |
新闻广播员 |
xīnwén guǎngbò yuán |
телекомментатор |
Komnata novostey |
6 |
news-reel
a short film of news that was shown in the past in
cinemas/movie theaters |
news-reel a short film of news that was shown in the
past in cinemas/movie theaters |
新闻卷轴过去在电影院/电影院放映的新闻短片 |
xīnwén juànzhóu guòqù zài
diànyǐngyuàn/diànyǐngyuàn fàngyìng de xīnwén duǎnpiàn |
Киножурнал
короткометражный
фильм о новостях,
который был
показан в
прошлом в
кинотеатрах
/
кинотеатрах |
Komnata v ofise gazety ili na
radio ili televizionnoy stantsii, gde novosti prinimayutsya i gotovyatsya k
pechati ili translyatsii |
7 |
(旧时在电影院播放的)新闻短片 |
(jiùshí zài diànyǐngyuàn bòfàng de)
xīnwén duǎnpiàn |
(旧时在电影院播放的)新闻短片 |
(jiùshí zài diànyǐngyuàn bòfàng de)
xīnwén duǎnpiàn |
Новостное
видео (снято
в старом
кинотеатре) |
otdel novostey |
8 |
news
room |
news room |
新闻室 |
xīnwén shì |
Комната
новостей |
otdel novostey |
9 |
the
room at a newspaper office or a radio or television station where news is
received and prepared for printing or broadcasting |
the room at a
newspaper office or a radio or television station where news is received and
prepared for printing or broadcasting |
接收新闻并准备印刷或广播的报纸办公室或广播电台或电视台的房间 |
jiēshōu xīnwén
bìng zhǔnbèi yìnshuā huò guǎngbò de bàozhǐ
bàngōngshì huò guǎngbò diàntái huò diànshìtái de fángjiān |
Комната
в офисе
газеты или
на радио или
телевизионной
станции, где
новости
принимаются
и готовятся
к печати или
трансляции |
Ploshchad' v ofise gazety ili
studii veshchaniya, gde pishutsya novosti |
10 |
新闻编辑室 |
xīnwén
biānjí shì |
新闻编辑室 |
xīnwén biānjí shì |
отдел
новостей |
Otdel novostey (v gazete ili studii) |
11 |
newsroom |
newsroom |
编辑部 |
biānjí bù |
отдел
новостей |
List novostey |
12 |
the
area in a newspaper office or broadcasting studio where news is written |
the area in a
newspaper office or broadcasting studio where news is written |
报纸办公室或广播工作室中撰写新闻的区域 |
bàozhǐ bàngōngshì huò
guǎngbò gōngzuò shì zhōng zhuànxiě xīnwén de
qūyù |
Площадь
в офисе
газеты или
студии
вещания, где
пишутся
новости |
nebol'shaya gazeta s
neskol'kimi stranitsami |
13 |
(报社或演播室的)新闻编辑部 |
(bàoshè huò yǎnbò shì de) xīnwén
biānjí bù |
(报社或预算的)新闻编辑部 |
(bàoshè huò yùsuàn de) xīnwén
biānjí bù |
Отдел
новостей (в
газете или
студии) |
(vsego neskol'ko stranits)
tabloid |
14 |
news sheet |
news sheet |
新闻表 |
xīnwén biǎo |
Лист
новостей |
gazetnyy kiosk |
15 |
a small newspaper
with only a few pages |
a small newspaper
with only a few pages |
一本只有几页的小报纸 |
yī běn
zhǐyǒu jǐ yè de xiǎobàozhǐ |
небольшая
газета с
несколькими
страницами |
gazetnyy kiosk |
16 |
(只有几页的)小报 |
(zhǐyǒu
jǐ yè de) xiǎobào |
(只有几页的)小报 |
(zhǐyǒu jǐ yè
de) xiǎo bào |
(всего
несколько
страниц)
таблоид |
mesto na ulitse, na vokzale i
t. d., gde mozhno kupit' gazety i zhurnaly |
17 |
newsstand |
newsstand |
报摊 |
bào tān |
газетный
киоск |
Pressa; Pressa |
18 |
报摊 |
bào tān |
报摊 |
bào tān |
газетный
киоск |
Mesta, gde mozhno kupit' gazety
i zhurnaly na ulitse, na vokzalakh i t. D. |
19 |
a place on the street, at a station, etc. where you can buy
newspapers and magazines |
a place on the
street, at a station, etc. Where you can buy newspapers and magazines |
在街上,车站等处可以购买报纸和杂志的地方 |
zài jiē shàng,
chēzhàn děng chù kěyǐ gòumǎi bàozhǐ hé zázhì dì
dìfāng |
место
на улице, на
вокзале и т. д.,
где можно купить
газеты и
журналы |
Lenta novostey (takzhe tiker) -
sushchestvitel'naya stroka teksta, soderzhashchaya novosti, kotoryye
prokhodyat cherez ekran komp'yutera ili televizora. |
20 |
报摊;书报亭 |
bào tān;
shū bàotíng |
报摊;书报亭 |
bào tān; shū bàotíng |
Пресса;
Пресса |
Prokrutka polosy novostey (na ekrane
komp'yutera ili televizora) |
21 |
在街上,车站等处可以购买报纸和杂志的地方 |
zài jiē shàng,
chēzhàn děng chù kěyǐ gòumǎi bàozhǐ hé zázhì dì
dìfāng |
在街上,车站等处可以购买报纸和杂志的地方 |
zài jiē shàng,
chēzhàn děng chù kěyǐ gòumǎi bàozhǐ hé zázhì dì
dìfāng |
Места,
где можно
купить
газеты и
журналы на улице,
на вокзалах
и т. Д. |
Tsitata novostey
(sushchestvitel'noye) soderzhit tekstovyye stroki novostey, dostavlyayemykh
cherez komp'yuter ili ekran televizora. |
22 |
news
ticker (also ticker) noun a
line of text containing news which passes across
the screen of a computer or television |
news ticker (also
ticker) noun a line of text containing news which passes across the screen of
a computer or television |
新闻行情(名词)包含通过计算机或电视屏幕传递的新闻的文本行 |
xīnwén hángqíng (míngcí)
bāohán tōngguò jìsuànjī huò diànshì píngmù chuándì de
xīnwén de wénběn háng |
Лента
новостей
(также тикер) -
существительная
строка
текста,
содержащая
новости, которые
проходят
через экран
компьютера
или телевизора. |
Novosti-provodnaya |
23 |
(计算机或电视屏幕上的)滚动新闻条 |
(jìsuànjī huò diànshì píngmù shàng de)
gǔndòng xīnwén tiáo |
(计算机或电视屏幕上的)滚动新闻条 |
(jìsuànjī huò diànshì píngmù shàng de)
gǔndòng xīnwén tiáo |
Прокрутка
полосы
новостей (на
экране компьютера
или
телевизора) |
servis, kotoryy predostavlyayet posledniye
novosti, naprimer, s ispol'zovaniyem Interneta |
24 |
新闻行情(名词)包含通过计算机或电视屏幕传递的新闻的文本行 |
xīnwén hángqíng
(míngcí) bāohán tōngguò jìsuànjī huò diànshì píngmù chuándì de
xīnwén de wénběn háng |
新闻行情(名词)包含通过计算机或电视屏幕传递的新闻的文本行 |
xīnwén hángqíng (míngcí)
bāohán tōngguò jìsuànjī huò diànshì píngmù chuándì de
xīnwén de wénběn háng |
Цитата
новостей
(существительное)
содержит
текстовые
строки
новостей,
доставляемых
через
компьютер
или экран
телевизора. |
Lenta novostey (usluga,
predostavlyayushchaya posledniye novosti cherez Internet) |
25 |
news-wire |
news-wire |
新闻专线 |
xīnwén zhuānxiàn |
Новости-проводная |
Novosti dostoynyye |
26 |
a service that provides
the latest news, for example using the Internet |
a service that provides the latest news, for
example using the Internet |
提供最新新闻的服务,例如使用Internet |
tígōng zuìxīn xīnwén de fúwù,
lìrú shǐyòng Internet |
сервис,
который
предоставляет
последние
новости,
например, с
использованием
Интернета |
Stoyashchiye novosti |
27 |
新闻专线(通过互联网等提供最新新闻的服务) |
xīnwén
zhuānxiàn (tōngguò hùliánwǎng děng tígōng
zuìxīn xīnwén de fúwù) |
新闻专线(通过互联网等提供最新新闻的服务) |
xīnwén zhuānxiàn
(tōngguò hùliánwǎng děng tígōng zuìxīn xīnwén
de fúwù) |
Лента
новостей
(услуга,
предоставляющая
последние
новости
через
Интернет) |
Interesno i molodezhno
dostatochno, chtoby byt' v novostyakh |
28 |
news-worthy |
news-worthy |
值得新闻 |
zhídé xīnwén |
Новости
достойные |
Dostoyna reportazha |
29 |
值得新闻 |
zhídé xīnwén |
值得新闻 |
zhídé xīnwén |
Стоящие
новости |
Interesnyye i dostatochno
vazhnyye, chtoby byt' v kurse novostey |
30 |
interesting
and important enough to be reported as news |
interesting and
important enough to be reported as news |
有趣并且足够重要,可以作为新闻报道 |
yǒuqù bìngqiě zúgòu
zhòngyào, kěyǐ zuòwéi xīnwén bàodào |
Интересно
и молодежно
достаточно,
чтобы быть в
новостях |
gazetchik |
31 |
有新闻价值的;值得报道的 |
yǒu xīnwén
jiàzhí de; zhídé bàodào de |
有新闻价值的;值得报道的 |
yǒu xīnwén jiàzhí de;
zhídé bàodào de |
Достойна
репортажа |
novosti |
32 |
有趣和重要,足以被新闻报道 |
yǒuqù hé
zhòngyào, zúyǐ bèi xīnwén bàodào |
有趣和重要,骨折被新闻报道 |
yǒuqù hé zhòngyào,
gǔzhé bèi xīnwén bàodào |
Интересные
и
достаточно
важные,
чтобы быть в
курсе
новостей |
(neformal'nyy) polnyy interesnykh i
zanimatel'nykh novostey |
33 |
newsy |
newsy |
新闻 |
xīnwén |
газетчик |
Bol'she novostey, polno
interesnoy informatsii |
34 |
新闻 |
xīnwén |
新闻 |
xīnwén |
новости |
(neformal'no) polno interesnykh
i interesnykh novostey |
35 |
(informal) full of interesting and entertaining news |
(informal) full of interesting and
entertaining news |
(非正式)充满有趣和有趣的新闻 |
(fēi zhèngshì) chōngmǎn
yǒuqù hé yǒuqù de xīnwén |
(неформальный)
полный
интересных
и занимательных
новостей |
novoye pis'mo |
36 |
余新闻多的;充满有趣信息的 |
yú xīnwén
duō de; chōngmǎn yǒuqù xìnxī de |
余新闻多的;充满有趣信息的 |
yú xīnwén duō de;
chōngmǎn yǒuqù xìnxī de |
Больше
новостей,
полно
интересной
информации |
Novostnoye pis'mo |
37 |
(非正式)充满有趣和有趣的新闻 |
(fēi zhèngshì) chōngmǎn
yǒuqù hé yǒuqù de xīnwén |
(非正式)充满有趣和有趣的新闻 |
(fēi zhèngshì)
chōngmǎn yǒuqù hé yǒuqù de xīnwén |
(неформально)
полно
интересных
и интересных
новостей |
pis'mo s bol'shim kolichestvom
novostey |
38 |
a
newsy letter |
a newsy letter |
新闻信件 |
xīnwén xìnjiàn |
новое
письмо |
triton |
39 |
新闻信件 |
xīnwén xìnjiàn |
新闻信件 |
xīnwén xìnjiàn |
Новостное
письмо |
malen'koye zhivotnoye s
korotkimi nogami, dlinnym khvostom i kholodnoy krov'yu, kotoroye zhivet kak v
vode, tak i na sushe (yavlyayetsya zemnovodnym) |
40 |
一封有很多消息的信 |
yī fēng
yǒu hěnduō xiāoxī de xìn |
某个有很多消息的信 |
mǒu gè yǒu
hěnduō xiāoxī de xìn |
письмо
с большим
количеством
новостей |
yuán yuán (amfibiya) |
41 |
newt |
Róng yuán, róng yuán |
蠑螈, 蝾螈 |
Róng yuán, róng yuán |
тритон |
Korotkiye nogi, dlinnyy khvost,
khladnokrovnyye melkiye zhivotnyye, zhivushchiye v vode i na sushe (eto
zemnovodnoye zhivotnoye) |
42 |
a
small animal with short legs, a long tail and cold blood, that lives both in
water and on land ( is an amphibian) |
a small animal with
short legs, a long tail and cold blood, that lives both in water and on land
(is an amphibian) |
短腿,长尾巴,冷血的小动物,生活在水中和陆地上(是两栖动物) |
duǎn tuǐ,
chángwěibā, lěngxuè de xiǎo dòngwù, shēnghuó zài
shuǐzhōng hé lùdì shàng (shì liǎngqī dòngwù) |
маленькое
животное с
короткими
ногами, длинным
хвостом и
холодной
кровью,
которое живет
как в воде,
так и на суше
(является
земноводным) |
Smotri p'yanyy |
43 |
蝾螈(水陆两栖) |
róng yuán
(shuǐlù liǎngqī) |
蝾螈(水陆两栖) |
róng yuán (shuǐlù
liǎngqī) |
螈 螈
(амфибия) |
Novyy Zavet |
44 |
短腿,长尾巴,冷血的小动物,生活在水中和陆地上(是两栖动物) |
duǎn tuǐ,
chángwěibā, lěngxuè de xiǎo dòngwù, shēnghuó zài
shuǐzhōng hé lùdì shàng (shì liǎngqī dòngwù) |
短腿,长尾巴,冷血的小动物,生活在水中和陆地上(是两栖动物) |
duǎn tuǐ,
chángwěibā, lěngxuè de xiǎo dòngwù, shēnghuó zài
shuǐzhōng hé lùdì shàng (shì liǎngqī dòngwù) |
Короткие
ноги,
длинный
хвост,
хладнокровные
мелкие
животные,
живущие в
воде и на
суше (это
земноводное
животное) |
Vtoraya chast' Biblii, kotoraya
opisyvayet zhizn' i ucheniye Iisusa Khrista |
45 |
see
pissed |
see pissed |
见生气 |
jiàn shēngqì |
Смотри
пьяный |
Bibliya, Novyy Zavet |
46 |
the
,New Testament |
the,New
Testament |
新约 |
xīn yuē |
Новый
Завет |
sravnit' |
47 |
the
second part of the Bible, that describes the life and teachings of Jesus
Christ |
the second part of
the Bible, that describes the life and teachings of Jesus Christ |
圣经的第二部分,描述了耶稣基督的生活和教义 |
shèngjīng de dì èr bùfèn,
miáoshùle yēsū jīdū de shēnghuó hé jiàoyì |
Вторая
часть
Библии,
которая
описывает
жизнь и
учение
Иисуса
Христа |
Vetkhiy Zavet |
48 |
圣经,新约 |
shèngjīng, xīn yuē |
圣经,新约 |
shèngjīng, xīn yuē |
Библия,
Новый Завет |
N'yuton (abbreviatura N)
{fizika) yedinitsa sily Odin n'yuton raven sile, kotoraya dast masse v odin
kilogramm uskoreniye (uvelicheniye skorosti) na odin metr v sekundu v
sekundu. |
49 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
сравнить |
N'yuton (yedinitsa sily, 1
N'yuton ravna sile, neobkhodimoy dlya sozdaniya uskoreniya 1 metr v
kvadratnuyu sekundu dlya ob"yekta massoy 1 kilogramm) |
50 |
the
old testament |
the old testament |
旧约 |
jiù yuē |
Ветхий
Завет |
Novyy gorod |
51 |
newton (abbr. N)
{physics ) a unit of force. One newton is equal to the force that would
give a mass of one
kilogram an acceleration (an increase in speed) of one metre per second per second. |
newton (abbr. N)
{physics) a unit of force. One newton is equal to the force that would give a
mass of one kilogram an acceleration (an increase in speed) of one metre per
second per second. |
牛顿(缩写N){物理学}力的单位。一牛顿等于使一公斤质量每秒每秒增加一米的加速度(速度增加)。 |
niúdùn (suōxiě
N){wùlǐ xué} lì de dānwèi. Yī niúdùn děngyú shǐ
yī gōngjīn zhìliàng měi miǎo měi miǎo
zēngjiā yī mǐ de jiāsùdù (sùdù zēngjiā). |
Ньютон
(аббревиатура
N) {физика)
единица силы
Один ньютон
равен силе,
которая
даст массе в
один
килограмм
ускорение
(увеличение
скорости) на
один метр в
секунду в
секунду. |
Odin iz polnykh gorodov,
kotoryye byli splanirovany i postroyeny v Velikobritanii posle 1946 goda |
52 |
牛顿(力的单位,1牛顿等于使1千克质量的物体产生1米每平方秒的加速度所需要的力) |
Niúdùn (lì de
dānwèi,1 niúdùn děngyú shǐ 1 qiānkè zhìliàng de wùtǐ
chǎnshēng 1 mǐ měi píngfāng miǎo de
jiāsùdù suǒ xūyào de lì) |
牛顿(力的单位,1牛顿等于使1毫米质量的物体产生1米每平方秒的加速度所需要的力) |
Niúdùn (lì de dānwèi,1
niúdùn děngyú shǐ 1 háomǐ zhìliàng de wùtǐ
chǎnshēng 1 mǐ měi píngfāng miǎo de
jiāsùdù suǒ xūyào de lì) |
Ньютон
(единица
силы, 1 Ньютон
равна силе,
необходимой
для
создания
ускорения 1
метр в квадратную
секунду для
объекта
массой 1 килограмм) |
Novyy gorod (planiruyetsya i postroyen v
Velikobritanii posle 1946 goda) |
53 |
new
town |
new town |
新城市 |
xīn chéngshì |
Новый
город |
Novyy. Variant CJ'D |
54 |
one
of the complete towns that were planned and built in Britain after 1946 |
one of the complete
towns that were planned and built in Britain after 1946 |
1946年后在英国规划和建造的完整城镇之一 |
1946 nián hòu zài yīngguó
guīhuà hé jiànzào de wánzhěng chéngzhèn zhī yī |
Один
из полных
городов,
которые
были спланированы
и построены
в
Великобритании
после 1946 года |
zabolevaniye, skhodnoye s
bolezn'yu Kreytsfel'da-Yakoba (zabolevaniye golovnogo mozga u lyudey,
vyzyvayushcheye smert'), kotoroye, kak schitayetsya, svyazano s BFB |
55 |
(英国于1946 年后规划建设的)新市镇 |
(yīngguó yú 1946 nián hòu guīhuà
jiànshè de) xīn shì zhèn |
(英国于1946年后规划建设的)新市镇 |
(yīngguó yú 1946 nián hòu guīhuà
jiànshè de) xīn shì zhèn |
Новый
город
(планируется
и построен в
Великобритании
после 1946 года) |
Novaya bolezn'
Kreytsfel'dta-Yakoba (svyazannaya s korov'im beshenstvom, pokhozhaya na
bolezn' Kreytsfel'dta-Yakoba) |
56 |
new
.variant CJ'D |
new.Variant
CJ'D |
新的.variant
CJ'D |
xīn de.Variant CJ'D |
Новый.
Вариант CJ'D |
Novaya volna |
57 |
a
disease similar to creutzfeld jacob disease( a brain disease in humans that
causes death) that is thought to be connected with BSE |
a disease similar to
creutzfeld jacob disease(a brain disease in humans that causes death) that is
thought to be connected with BSE |
一种类似于creutzfeld
jacob病(导致死亡的人类脑部疾病)的疾病,被认为与BSE有关 |
yī zhǒng lèisì yú
creutzfeld jacob bìng (dǎozhì sǐwáng de rénlèi nǎo bù jíbìng)
de jíbìng, bèi rènwéi yǔ BSE yǒuguān |
заболевание,
сходное с
болезнью
Крейцфельда-Якоба
(заболевание
головного
мозга у людей,
вызывающее
смерть),
которое, как
считается,
связано с
БФБ |
Novaya volna |
58 |
新型克一雅氏病(据信与疯牛病有关,类似克一雅氏病) |
xīnxíng kè
yī yǎ shì bìng (jù xìn yǔ fēngniúbìng yǒuguān,
lèisì kè yī yǎ shì bìng) |
新型克一雅氏病(据信与疯牛病有关,类似克一雅氏病) |
xīnxíng kè yī yǎ
shì bìng (jù xìn yǔ fēngniúbìng yǒuguān, lèisì kè yī
yǎ shì bìng) |
Новая
болезнь
Крейцфельдта-Якоба
(связанная с
коровьим
бешенством,
похожая на
болезнь
Крейцфельдта-Якоба) |
gruppa lyudey, kotoryye vmeste
predstavlyayut novyye stili i idei v iskusstve, muzyke, kino i t. d. |
59 |
new
wave |
new wave |
新浪潮 |
xīnlàng cháo |
Новая
волна |
Novaya volna (v sovokupnosti
imenuyemaya iskusstvom, muzykoy, kino i drugimi oblastyami sovmestnykh
novatorskikh novatorov) |
60 |
新浪潮 |
xīnlàng cháo |
新浪潮 |
xīnlàng cháo |
Новая
волна |
Gruppa lyudey predstavlyayet
novyye stili i novyye idei v iskusstve, muzyke, kino i t. D. |
61 |
a
group of people who together introduce new styles and ideas in art, music,
cinema, etc |
a group of people
who together introduce new styles and ideas in art, music, cinema, etc |
一群人一起介绍艺术,音乐,电影等方面的新风格和新想法 |
yīqún rén yīqǐ
jièshào yìshù, yīnyuè, diànyǐng děng fāngmiàn de xīn
fēnggé hé xīn xiǎngfǎ |
группа
людей,
которые
вместе
представляют
новые стили
и идеи в
искусстве,
музыке, кино
и т. д. |
Odin iz samykh
zakhvatyvayushchikh rezhisserov avstraliyskoy novoy volny |
62 |
新浪潮(统称艺术.音乐、电影等领域的共同开拓创新者) |
xīnlàng cháo
(tǒngchēng yìshù. Yīnyuè, diànyǐng děng lǐngyù
de gòngtóng kāità chuàngxīn zhě) |
新浪潮(统称艺术。音乐,电影等领域的共同开拓创新者) |
xīnlàng cháo
(tǒngchēng yìshù. Yīnyuè, diànyǐng děng lǐngyù
de gòngtóng kāità chuàngxīn zhě) |
Новая
волна (в
совокупности
именуемая
искусством,
музыкой,
кино и
другими
областями совместных
новаторских
новаторов) |
Odin iz samykh vliyatel'nykh
rezhisserov avstraliyskoy Novoy volny |
63 |
一群人一起介绍艺术,音乐,电影等方面的新风格和新想法 |
yīqún rén
yīqǐ jièshào yìshù, yīnyuè, diànyǐng děng
fāngmiàn de xīn fēnggé hé xīn xiǎngfǎ |
一群人一起介绍艺术,音乐,电影等方面的新风格和新想法 |
yīqún rén yīqǐ
jièshào yìshù, yīnyuè, diànyǐng děng fāngmiàn de xīn
fēnggé hé xīn xiǎngfǎ |
Группа
людей
представляет
новые стили
и новые идеи
в искусстве,
музыке, кино
и т. Д. |
Odin iz samykh
zakhvatyvayushchikh rezhisserov Novoy volny v Avstralii |
64 |
one
of the most exciting directors of the Australian new wave |
one of the most
exciting directors of the Australian new wave |
澳大利亚新浪潮最激动人心的导演之一 |
àodàlìyǎ xīnlàng cháo
zuì jīdòng rénxīn de dǎoyǎn zhī yī |
Один
из самых
захватывающих
режиссеров
австралийской
новой волны |
Novyye volnovyye fil'my |
65 |
澳大利亚新浪潮派中最为振裔人心的导演之一 |
àodàlìyǎ
xīnlàng cháo pài zhōng zuìwéi zhèn yì rénxīn de
dǎoyǎn zhī yī |
新浪潮派中最振裔人心的导演之一 |
xīnlàng cháo pài
zhōng zuì zhèn yì rénxīn de dǎoyǎn zhī yī |
Один
из самых
влиятельных
режиссеров
австралийской
Новой волны |
Novaya volna kino |
66 |
澳大利亚新浪潮最激动人心的导演之一 |
àodàlìyǎ
xīnlàng cháo zuì jīdòng rénxīn de dǎoyǎn zhī
yī |
纽约新浪潮最激动人心的导演之一 |
niǔyuē xīnlàng
cháo zuì jīdòng rénxīn de dǎoyǎn zhī yī |
Один
из самых
захватывающих
режиссеров
Новой волны
в Австралии |
stil' rok-muzyki, populyarnyy v
1970-kh godakh |
67 |
new wave films |
new wave films |
新浪潮电影 |
xīnlàng cháo diànyǐng |
Новые
волновые
фильмы |
Muzyka novogo trenda
(rok-muzyka, ispolnennaya v 1970-kh godakh) |
68 |
新浪潮电影 |
xīnlàng cháo
diànyǐng |
新浪潮电影 |
xīnlàng cháo diànyǐng |
Новая
волна кино |
Populyarnyy stil' rok-muzyki v
1970-kh |
69 |
a style of rock music popular in the 1970s |
a style of rock
music popular in the 1970s |
1970年代流行的摇滚音乐风格 |
1970 niándài liúxíng de
yáogǔn yīnyuè fēnggé |
стиль
рок-музыки,
популярный
в 1970-х годах |
Novyy Mir |
70 |
新潮流音乐(被行于20世纪70年代的一种摇滚乐) |
xīn cháoliú
yīnyuè (bèi xíng yú 20 shìjì 70 niándài de yī zhǒng
yáogǔnyuè) |
新潮流音乐(被行于20世纪70年代的一种摇滚乐) |
xīn cháoliú yīnyuè
(bèi xíng yú 20 shìjì 70 niándài de yī zhǒng yáogǔnyuè) |
Музыка
нового
тренда
(рок-музыка,
исполненная
в 1970-х годах) |
sposob obrashcheniya k
Severnoy, Tsentral'noy i Yuzhnoy Amerike, osobenno v proshlom |
71 |
1970年代流行的摇滚音乐风格 |
1970 niándài liúxíng
de yáogǔn yīnyuè fēnggé |
1970年代流行的摇滚音乐风格 |
1970 niándài liúxíng de
yáogǔn yīnyuè fēnggé |
Популярный
стиль
рок-музыки в
1970-х |
Novyy kontinent, amerikanskiy
kontinent |
72 |
the New World |
the New World |
新世界 |
xīn shìjiè |
Новый
Мир |
sravnit' |
73 |
a
way of referring to North Central and South America, used especially in the
past |
a way of referring
to North Central and South America, used especially in the past |
指北美洲和南美洲的一种方式,过去特别使用 |
zhǐ běi
měizhōu hé nán měizhōu de yī zhǒng
fāngshì, guòqù tèbié shǐyòng |
способ
обращения к
Северной,
Центральной
и Южной
Америке,
особенно в
прошлом |
Staryy mir |
74 |
新大 陆;美洲大陆一 |
xīndàlù;
měizhōu dàlù yī |
新大陆;美洲大陆一 |
xīndàlù; měizhōu
dàlù yī |
Новый
континент,
американский
континент |
Novyy god (tozhe novyy god) |
75 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
сравнить |
Nachalo goda |
76 |
old
world |
old world |
古老的世界 |
gǔlǎo de shìjiè |
Старый
мир |
Novyy god |
77 |
new
year (also New Year) |
new year (also New
Year) |
新年(也是新年) |
xīnnián (yěshì
xīnnián) |
Новый
год (тоже
новый год) |
rano |
78 |
the
beginning of the year |
the beginning of the
year |
年初 |
niánchū |
Начало
года |
S novym godom! |
79 |
新年 |
xīnnián |
新年 |
xīnnián |
Новый
год |
S novym godom! |
80 |
年初 |
niánchū |
年初 |
niánchū |
рано |
My yedem v germaniyu na
rozhdestvo i novyy god |
81 |
Happy
New Year! |
Happy New Year! |
新年快乐! |
xīnnián kuàilè! |
С
новым годом! |
My yedem v Germaniyu na
Rozhdestvo i Novyy God. |
82 |
新年快乐! |
Xīnnián kuàilè! |
新年快乐! |
Xīnnián kuàilè! |
С
новым годом! |
Uvidimsya v novom godu |
83 |
We’re
going to Germany for Christmas and New Year |
We’re going to
Germany for Christmas and New Year |
圣诞节和新年我们要去德国 |
Shèngdàn jié hé xīnnián
wǒmen yào qù déguó |
Мы
едем в
германию на
рождество и
новый год |
Do svidaniya v novom godu |
84 |
我们要去德国过圣诞和新年 |
wǒmen yào qù
déguóguò shèngdàn hé xīnnián |
我们要去德国过圣诞和新年 |
wǒmen yào qù déguóguò
shèngdàn hé xīnnián |
Мы
едем в
Германию на
Рождество и
Новый Год. |
Novyy god (takzhe novyy god) |
85 |
I'll
see you in the new year |
I'll see you in the
new year |
新的一年见 |
xīn de yī nián jiàn |
Увидимся
в новом году |
1 yanvarya Novyy god, 1 yanvarya |
86 |
新的一年里再见 |
xīn de yī
nián lǐ zàijiàn |
新的一年里再见 |
xīn de yī nián
lǐ zàijiàn |
До
свидания в
новом году |
Novyy god (takzhe Novyy god) 31
dekabrya, osobenno vecherom togo dnya |
87 |
New
Year's Day ( also New Year's) |
New Year's Day (also
New Year's) |
元旦(也是元旦) |
yuándàn (yěshì yuándàn) |
Новый
год (также
новый год) |
Novyy god, 31 dekabrya (osobenno) Novyy god |
88 |
1 January元旦;1月1日 |
1 January yuándàn;1 yuè 1 rì |
1月1日元旦;
1月1日 |
1 yuè 1 rì yuándàn; 1 yuè 1 rì |
1
января
Новый год, 1
января |
sleduyushchiy |
89 |
New
Year’s ’Eve (also New
Year’s) 31 December, especially the evening of
that day |
New Year’s’Eve (also
New Year’s) 31 December, especially the evening of that day |
12月31日除夕(也称为除夕),尤其是当天的晚上 |
12 yuè 31 rì chúxì (yě
chēng wèi chúxì), yóuqí shì dàngtiān de wǎnshàng |
Новый
год (также
Новый год) 31
декабря,
особенно
вечером
того дня |
(obychno s |
90 |
除夕,;12月31日;(尤指)除夕夜 |
chúxì,;12 yuè 31 rì;(yóu zhǐ) chúxì yè |
除夕,;
12月31日;(尤指)除夕夜 |
chúxì,; 12 yuè 31 rì;(yóu zhǐ) chúxì yè |
Новый
год, 31 декабря
(особенно)
Новый год |
Obychno ispol'zuyetsya s) |
91 |
next |
next |
下一个 |
xià yīgè |
следующий |
Pribytiye srazu posle sb / sth
vo vremeni, poryadke ili prostranstve |
92 |
(usually with the |
(usually with the |
(通常与 |
(tōngcháng yǔ |
(обычно
с |
Daleye, sleduyushchiy,
sleduyushchiy |
93 |
通常与the 连用) |
tōngcháng
yǔ the liányòng) |
通常与该连用) |
tōngcháng yǔ gāi
liányòng) |
Обычно
используется
с) |
Sleduyushchiy poyezd v Baltimor
v desyat' |
94 |
coming
straight after sb/sth in time, order or space |
coming straight
after sb/sth in time, order or space |
在时间,顺序或空间上先于某物 |
zài shíjiān, shùnxù huò
kōngjiān shàng xiān yú mǒu wù |
Прибытие
сразу после sb /
sth во времени,
порядке или
пространстве |
Sleduyushchiy poyezd na ostrov
Moss otkryt v desyat' chasov. |
95 |
下一个的;紧接着的;接下来的 |
xià yīgè de;
jǐn jiēzhe de; jiē xiàlái de |
下一个的;紧接着的;接下来的 |
xià yīgè de; jǐn
jiēzhe de; jiē xiàlái de |
Далее,
следующий,
следующий |
Sleduyushchiy poyezd do
Baltimora - desyat' chasov. |
96 |
the next train to
Baltimore is at ten |
the next train to
Baltimore is at ten |
下一班去巴尔的摩的火车是十点钟 |
xià yī bān qù
bā'ěrdemó de huǒchē shì shí diǎn zhōng |
Следующий
поезд в
Балтимор в
десять |
Sleduyushchiye shest' mesyatsev
budut samymi tyazhelymi |
97 |
下一趟去岛尔的摩的列车十点钟开 |
xià yī tàng qù
dǎo ěr de mó dì lièchē shí diǎn zhōng kāi |
下一趟去岛尔的摩的列车十点钟开 |
xià yī tàng qù dǎo
ěr de mó dì lièchē shí diǎn zhōng kāi |
Следующий
поезд на
остров Мосс
открыт в десять
часов. |
Sleduyushchiye shest' mesyatsev
budut samymi tyazhelymi |
98 |
下一班去巴尔的摩的火车是十点钟 |
xià yī bān
qù bā'ěrdemó de huǒchē shì shí diǎn zhōng |
下一班去巴尔的摩的火车是十点钟 |
xià yī bān qù
bā'ěrdemó de huǒchē shì shí diǎn zhōng |
Следующий
поезд до
Балтимора -
десять часов. |
Sleduyushchiye shest' mesyatsev
budut samymi tyazhelymi |
99 |
The next six months
will be the hardest |
The next six months
will be the hardest |
未来六个月将是最艰难的 |
wèilái liù gè yuè jiāng
shì zuì jiānnán de |
Следующие
шесть
месяцев
будут
самыми тяжелыми |
Sleduyushchaya glava |
100 |
接下来的六个月将是最难熬的 |
jiē xiàlái de
liù gè yuè jiāng shì zuì nán'áo de |
接下来的六个月将是最难熬的 |
jiē xiàlái de liù gè yuè
jiāng shì zuì nán'áo de |
Следующие
шесть
месяцев
будут
самыми тяжелыми |
Sleduyushchaya glava |
|
未来六个月将是最艰难的 |
wèilái liù gè yuè
jiāng shì zuì jiānnán de |
未来六个月将是最艰难的 |
wèilái liù gè yuè jiāng
shì zuì jiānnán de |
Следующие
шесть
месяцев
будут
самыми тяжелыми |
Kto sleduyushchiy? |
102 |
the next chapter |
the next
chapter |
下一章 |
xià yī zhāng |
Следующая
глава |
Sleduyushchiy trudnyy? |
103 |
下一章 |
xià yī
zhāng |
下一章 |
xià yī zhāng |
Следующая
глава |
Kto sleduyushchiy? |
104 |
Who's next? |
Who's next? |
谁是下一个? |
shéi shì xià yīgè? |
Кто
следующий? |
Zhenshchina v sosedney komnate |
105 |
下一位是难? |
Xià yī wèi shì
nán? |
下一位是难? |
Xià yī wèi shì nán? |
Следующий
трудный? |
Zhenshchina v sosedney komnate |
106 |
谁是下一个? |
Shéi shì xià
yīgè? |
谁是下一个? |
Shéi shì xià yīgè? |
Кто
следующий? |
Zhenshchina v sosedney komnate |
107 |
the
woman in the next room |
The woman in the
next room |
隔壁房间里的女人 |
Gébì fángjiān lǐ de
nǚrén |
Женщина
в соседней
комнате |
Afficher moins |
108 |
隔壁房间里的女子 |
gébì fángjiān
lǐ de nǚzǐ |
隔壁房间里的女子 |
gébì fángjiān lǐ de
nǚzǐ |
Женщина
в соседней
комнате |
|
109 |
隔壁房间里的女人 |
gébì fángjiān
lǐ de nǚrén |
隔壁房间里的女人 |
gébì fángjiān lǐ de
nǚrén |
Женщина
в соседней
комнате |
|
110 |
I fainted and the next thing I knew I was in
the hospital |
I fainted and the
next thing I knew I was in the hospital |
我晕倒了,接下来我知道我在医院里 |
Wǒ yūn dǎo le,
jiē xiàlái wǒ zhīdào wǒ zài yīyuàn lǐ |
Я
упал в
обморок, и
следующее,
что я знал, я
был в
больнице |
YA upal v obmorok, i
sleduyushcheye, chto ya znal, ya byl v bol'nitse |
111 |
我昏迷了,醒來时只和道自己在医院里 |
wǒ
hūnmíle, xǐng lái shí zhǐ hé dào zìjǐ zài yīyuàn
lǐ |
我昏迷了,醒来时只和道自己在医院里 |
wǒ hūnmíle, xǐng
lái shí zhǐ hé dào zìjǐ zài yīyuàn lǐ |
Я
был в коме, и
когда я
проснулся, я
разговаривал
только с
собой в
больнице. |
YA byl v kome, i kogda ya
prosnulsya, ya razgovarival tol'ko s soboy v bol'nitse. |
112 |
(informal)
Round here, you leave school at sixteen and next thing you know, you're married with three
kids. |
(informal) Round
here, you leave school at sixteen and next thing you know, you're married
with three kids. |
(非正式)在这里,您十六岁就离开学校了,接下来您知道,您已与三个孩子结婚。 |
(fēi zhèngshì) zài
zhèlǐ, nín shíliù suì jiù líkāi xuéxiàole, jiē xiàlái nín
zhīdào, nín yǐ yǔ sān gè hái zǐ jiéhūn. |
(неформально)
Здесь вы
заканчиваете
школу в
шестнадцать
лет, а потом
вы знаете,
что вы женаты
с тремя
детьми. |
(neformal'no) Zdes' vy
zakanchivayete shkolu v shestnadtsat' let, a potom vy znayete, chto vy
zhenaty s tremya det'mi. |
113 |
这一带的人十六岁中学毕业,接着就结壻,生三个孩子 |
Zhè yīdài de rén shíliù suì
zhōngxué bìyè, jiēzhe jiù jié xù, shēng sān gè háizi |
这一带的人十六岁中学毕业,接着就结壻,生三个孩子 |
Zhè yīdài de rén shíliù suì
zhōngxué bìyè, jiēzhe jiù jié xù, shēng sān gè háizi |
Человек
в этой
области
окончил
среднюю школу
в возрасте
шестнадцати
лет, а затем
он стал
жестоким и
родил троих
детей. |
Chelovek v etoy oblasti okonchil srednyuyu
shkolu v vozraste shestnadtsati let, a zatem on stal zhestokim i rodil troikh
detey. |
114 |
(used
without 不与 the
连用) |
(used without bù
yǔ the liányòng) |
(不与连用一起使用) |
(bù yǔ liányòng
yīqǐ shǐyòng) |
(используется
без не
используется
с) |
(ispol'zuyetsya bez ne
ispol'zuyetsya s) |
115 |
〜Monday,week, summer, year, etc. the
Monday, week, etc. immediately following |
〜Monday,week,
summer, year, etc. The Monday, week, etc. Immediately following |
〜周一,周,夏季,年等,紧随其后的周一,周等 |
〜zhōuyī,
zhōu, xiàjì, nián děng, jǐn suí qí hòu de zhōuyī,
zhōu děng |
~
Понедельник,
неделя, лето,
год и т. Д.
Понедельник,
неделя и т. Д. |
~ Ponedel'nik, nedelya, leto,
god i t. D. Ponedel'nik, nedelya i t. D. |
116 |
紧随其后的;下一个的: |
jǐn suí qí hòu
de; xià yīgè de: |
紧随其后的;下一个的: |
jǐn suí qí hòu de; xià
yīgè de: |
Далее
следуют: |
Daleye sleduyut: |
117 |
next
Thursday is 12 April |
Next Thursday is 12
April |
下一个星期四是4月12日 |
Xià yīgè xīngqísì shì
4 yuè 12 rì |
Следующий
четверг 12
апреля |
Sleduyushchiy chetverg 12
aprelya |
118 |
下个星期四是4 月12 曰 |
xià gè xīngqísì
shì 4 yuè 12 yuē |
下个星期四是4月12曰 |
xià gè xīngqísì shì 4 yuè
12 yuē |
Следующий
четверг 12
апреля 曰 |
Sleduyushchiy chetverg 12
aprelya yuē |
119 |
下一个星期四是4月12日 |
xià yīgè
xīngqísì shì 4 yuè 12 rì |
下一个星期四是4月12日 |
xià yīgè xīngqísì shì
4 yuè 12 rì |
Следующий
четверг 12
апреля |
Sleduyushchiy chetverg 12
aprelya |
120 |
Next time
I'll bring a book |
Next time I'll bring
a book |
下次我要带书 |
xià cì wǒ yào dài shū |
В
следующий
раз я
принесу
книгу |
V sleduyushchiy raz ya prinesu
knigu |
121 |
下次我带本书来 |
xià cì wǒ dài
běn shū lái |
下次我带本书来 |
xià cì wǒ dài běn
shū lái |
В
следующий
раз я
принесу
книгу |
V sleduyushchiy raz ya prinesu
knigu |
122 |
下次我要带书 |
xià cì wǒ yào
dài shū |
下次我要带书 |
xià cì wǒ yào dài shū |
В
следующий
раз я хочу
принести
книгу |
V sleduyushchiy raz ya khochu
prinesti knigu |
123 |
the
next man, woman, person, etc. the average person |
the next man, woman,
person, etc. The average person |
接下来的男人,女人,人等普通人 |
jiē xiàlái de nánrén,
nǚrén, rén děng pǔtōng rén |
Следующий
мужчина,
женщина,
человек и т. Д.
Средний
человек |
Sleduyushchiy muzhchina,
zhenshchina, chelovek i t. D. Sredniy chelovek |
124 |
平常人;一般的人 |
píngchángrén; yībān de rén |
平常人;一般的人 |
píngchángrén; yībān de rén |
Обычный
человек |
Obychnyy chelovek |
125 |
I
can enjoy a joke as well as the next man, but this is going too far |
I can enjoy a joke
as well as the next man, but this is going too far |
我可以和下一个男人一样开个玩笑,但这太过分了 |
wǒ kěyǐ hé xià
yīgè nánrén yīyàng kāi gè wánxiào, dàn zhè tài guòfènle |
Я
могу
наслаждаться
шуткой так
же как следующим
человеком,
но это
заходит
слишком далеко |
YA mogu naslazhdat'sya shutkoy
tak zhe kak sleduyushchim chelovekom, no eto zakhodit slishkom daleko |
126 |
我和平常人一样喜欢开玩笑,可这太过分了 |
wǒ hépíng cháng
rén yīyàng xǐhuān kāiwánxiào, kě zhè tài guòfènle |
我和平常人一样喜欢开玩笑,可这太过分了 |
wǒ hépíng cháng rén
yīyàng xǐhuān kāiwánxiào, kě zhè tài guòfènle |
Я
люблю шутки,
как обычные
люди, но это
слишком
много. |
YA lyublyu shutki, kak
obychnyye lyudi, no eto slishkom mnogo. |
127 |
more
at |
more at |
更多 |
gèng duō |
Больше
на |
Bol'she na |
128 |
day |
day |
天 |
tiān |
день |
den' |
129 |
luck |
luck |
运气 |
yùnqì |
везение |
vezeniye |
130 |
after sth else; then; afterwards |
after sth else;
then; afterwards |
之后然后;然后 |
zhīhòu ránhòu; ránhòu |
После
чего-то еще,
потом, потом |
Posle chego-to yeshche, potom,
potom |
131 |
紧接着.;随后 |
jǐn
jiēzhe.; Suíhòu |
紧接着。;随后 |
jǐn jiēzhe.; Suíhòu |
Сразу
после ;; затем |
Srazu posle ;; zatem |
132 |
What happened next? |
What happened next? |
接下来发生了什么? |
jiē xiàlái
fāshēngle shénme? |
Что
случилось
дальше? |
Chto sluchilos' dal'she? |
133 |
随后发生了什么? |
Suíhòu
fāshēngle shénme? |
随后发生了什么? |
Suíhòu fāshēngle
shénme? |
Что
случилось
дальше? |
Chto sluchilos' dal'she? |
134 |
Next,
I heard the sound of voices |
Next, I heard the
sound of voices |
接下来,我听到了声音 |
Jiē xiàlái, wǒ
tīng dàole shēngyīn |
Далее
я услышал
звук голоса |
Daleye ya uslyshal zvuk golosa |
135 |
接着,我听到了说话的声音 |
jiēzhe, wǒ
tīng dàole shuōhuà de shēngyīn |
接着,我听到了说话的声音 |
jiēzhe, wǒ tīng
dàole shuōhuà de shēngyīn |
Потом
я услышал
голос |
Potom ya uslyshal golos |
136 |
接下来,我听到了声音 |
jiē xiàlái,
wǒ tīng dàole shēngyīn |
接下来,我听到了声音 |
jiē xiàlái, wǒ
tīng dàole shēngyīn |
Далее
я услышал
звук. |
Daleye ya uslyshal zvuk. |
137 |
〜best, biggest, most important, etc. ... (after/to sb/sth) following in the order mentioned |
〜best,
biggest, most important, etc. ... (After/to sb/sth) following in the order
mentioned |
〜最佳,最大,最重要等...(在某事之后) |
〜zuì jiā, zuìdà,
zuì zhòngyào děng...(Zài mǒu shì zhīhòu) |
~
лучший,
самый
большой,
самый
важный и т. д. ...
(после / к sb / sth) в
указанном
порядке |
~ luchshiy, samyy bol'shoy,
samyy vazhnyy i t. d. ... (posle / k sb / sth) v ukazannom poryadke |
138 |
其次的;依次的;仅次于…的 |
qícì de; yīcì
de; jǐn cì yú…de |
向前的;依次的;仅次于...的 |
xiàng qián de; yīcì de;
jǐn cì yú... De |
Во-вторых,
в порядке,
второй
только |
Vo-vtorykh, v poryadke, vtoroy
tol'ko |
139 |
Jo was the next oldest Martin |
Jo was the next
oldest Martin |
乔是第二大的马丁 |
qiáo shì dì èr dà de
mǎdīng |
Джо
был
следующим
старшим
Мартином |
Dzho byl sleduyushchim starshim
Martinom |
140 |
马丁下面最大的缺是乔了 |
mǎdīng
xiàmiàn zuìdà de quē shì qiáole |
马丁下面最大的缺是乔了 |
mǎdīng xiàmiàn zuìdà
de quē shì qiáole |
Самый
большой
недостаток
при Мартине -
это Джо. |
Samyy bol'shoy nedostatok pri
Martine - eto Dzho. |
141 |
乔是第二大的马丁 |
qiáo shì dì èr dà de
mǎdīng |
乔是第二大的马丁 |
qiáo shì dì èr dà de
mǎdīng |
Джо
второй по
величине
Мартин. |
Dzho vtoroy po velichine
Martin. |
142 |
The next best thing to flying is gliding |
The next best thing
to flying is gliding |
飞行中的下一件好事是滑行 |
fēixíng zhōng de xià
yī jiàn hǎoshì shì huáxíng |
Следующая
лучшая вещь
для полета -
это планеризм |
Sleduyushchaya luchshaya
veshch' dlya poleta - eto planerizm |
143 |
仅次于飞行的事就是滑翔 |
jǐn cì yú
fēixíng de shì jiùshì huáxiáng |
仅次于飞行的事就是滑翔 |
jǐn cì yú fēixíng de
shì jiùshì huáxiáng |
Рядом
с полетом
скользит |
Ryadom s poletom skol'zit |
144 |
used in questions to
express surprise or confusion |
used in questions to
express surprise or confusion |
用于表达惊讶或困惑的问题 |
yòng yú biǎodá jīngyà
huò kùnhuò de wèntí |
Используется
в вопросах,
чтобы
выразить удивление
или
замешательство |
Ispol'zuyetsya v voprosakh,
chtoby vyrazit' udivleniye ili zameshatel'stvo |
145 |
(用于询问,表示吃惊或困惑) |
(yòng yú xúnwèn,
biǎoshì chījīng huò kùnhuò) |
(用于询问,表示吃惊或困惑) |
(yòng yú xúnwèn, biǎoshì
chījīng huò kùnhuò) |
(для
запроса,
указывая на
удивление
или растерянность) |
(dlya zaprosa, ukazyvaya na
udivleniye ili rasteryannost') |
146 |
You’re
going bungeejumping? Whatever next? |
You’re going
bungeejumping? Whatever next? |
你要蹦极吗?接下来怎么办? |
nǐ yào bèngjí ma? Jiē
xiàlái zěnme bàn? |
Вы
собираетесь
банджи-джампинг?
Что дальше? |
Vy sobirayetes'
bandzhi-dzhamping? Chto dal'she? |
147 |
你要去蹦极?还想干什么? |
Nǐ yào qù
bèngjí? Hái xiǎng gànshénme? |
你要去蹦极?还想干什么? |
Nǐ yào qù bèngjí? Hái
xiǎng gànshénme? |
Собираетесь
ли вы
банджи-джампинг?
Что еще ты
хочешь
сделать? |
Sobirayetes' li vy
bandzhi-dzhamping? Chto yeshche ty khochesh' sdelat'? |
148 |
(usually
the next) a person or thing that is next |
(Usually the next) a
person or thing that is next |
(通常是下一个)下一个人或事物 |
(Tōngcháng shì xià
yīgè) xià yīgè rén huò shìwù |
(обычно
следующий)
человек или
вещь, которая
рядом |
(obychno sleduyushchiy)
chelovek ili veshch', kotoraya ryadom |
149 |
下一位;下一个;下件 |
xià yī wèi; xià
yīgè; xià jiàn |
下一位;下一个;下件 |
xià yī wèi; xià yīgè;
xià jiàn |
Далее,
следующий,
следующий |
Daleye, sleduyushchiy,
sleduyushchiy |
150 |
(通常是下一个)下一个人或事物 |
(tōngcháng shì
xià yīgè) xià yīgè rén huò shìwù |
(通常是下一个)下一个人或事物 |
(tōngcháng shì xià
yīgè) xià yīgè rén huò shìwù |
(обычно
следующий)
следующий
человек или
вещь |
(obychno sleduyushchiy)
sleduyushchiy chelovek ili veshch' |
151 |
One
moment he wasn’t there, the next he was |
One moment he wasn’t
there, the next he was |
一刻他不在,下一刻他在 |
yīkè tā bùzài, xià
yīkè tā zài |
В
один момент
его там не
было, в
следующий раз
он был |
V odin moment yego tam ne bylo,
v sleduyushchiy raz on byl |
152 |
他一分钟前还不在那里,一会儿又在了 |
tā yī
fēnzhōng qián hái bùzài nàlǐ, yīhuǐ'er yòu zàile |
他一分钟前还不在那里,一会儿又在了 |
tā yī
fēnzhōng qián hái bùzài nàlǐ, yīhuǐ'er yòu zàile |
Он
не был там
минуту
назад, и он
был там снова. |
On ne byl tam minutu nazad, i
on byl tam snova. |
153 |
一刻他不在,下一刻他在 |
yīkè tā
bùzài, xià yīkè tā zài |
一刻他不在,下一刻他在 |
yīkè tā bùzài, xià
yīkè tā zài |
Его
нет на
мгновение,
он в
следующий
момент. |
Yego net na mgnoveniye, on v
sleduyushchiy moment. |
154 |
the
week after next |
the week after
next |
下一个星期 |
xià yīgè xīngqí |
Неделя
за
следующей |
Nedelya za sleduyushchey |
155 |
下下周 |
xià xià zhōu |
下下周 |
xià xià zhōu |
На
следующей
неделе |
Na sleduyushchey nedele |
156 |
WHICH
WORD? |
WHICH WORD? |
哪个字? |
nǎge zì? |
КАКОЕ
СЛОВО? |
KAKOYe SLOVO? |
157 |
词语辨析 |
Cíyǔ
biànxī |
词辨析 |
Cí biànxī |
Различение
слов |
Razlicheniye slov |
158 |
next |
next |
下一个 |
xià yīgè |
следующий |
sleduyushchiy |
159 |
nearest |
nearest |
最近的 |
zuìjìn de |
ближайший |
blizhayshiy |
160 |
(The)
next means ‘after this/that one’ in time or in a series of events, places or
people |
(The) next means
‘after this/that one’ in time or in a series of events, places or people |
下一个(the)在时间或一系列事件,地点或人物中表示“在此之后” |
xià yīgè (the) zài shí
jiàn huò yī xìliè shìjiàn, dìdiǎn huò rénwù zhòng biǎoshì “zài
cǐ zhīhòu” |
()
Далее
означает
«после этого /
этого» во
времени или
в серии
событий,
мест или
людей |
() Daleye oznachayet «posle
etogo / etogo» vo vremeni ili v serii sobytiy, mest ili lyudey |
161 |
(the)
next |
(the) next |
(下一个 |
(xià yīgè |
следующий |
sleduyushchiy |
162 |
指下一个时间、事情、地点或人 |
zhǐ xià
yīgè shíjiān, shìqíng, dìdiǎn huò rén |
指下一个时间,事情,地点或人 |
zhǐ xià yīgè
shíjiān, shìqíng, dìdiǎn huò rén |
Относится
к
следующему
времени,
вещи, месту
или
человеку |
Otnositsya k sleduyushchemu
vremeni, veshchi, mestu ili cheloveku |
163 |
when is your next
appointment? |
when is your next
appointment? |
你的下一次约会是什么时候? |
nǐ de xià yīcì
yuēhuì shì shénme shíhòu? |
Когда
твоя
следующая
встреча? |
Kogda tvoya sleduyushchaya
vstrecha? |
164 |
你下一次预约时间是什么时候? |
Nǐ xià
yīcì yùyuē shíjiān shì shénme shíhòu? |
你下一次预约时间是什么时候? |
Nǐ xià yīcì
yùyuē shíjiān shì shénme shíhòu? |
Когда
твоя
следующая
встреча? |
Kogda tvoya sleduyushchaya
vstrecha? |
165 |
你的下一次约会是什么时候? |
Nǐ de xià
yīcì yuēhuì shì shénme shíhòu? |
你的下一次约会是什么时候? |
Nǐ de xià yīcì
yuēhuì shì shénme shíhòu? |
Когда
твое
следующее
свидание? |
Kogda tvoye sleduyushcheye
svidaniye? |
166 |
turn
left at the next traffic lights |
Turn left at the
next traffic lights |
在下一个交通信号灯处左转 |
Zàixià yīgè
jiāotōng xìnhàodēng chù zuǒ zhuǎn |
Поверните
налево на
следующем
светофоре |
Povernite nalevo na
sleduyushchem svetofore |
167 |
在下一个红绿灯处向左拐 |
zàixià yīgè
hónglǜdēng chù xiàng zuǒ guǎi |
在下一个红绿灯处向左拐 |
zàixià yīgè
hónglǜdēng chù xiàng zuǒ guǎi |
Поверните
налево на
следующем
светофоре |
Povernite nalevo na
sleduyushchem svetofore |
168 |
在下一个交通信号灯处左转 |
zàixià yīgè
jiāotōng xìnhàodēng chù zuǒ zhuǎn |
在下一个交通信号灯处左转 |
zàixià yīgè
jiāotōng xìnhàodēng chù zuǒ zhuǎn |
Поверните
налево на
следующем
светофоре |
Povernite nalevo na
sleduyushchem svetofore |
169 |
Who’s
next? |
Who’s next? |
谁是下一个? |
shéi shì xià yīgè? |
Кто
следующий? |
Kto sleduyushchiy? |
170 |
下一个是谁? |
Xià yīgè shì
shéi? |
下一个是谁? |
Xià yīgè shì shéi? |
Кто
следующий? |
Kto sleduyushchiy? |
171 |
(The) nearest means closest’ in space. |
(The) nearest means
closest’ in space. |
(最近)表示在空间中最接近。 |
(Zuìjìn) biǎoshì zài
kōngjiān zhōng zuì jiējìn. |
()
Ближайший
означает
ближайший в
пространстве. |
() Blizhayshiy oznachayet
blizhayshiy v prostranstve. |
172 |
(the) nearest |
(The) nearest |
(最近的 |
(Zuìjìn de |
ближайший |
blizhayshiy |
173 |
指空间上最近 |
zhǐ
kōngjiān shàng zuìjìn |
指空间上最近 |
zhǐ kōngjiān
shàng zuìjìn |
Относится
к
ближайшему
пробелу |
Otnositsya k blizhayshemu
probelu |
174 |
where
is the nearest supermarket? |
where is the nearest
supermarket? |
最近的超市在哪里? |
zuìjìn de chāoshì zài
nǎlǐ? |
Где
ближайший
супермаркет? |
Gde blizhayshiy supermarket? |
175 |
最近的超市在哪儿? |
Zuìjìn de
chāoshì zài nǎ'er? |
最近的超市在哪儿? |
Zuìjìn de chāoshì zài
nǎ'er? |
Где
ближайший
супермаркет? |
Gde blizhayshiy supermarket? |
176 |
Notice
the difference between the prepositions nearest to and next to |
Notice the
difference between the prepositions nearest to and next to |
注意最接近和最接近的介词之间的区别 |
Zhùyì zuì jiējìn hé zuì
jiējìn de jiècí zhī jiān de qūbié |
Обратите
внимание на
разницу
между предлогами,
ближайшими
к и рядом с |
Obratite vnimaniye na raznitsu
mezhdu predlogami, blizhayshimi k i ryadom s |
177 |
注意介词 |
zhùyì jiècí |
注意介词 |
zhùyì jiècí |
Примечание
предлог |
Primechaniye predlog |
178 |
nearest
to 和 next to |
nearest to hé next
to |
最靠近和 |
zuì kàojìn hé |
Ближайший
к и рядом с |
Blizhayshiy k i ryadom s |
179 |
的区別 |
de qūbié |
的区别 |
de qūbié |
разница |
raznitsa |
180 |
最靠近和 |
zuì kàojìn hé |
最靠近和 |
zuì kàojìn hé |
Ближайший
и |
Blizhayshiy i |
181 |
Janet's
sitting nearest to the window ( of all the people in the
room) |
Janet's sitting
nearest to the window (of all the people in the room) |
珍妮(Janet)坐在离窗户最近的房间里 |
zhēnnī (Janet) zuò
zài lí chuānghù zuìjìn de fángjiān lǐ |
Джанет
сидит ближе
к окну (из
всех людей в
комнате) |
Dzhanet sidit blizhe k oknu (iz
vsekh lyudey v komnate) |
182 |
珍妮特坐在 (屋里所有人中)离窗户最近的地方 |
zhēnnī tè
zuò zài (wū li suǒyǒu rén zhōng) lí chuānghù zuìjìn
dì dìfāng |
珍妮特坐在(屋里所有人中)离窗户最近的地方 |
zhēnnī tè zuò zài
(wū li suǒyǒu rén zhōng) lí chuānghù zuìjìn dì
dìfāng |
Джанет
сидит (в доме)
ближе всего
к окну |
Dzhanet sidit (v dome) blizhe
vsego k oknu |
183 |
Sarah's
sitting next fo fhe window ( right
beside it) |
Sarah's sitting next fo fhe window (right beside it) |
莎拉坐在窗户旁边(在窗户旁边) |
shā lā zuò zài
chuānghù pángbiān (zài chuānghù pángbiān) |
Сара
сидит рядом
с окном
(прямо рядом
с ним) |
Sara sidit ryadom s oknom
(pryamo ryadom s nim) |
184 |
萨拉坐辛窗户旁边 |
sà lā zuò
xīn chuānghù pángbiān |
萨拉坐辛窗户旁边 |
sà lā zuò xīn
chuānghù pángbiān |
Сара
сидит рядом
с окном
греха |
Sara sidit ryadom s oknom
grekha |
185 |
In
informal , nearest can be used instead of nearest to |
In informal, nearest
can be used instead of nearest to |
在非正式场合,可以使用最接近而不是最接近 |
zài fēi zhèngshì
chǎnghé, kěyǐ shǐyòng zuì jiējìn ér bùshì zuì
jiējìn |
В
неофициальном,
ближайший
может быть
использован
вместо
ближайшего
к |
V neofitsial'nom, blizhayshiy
mozhet byt' ispol'zovan vmesto blizhayshego k |
186 |
在非正式的英国英语中 |
zài fēi
zhèngshì de yīngguó yīngyǔ zhòng |
在非正式的英国英语中 |
zài fēi zhèngshì de
yīngguó yīngyǔ zhòng |
В
неофициальном
британском
английском |
V neofitsial'nom britanskom
angliyskom |
187 |
nearest |
nearest |
最近的 |
zuìjìn de |
ближайший |
blizhayshiy |
188 |
可用以代替 |
kěyòng yǐ
dàitì |
可用以代替 |
kěyòng yǐ dàitì |
Может
использоваться
вместо |
Mozhet ispol'zovat'sya vmesto |
189 |
nearest
to |
nearest to |
最接近 |
zuì jiējìn |
Ближайший
к |
Blizhayshiy k |
190 |
Who's
sitting nearest the door? |
Who's sitting
nearest the door? |
谁坐在离门最近的地方? |
shéi zuò zài lí mén zuìjìn dì
dìfāng? |
Кто
сидит рядом
с дверью? |
Kto sidit ryadom s dver'yu? |
191 |
谁坐在离门最近的地方? |
Shéi zuò zài lí mén
zuìjìn dì dìfāng? |
谁坐在离门最近的地方? |
Shéi zuò zài lí mén zuìjìn dì
dìfāng? |
Кто
сидит возле
двери? |
Kto sidit vozle dveri? |
192 |
next
door |
Next door |
隔壁 |
Gébì |
По
соседству |
Po sosedstvu |
193 |
in the next room, house or building |
in the next room, house or building |
在隔壁的房间,房屋或建筑物中 |
zài gébì de fángjiān, fángwū huò
jiànzhú wù zhòng |
В
соседней
комнате,
доме или
здании |
V sosedney komnate, dome ili zdanii |
194 |
在隔壁 |
zài gébì |
在隔壁 |
zài gébì |
По
соседству |
Po sosedstvu |
195 |
The
cat is from the house next door |
The cat is from the
house next door |
猫是从隔壁的房子来的 |
māo shì cóng gébì de
fángzi lái de |
Кот
из
соседнего
дома |
Kot iz sosednego doma |
196 |
这只猫是隔壁家的? |
zhè zhǐ
māo shì gébì jiā de? |
这只猫是隔壁家的? |
zhè zhǐ māo shì gébì
jiā de? |
Эта
кошка по
соседству? |
Eta koshka po sosedstvu? |
197 |
The
manager’s just next door |
The manager’s just
next door |
经理就在隔壁 |
Jīnglǐ jiù zài gébì |
Менеджер
просто по
соседству |
Menedzher prosto po sosedstvu |
198 |
经理办公室就在隔壁 |
jīnglǐ
bàngōngshì jiù zài gébì |
经理办公室就在隔壁 |
jīnglǐ
bàngōngshì jiù zài gébì |
Офис
менеджера
по
соседству. |
Ofis menedzhera po sosedstvu. |
199 |
We
live next door to the bank |
We live next door to
the bank |
我们住在银行隔壁 |
wǒmen zhù zài yínháng gébì |
Мы
живем по
соседству с
банком |
My zhivem po sosedstvu s bankom |
200 |
我们住在银行的隔壁 |
wǒmen zhù zài
yínháng de gébì |
我们住在银行的隔壁 |
wǒmen zhù zài yínháng de
gébì |
Мы
живем по
соседству с
банком |
My zhivem po sosedstvu s bankom |
201 |
next-door |
next-door |
隔壁 |
gébì |
соседний |
sosedniy |
202 |
our next-door neighbours |
our next-door neighbours |
我们的隔壁邻居 |
wǒmen de gébì línjū |
Наши
ближайшие
соседи |
Nashi blizhayshiye sosedi |
203 |
我们的隔壁邻居 |
wǒmen de gébì
línjū |
我们的隔壁邻居 |
wǒmen de gébì línjū |
Наш
сосед по
соседству |
Nash sosed po sosedstvu |
204 |
the next-door house |
the next-door house |
隔壁的房子 |
gébì de fángzi |
Соседний
дом |
Sosedniy dom |
205 |
相邻的房子 |
xiāng lín de
fángzi |
相邻的房子 |
xiāng lín de fángzi |
Смежный
дом |
Smezhnyy dom |
206 |
(
informal) the people who live in the house or
flat/apartment. next to yours |
(informal) the
people who live in the house or flat/apartment. Next to yours |
(非正式)居住在房屋或公寓/公寓中的人。在你的旁边 |
(fēi zhèngshì) jūzhù
zài fángwū huò gōngyù/gōngyù zhōng de rén. Zài nǐ de
pángbiān |
(неформальные)
люди,
которые
живут в доме
или
квартире /
квартире. |
(neformal'nyye) lyudi, kotoryye
zhivut v dome ili kvartire / kvartire. |
207 |
隔壁邻居;
住在隔壁的人 |
gébì línjū; zhù
zài gébì de rén |
隔壁邻居;住在隔壁的人 |
gébì línjū; zhù zài gébì
de rén |
Сосед
по
соседству,
живет в
соседней
двери |
Sosed po sosedstvu, zhivet v
sosedney dveri |
208 |
is
that next door’s dog? |
is that next door’s
dog? |
那是隔壁的狗吗? |
nà shì gébì de gǒu ma? |
Это
собака по
соседству? |
Eto sobaka po sosedstvu? |
209 |
那邻雇家的狗吗? |
Nà lín gù jiā
de gǒu ma? |
那邻雇家的狗吗? |
Nà lín gù jiā de gǒu
ma? |
Это
собака
рядом с
работодателем? |
Eto sobaka ryadom s
rabotodatelem? |
210 |
next
of kin |
Next of kin |
近亲 |
Jìnqīn |
Ближайшие
родственники |
Blizhayshiye rodstvenniki |
211 |
next
of kin |
next of kin |
近亲 |
jìnqīn |
Ближайшие
родственники |
Blizhayshiye rodstvenniki |
212 |
your
closest living relative or relatives |
your closest living
relative or relatives |
您最亲近的亲戚 |
nín zuì qīnjìn
de qīnqī |
Ваш
ближайший
родственник
или
родственники |
Vash blizhayshiy rodstvennik
ili rodstvenniki |
213 |
您最亲近的亲戚 |
nín zuì qīnjìn
de qīnqī |
您最亲近的亲戚 |
nín zuì qīnjìn
de qīnqī |
Ваши
ближайшие
родственники |
Vashi blizhayshiye rodstvenniki |
214 |
直糸亲属;最近亲 |
zhí mì
qīnshǔ; zuìjìn qīn |
直糸亲属;最近亲 |
zhí mì
qīnshǔ; zuìjìnqīn |
Прямые
родственники,
последние
профи |
Pryamyye rodstvenniki,
posledniye profi |
215 |
I'm
her next of kin |
I'm her next of kin |
我是她的近亲 |
wǒ shì tā
de jìn qīn |
Я
ее
ближайший
родственник |
YA yeye blizhayshiy rodstvennik |
216 |
我是她的最近亲 |
wǒ shì tā
de zuìjìn qīn |
我是她的最近亲 |
wǒ shì tā
de zuìjìn qīn |
Я
ее
ближайший
родственник. |
YA yeye blizhayshiy
rodstvennik. |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
next print |
1347 |
1347 |
next of kin |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|