A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  navy 1335 1335 near    
1 navvy  Navvy  挖土机 Wā tǔ jī землекоп zemlekop
2  navvies a person employed to do hard physical work, especially building roads, etc.  navvies a person employed to do hard physical work, especially building roads, etc.  雇佣一名受雇从事艰苦体力劳动的人,特别是修路等。  gùyōng yī míng shòu gù cóngshì jiānkǔ tǐlì láodòng de rén, tèbié shì xiū lù děng.  Работает на человека, занятого тяжелой физической работой, особенно на строительстве дорог и т. Д.  Rabotayet na cheloveka, zanyatogo tyazheloy fizicheskoy rabotoy, osobenno na stroitel'stve dorog i t. D.
3  壮工;苦力;(尤指)筑路工  Zhuàng gōng; kǔlì;(yóu zhǐ) zhù lù gōng  壮工;苦力;(尤指)筑路工  Zhuàng gōng; kǔlì;(yóu zhǐ) zhù lù gōng  Сильная работа; классная работа; (особенно) дорожно-строительные рабочие  Sil'naya rabota; klassnaya rabota; (osobenno) dorozhno-stroitel'nyye rabochiye
4 navy navy 海军 hǎijūn флот flot
5 navies navies 海军 hǎijūn Военно-морские Voyenno-morskiye
6  the part of a country's armed forces that fights at sea, and the ships that it uses  the part of a country's armed forces that fights at sea, and the ships that it uses  在海上作战的国家武装部队及其使用的船只的一部分  zài hǎishàng zuòzhàn de guójiā wǔzhuāng bùduì jí qí shǐyòng de chuánzhī de yībùfèn  Часть вооруженных сил страны, которая сражается в море, и корабли, которые она использует  Chast' vooruzhennykh sil strany, kotoraya srazhayetsya v more, i korabli, kotoryye ona ispol'zuyet
7  海军;海军部队  hǎijūn; hǎijūn bùduì  海军,海军部队  hǎijūn, hǎijūn bùduì  Военно-морские, военно-морские силы  Voyenno-morskiye, voyenno-morskiye sily
8 the British and German navies the British and German navies 英国和德国海军 yīngguó hé déguó hǎijūn Британские и немецкие флоты Britanskiye i nemetskiye floty
9  英国和德国的海军部队  yīngguó hé déguó dì hǎijūn bùduì  英国和德国的海军部队  yīngguó hé déguó dì hǎijūn bùduì  Британские и немецкие военно-морские силы  Britanskiye i nemetskiye voyenno-morskiye sily
10 He’s joined the navy/the Navy He’s joined the navy/the Navy 他加入了海军/海军 tā jiārùle hǎijūn/hǎijūn Он присоединился к флоту / флоту On prisoyedinilsya k flotu / flotu
11 他参加了海军 tā cānjiāle hǎijūn 他参加了海军 tā cānjiāle hǎijūn Он участвовал во флоте On uchastvoval vo flote
12 an officer in the navy/the Navy an officer in the navy/the Navy 海军/海军军官 hǎijūn/hǎijūn jūnguān Офицер во флоте / флот Ofitser vo flote / flot
13 海军军官 hǎijūn jūnguān 海军军官 hǎijūn jūnguān Морской офицер Morskoy ofitser
14 The navy is/are considering buying six new warships The navy is/are considering buying six new warships 海军正在考虑购买六艘新战舰 hǎijūn zhèngzài kǎolǜ gòumǎi liù sōu xīn zhànjiàn ВМФ рассматривает возможность покупки шести новых военных кораблей. VMF rassmatrivayet vozmozhnost' pokupki shesti novykh voyennykh korabley.
15 海军正在考虑购买六艘新战舰 hǎijūn zhèngzài kǎolǜ gòumǎi liù sōu xīn zhànjiàn 海军正在考虑购买六艘新战舰 hǎijūn zhèngzài kǎolǜ gòumǎi liù sōu xīn zhànjiàn ВМФ рассматривает возможность покупки шести новых военных кораблей VMF rassmatrivayet vozmozhnost' pokupki shesti novykh voyennykh korabley
16 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
17 naval naval hǎi флотский flotskiy
18 navy blue navy blue 海军蓝 hǎijūn lán Темно-синий Temno-siniy
19 navy bean  navy bean  海军豆 hǎijūn dòu Морской боб Morskoy bob
20 haricot haricot 扁豆 biǎndòu рагу ragu
21 navy blue (also navy) very dark blue in colour  navy blue (also navy) very dark blue in colour  海军蓝(也是海军蓝)颜色非常深蓝色 hǎijūn lán (yěshì hǎijūn lán) yánsè fēicháng shēnlán sè Темно-синий (также темно-синий) очень темно-синего цвета Temno-siniy (takzhe temno-siniy) ochen' temno-sinego tsveta
22 海军蓝的;深蓝的 hǎijūn lán de; shēnlán de 海军蓝的;深蓝的 hǎijūn lán de; shēnlán de Темно-синий Temno-siniy
23 a navy blue suit a navy blue suit 海军蓝西装 hǎijūn lán xīzhuāng темно-синий костюм temno-siniy kostyum
24 一套海军蓝的衣服 yī tào hǎijūn lán de yīfú 一套海军蓝的衣服 yī tào hǎijūn lán de yīfú комплект темно-синей одежды komplekt temno-siney odezhdy
25 海军蓝西装 hǎijūn lán xīzhuāng 海军蓝西装 hǎijūn lán xīzhuāng Темно-синий костюм Temno-siniy kostyum
26 navy blue (also navy)  navy blue (also navy)  海军蓝(也是海军蓝) hǎijūn lán (yěshì hǎijūn lán) Темно-синий (также темно-синий) Temno-siniy (takzhe temno-siniy)
27 She was dressed in navy blue She was dressed in navy blue 她穿着深蓝色 tā chuānzhuó shēnlán sè Она была одета в темно-синий Ona byla odeta v temno-siniy
28 她穿着深蓝色的衣服 tā chuānzhuó shēnlán sè de yīfú 她穿着深蓝色的衣服 tā chuānzhuó shēnlán sè de yīfú Она носит темно-синюю одежду Ona nosit temno-sinyuyu odezhdu
29 naw  exclamation (informal) no, used when answering a question naw  exclamation (informal) no, used when answering a question naw exclamation(非正式)否,在回答问题时使用 naw exclamation(fēi zhèngshì) fǒu, zài huídá wèntí shí shǐyòng Восклицательный знак (неформальный) нет, используется при ответе на вопрос Vosklitsatel'nyy znak (neformal'nyy) net, ispol'zuyetsya pri otvete na vopros
30  (用于回答)不,不是,没有  (yòng yú huídá) bù, bùshì, méiyǒu  (用于回答)不,不是,没有  (yòng yú huídá) bù, bùshì, méiyǒu  (для ответа) нет, нет, нет  (dlya otveta) net, net, net
31 Want some toast? naw Want some toast? Naw 想要吐司吗?瑙 xiǎng yào tǔ sī ma? Nǎo Хочешь тост? Нау Khochesh' tost? Nau
32 要吃烤面包片吗? 不要 yào chī kǎo miànbāo piàn ma? Bùyào 要吃烤面包片吗?不要 yào chī kǎo miànbāo piàn ma? Bùyào Хочешь съесть тост? Не Khochesh' s"yest' tost? Ne
33 nawab an Indian ruler during the Mogul empire nawab an Indian ruler during the Mogul empire 纳瓦布是莫卧儿帝国时期的印度统治者 nà wǎ bù shì mò wò er dìguó shíqí de yìndù tǒngzhì zhě Наваб индийский правитель во времена империи Моголов Navab indiyskiy pravitel' vo vremena imperii Mogolov
34 纳瓦布(印度莫卧儿帝国时代的省级地方行政长官 nà wǎ bù (yìndù mò wò er dìguó shídài de shěng jí dìfāng xíngzhèng zhǎngguān) 纳瓦布(印度莫卧儿帝国时代的省级地方行政长官) nà wǎ bù (yìndù mò wò er dìguó shídài de shěng jí dìfāng xíngzhèng zhǎngguān) Наваб (местный исполнительный директор Империи Великих Моголов Индии) Navab (mestnyy ispolnitel'nyy direktor Imperii Velikikh Mogolov Indii)
35 a Muslim with high social status or rank  a Muslim with high social status or rank  具有高社会地位或等级的穆斯林 jùyǒu gāo shèhuì dìwèi huò děngjí de mùsīlín мусульманин с высоким социальным статусом или званием musul'manin s vysokim sotsial'nym statusom ili zvaniyem
36 纳瓦布;地位(或级别)较高的穆斯林 nà wǎ bù; dìwèi (huò jíbié) jiào gāo de mùsīlín 纳瓦布;地位(或级别)较高的穆斯林 nà wǎ bù; dìwèi (huò jíbié) jiào gāo de mùsīlín Наваб, более высокий статус (или выше) мусульманин Navab, boleye vysokiy status (ili vyshe) musul'manin
37 Naxalite (in India) a member of a group which believes in political revolution in order to change the system of how land is owned. It took its name from Naxalbari in West Bengal, where it started.  Naxalite (in India) a member of a group which believes in political revolution in order to change the system of how land is owned. It took its name from Naxalbari in West Bengal, where it started.  纳萨尔派(在印度)是一个相信政治革命的团体的成员,以改变土地所有制。它的名字来自西孟加拉邦的纳萨尔巴里(Naxalbari)。 nà sà ěr pài (zài yìndù) shì yīgè xiāngxìn zhèngzhì gémìng de tuántǐ de chéngyuán, yǐ gǎibiàn tǔdì suǒyǒuzhì. Tā de míngzì láizì xī mèngjiālā bāng de nà sà ěr bālǐ (Naxalbari). Наксалит (в Индии) - член группы, которая верит в политическую революцию, чтобы изменить систему владения землей, и получила свое название от Наксалбари в Западной Бенгалии, где она и началась. Naksalit (v Indii) - chlen gruppy, kotoraya verit v politicheskuyu revolyutsiyu, chtoby izmenit' sistemu vladeniya zemley, i poluchila svoye nazvaniye ot Naksalbari v Zapadnoy Bengalii, gde ona i nachalas'.
38 纳萨尔派分子(印度主张通过政治革命改变土地所有制的组织成员,因发起于西孟加拉邦的纳萨尔巴里地区而得名) Nà sà ěr pài fèn zi (yìndù zhǔzhāng tōngguò zhèngzhì gémìng gǎibiàn tǔdì suǒyǒuzhì de zǔzhī chéngyuán, yīn fāqǐ yú xī mèngjiālā bāng de nà sà ěr bālǐ dìqū ér dé míng) 纳萨尔派分子(印度主张通过政治革命改变土地所有制的组织成员,因发起于西孟加拉邦的纳萨尔巴里地区而得名) Nà sà ěr pài fèn zi (yìndù zhǔzhāng tōngguò zhèngzhì gémìng gǎibiàn tǔdì suǒyǒuzhì de zǔzhī chéngyuán, yīn fāqǐ yú xī mèngjiālā bāng de nà sà ěr bālǐ dìqū ér dé míng) Наксалиты (члены Индии, которые выступают за изменения в праве собственности на землю посредством политической революции, названной в честь региона Нассар Барри в Западной Бенгалии) Naksality (chleny Indii, kotoryye vystupayut za izmeneniya v prave sobstvennosti na zemlyu posredstvom politicheskoy revolyutsii, nazvannoy v chest' regiona Nassar Barri v Zapadnoy Bengalii)
39 nay(old-fashioned) used to emphasize sth you have just said by introducing a stronger word or phrase nay(old-fashioned) used to emphasize sth you have just said by introducing a stronger word or phrase nay(老式的)过去常常通过引入一个更强的词或短语来强调你刚刚说过的话 nay(lǎoshì de) guòqù chángcháng tōngguò yǐnrù yīgè gèng qiáng de cí huò duǎnyǔ lái qiángdiào nǐ gānggāng shuōguò dehuà Нет (старомодный) раньше подчеркивал, что вы только что сказали, вводя более сильное слово или фразу Net (staromodnyy) ran'she podcherkival, chto vy tol'ko chto skazali, vvodya boleye sil'noye slovo ili frazu
40  (强调刚提及之事)不仅如此,而且  (qiángdiào gāng tí jí zhī shì) bùjǐn rúcǐ, érqiě  (强调刚提及之事)不仅如此,而且  (qiángdiào gāng tí jí zhī shì) bùjǐn rúcǐ, érqiě  (подчеркивая то, что только что было упомянуто) не только это, но и  (podcherkivaya to, chto tol'ko chto bylo upomyanuto) ne tol'ko eto, no i
41 Such a policy is difficult, nay impossible Such a policy is difficult, nay impossible 这样的政策很难,也不可能 zhèyàng de zhèngcè hěn nán, yě bùkěnéng Такая политика трудна, нет, невозможна Takaya politika trudna, net, nevozmozhna
42 这一政策很难实施,甚至是不可龍的 zhè yī zhèngcè hěn nán shíshī, shènzhì shì bùkě lóng de 这一政策很难实施,甚至是不可龙的 zhè yī zhèngcè hěn nán shíshī, shènzhì shì bù kě lóng de Эту политику сложно реализовать, даже не драконьей Etu politiku slozhno realizovat', dazhe ne drakon'yey
43  (old use or dialect) no  (old use or dialect) no bù  (旧的用法或方言)没有  (jiù de yòngfǎ huò fāngyán) méiyǒu  (старое использование или диалект) нет  (staroye ispol'zovaniye ili dialekt) net
44 compare compare 相比 xiāng bǐ сравнить sravnit'
45 yea yea 是啊 shì a да da
46 Nazi  member of the National Socialist party which controlled Germany from 1933 to 1945  Nazi  member of the National Socialist party which controlled Germany from 1933 to 1945  1933年至1945年控制德国的国家社会党纳粹成员 1933 nián zhì 1945 nián kòngzhì déguó de guójiā shèhuìdǎng nàcuì chéngyuán Нацистский член Национал-социалистической партии, которая контролировала Германию с 1933 по 1945 год. Natsistskiy chlen Natsional-sotsialisticheskoy partii, kotoraya kontrolirovala Germaniyu s 1933 po 1945 god.
47 纳粹党人,纳粹分子( 19331945年间统治德国的国家社会主义工人党成员 nàcuì dǎng rén, nàcuì fēnzǐ (1933 zhì 1945 niánjiān tǒngzhì déguó de guójiā shèhuì zhǔyì gōngrén dǎng chéngyuán) 纳粹党人,纳粹分子(1933至1945年间统治德国的国家社会主义工人党成员) nàcuì dǎng rén, nàcuì fēnzǐ (1933 zhì 1945 niánjiān tǒngzhì déguó de guójiā shèhuì zhǔyì gōngrén dǎng chéngyuán) Нацисты, нацисты (члены Национал-социалистической рабочей партии, правившей Германией с 1933 по 1945 год) Natsisty, natsisty (chleny Natsional-sotsialisticheskoy rabochey partii, pravivshey Germaniyey s 1933 po 1945 god)
48 (disapproving) a person who uses their power in a cruel way; a person with extreme and unreasonable views about race (disapproving) a person who uses their power in a cruel way; a person with extreme and unreasonable views about race (不赞成)以残忍的方式使用权力的人;一个对种族有极端和不合理看法的人 (bù zànchéng) yǐ cánrěn de fāngshì shǐyòng quánlì de rén; yīgè duì zhǒngzú yǒu jíduān hé bù hélǐ kànfǎ de rén (неодобрительно) человек, который жестоко использует свою власть, человек с крайними и необоснованными взглядами на расу (neodobritel'no) chelovek, kotoryy zhestoko ispol'zuyet svoyu vlast', chelovek s kraynimi i neobosnovannymi vzglyadami na rasu
49 凶残的人;极端种族主义分子 xiōngcán de rén; jíduān zhǒngzú zhǔyì fēnzǐ 凶残的人;极端种族主义分子 xiōngcán de rén; jíduān zhǒngzú zhǔyì fēnzǐ Свирепый человек Svirepyy chelovek
50 Nazi  Nazi  纳粹 nàcuì нацист natsist
51 Nazism  Nazism  纳粹主义 nàcuì zhǔyì нацизм natsizm
52 NB  NB  NB NB NB NB
53 also also также takzhe
54 N.B. US N.B. US 注:我们 zhù: Wǒmen США SSHA
55 注: 我们 zhù: Wǒmen 注:我们 zhù: Wǒmen Примечание: мы Primechaniye: my
56 abbr. used in writing to make sb take notice of a particular piece of informa­tion that is important (from Latin nota bene) abbr. Used in writing to make sb take notice of a particular piece of informa­tion that is important (from Latin nota bene) 缩写。以书面形式使某人注意到一条重要的特定信息(来自拉丁语nota bene) suōxiě. Yǐ shūmiàn xíngshì shǐ mǒu rén zhùyì dào yītiáo zhòngyào de tèdìng xìnxī (láizì lādīng yǔ nota bene) Аббревиатура, используемая в письменной форме, чтобы sb обращал внимание на конкретную информацию, которая важна (от латинского nota bene) Abbreviatura, ispol'zuyemaya v pis'mennoy forme, chtoby sb obrashchal vnimaniye na konkretnuyu informatsiyu, kotoraya vazhna (ot latinskogo nota bene)
57 ;留心(用于书面注事项,译自拉丁语nota bene ) zhùyì; liúxīn (yòng yú shūmiàn zhù shìxiàng, yì zì lādīng yǔ nota bene) 注意;留心(用于书面注意事项,译自拉丁语nota bene) zhùyì; liúxīn (yòng yú shūmiàn zhùyì shìxiàng, yì zì lādīng yǔ nota bene) Внимание, обратите внимание (для письменных заметок, в переводе с латинского nota bene) Vnimaniye, obratite vnimaniye (dlya pis'mennykh zametok, v perevode s latinskogo nota bene)
58 缩写。 以书面形式使某人注意到一条重要的特定信息(来自拉丁语nota bene) suōxiě. Yǐ shūmiàn xíngshì shǐ mǒu rén zhùyì dào yītiáo zhòngyào de tèdìng xìnxī (láizì lādīng yǔ nota bene) 缩写。以书面形式使某人注意到一条重要的特定信息(来自拉丁语nota bene) suōxiě. Yǐ shūmiàn xíngshì shǐ mǒu rén zhùyì dào yītiáo zhòngyào de tèdìng xìnxī (láizì lādīng yǔ nota bene) Сокращения. В письменной форме, чтобы кто-то заметил важную часть конкретной информации (от латинского nota bene) Sokrashcheniya. V pis'mennoy forme, chtoby kto-to zametil vazhnuyu chast' konkretnoy informatsii (ot latinskogo nota bene)
59 NB the office will be closed from 1 july NB the office will be closed from 1 july NB办公室将于7月1日起关闭 NB bàngōngshì jiāng yú 7 yuè 1 rì qǐ guānbì NB офис будет закрыт с 1 июля NB ofis budet zakryt s 1 iyulya
60 注意:办事处从71日起将关闭 zhùyì: Bànshì chù cóng 7 yuè 1 rì qǐ jiāng guānbì 注意:办事处从7月1日起将关闭 zhùyì: Bànshì chù cóng 7 yuè 1 rì qǐ jiāng guānbì Примечание: офис будет закрыт с 1 июля. Primechaniye: ofis budet zakryt s 1 iyulya.
61 NBA abbr. National Basketball Association (the US organization responsible for professional basKET BALL) NBA abbr. National Basketball Association (the US organization responsible for professional basKET BALL) NBA简历美国国家篮球协会(负责职业篮球协会的美国组织) NBA jiǎnlì měiguó guójiā lánqiú xiéhuì (fùzé zhíyè lánqiú xiéhuì dì měiguó zǔzhī) NBA abbr. Национальная баскетбольная ассоциация (организация США, ответственная за профессиональную basKET BALL) NBA abbr. Natsional'naya basketbol'naya assotsiatsiya (organizatsiya SSHA, otvetstvennaya za professional'nuyu basKET BALL)
62 (美国)全国篮球协会 (měiguó) quánguó lánqiú xiéhuì (美国)全国篮球协会 (měiguó) quánguó lánqiú xiéhuì (США) Национальная баскетбольная ассоциация (SSHA) Natsional'naya basketbol'naya assotsiatsiya
63 NBC  abbr. National Broadcasting Company (a US company that produces television and radio programmes) NBC  abbr. National Broadcasting Company (a US company that produces television and radio programmes) NBC abbr。国家广播公司(一家生产电视和广播节目的美国公司) NBC abbr. Guójiā guǎngbò gōngsī (yījiā shēngchǎn diànshì hé guǎngbò jiémù dì měiguó gōngsī) NBC abbr. National Broadcasting Company (американская компания, которая производит теле- и радиопрограммы) NBC abbr. National Broadcasting Company (amerikanskaya kompaniya, kotoraya proizvodit tele- i radioprogrammy)
64 (美国)全国广播公司 (měiguó) quánguó guǎngbò gōngsī (美国)全国广播公司 (měiguó) quánguó guǎngbò gōngsī (США) Национальная радиовещательная корпорация (SSHA) Natsional'naya radioveshchatel'naya korporatsiya
65 NBC News NBC News NBC新闻 NBC xīnwén NBC News NBC News
66 全国产播公司新闻节目 quánguó chǎn bò gōngsī xīnwén jiémù 全国产播公司新闻节目 quánguó chǎn bò gōngsī xīnwén jiémù Все новости отечественной телекомпании Vse novosti otechestvennoy telekompanii
67 NCO abbr. non commissioned officer (a soldier who has a rank such as corporal or sergent NCO abbr. Non commissioned officer (a soldier who has a rank such as corporal or sergent NCO abbr。非委任军官(一名士兵,如下士或血统 NCO abbr. Fēi wěirèn jūnguān (yī míng shìbīng, rúxià shì huò xuètǒng Сержант сержантский офицер (солдат, имеющий звание капрала или сержанта) Serzhant serzhantskiy ofitser (soldat, imeyushchiy zvaniye kaprala ili serzhanta)
68 军士 jūnshì 军士 jūnshì сержант serzhant
69 NCT  NCT  NCT NCT NCT NCT
70  (in Britain) the abbreviation for  (in Britain) the abbreviation for  (英国)缩写  (yīngguó) suōxiě  (в Британии) аббревиатура для  (v Britanii) abbreviatura dlya
71  National Curriculum Test  National Curriculum Test  国家课程考试  guójiā kèchéng kǎoshì  Национальный учебный план  Natsional'nyy uchebnyy plan
72 previously called SAT) (previously called SAT) (以前称为SAT) (yǐqián chēng wèi SAT) (ранее назывался SAT) (raneye nazyvalsya SAT)
73 a test taken by children at the ages of 7, 11 and 14 (英国)国家课程考试(全写为 a test taken by children at the ages of 7, 11 and 14 (yīngguó) guójiā kèchéng kǎoshì (quán xiě wèi 7岁,11岁和14岁儿童的考试(英国)国家课程考试(全写为 7 suì,11 suì hé 14 suì értóng de kǎoshì (yīngguó) guójiā kèchéng kǎoshì (quán xiě wèi тест, сданный детьми в возрасте 7, 11 и 14 лет (Великобритания), экзамен по национальному курсу test, sdannyy det'mi v vozraste 7, 11 i 14 let (Velikobritaniya), ekzamen po natsional'nomu kursu
74 National Curriculum Test National Curriculum Test 国家课程考试 guójiā kèchéng kǎoshì Национальный учебный план Natsional'nyy uchebnyy plan
75 学生在7岁、11岁和14岁时参加) xuéshēng zài 7 suì,11 suì hé 14 suì shí cānjiā) 学生在7岁,11岁和14岁时参加) xuéshēng zài 7 suì,11 suì hé 14 suì shí cānjiā) Студенты участвуют в 7 лет, 11 лет и 14 лет) Studenty uchastvuyut v 7 let, 11 let i 14 let)
76 ndugu  ndugu  ndugu ndugu ndugu ndugu
77 usually  usually  平时 píngshí обычно obychno
78 Ndugu Ndugu Ndugu Ndugu Ndugu Ndugu
79 (in Tanzania)  (in Tanzania)  (在坦桑尼亚) (zài tǎnsāngníyǎ) (в Танзании) (v Tanzanii)
80 a title for a man or woman that shows respect a title for a man or woman that shows respect 表达尊重的男人或女人的头衔 biǎodá zūnzhòng de nánrén huò nǚrén de tóuxián титул для мужчины или женщины, который показывает уважение titul dlya muzhchiny ili zhenshchiny, kotoryy pokazyvayet uvazheniye
81  (坦桑尼亚敬称)大哥,大姐  (tǎnsāngníyǎ jìngchēng) dàgē, dàjiě  (坦桑尼亚敬称)大哥,大姐  (tǎnsāngníyǎ jìngchēng) dàgē, dàjiě  (Танзания уважает) Большой брат, большая сестра  (Tanzaniya uvazhayet) Bol'shoy brat, bol'shaya sestra
82  NE north-east; north-eastern  NE north-east; north-eastern  NE东北;东北  NE dōngběi; dōngběi  Северо-восток северо-восток  Severo-vostok severo-vostok
83  东北方(的);东北部 (  dōngběi fāng (de); dōngběi bù (de)  东北方(的);东北部(的)  dōngběi fāng (de); dōngběi bù (de)  Северо-восток  Severo-vostok
84 NE england NE england NE英格兰 NE yīnggélán NE Англия NE Angliya
85 英格兰东北部  yīnggélán dōngběi bù  英格兰东北部 yīnggélán dōngběi bù Северо-Восточная Англия Severo-Vostochnaya Angliya
86 Neanderthal Neanderthal 尼安德特人 ní ān dé tè rén неандерталец neandertalets
87 also also также takzhe
88 neanderthal neanderthal 尼安德特人 ní ān dé tè rén неандерталец neandertalets
89 used to describe a type of human being who used stone tools and lived in Europe during the early period of human history used to describe a type of human being who used stone tools and lived in Europe during the early period of human history 曾经描述过一种在人类历史早期使用过石器并生活在欧洲的人类 céngjīng miáoshùguò yī zhǒng zài rénlèi lìshǐ zǎoqí shǐyòngguòshíqì bìng shēnghuó zài ōuzhōu de rénlèi Используется для описания типа человека, который использовал каменные орудия и жил в Европе в ранний период человеческой истории Ispol'zuyetsya dlya opisaniya tipa cheloveka, kotoryy ispol'zoval kamennyye orudiya i zhil v Yevrope v ranniy period chelovecheskoy istorii
90  (石器时代生活于欧洲的)尼安德特人的  (shíqì shídài shēnghuó yú ōuzhōu de) ní ān dé tè rén de  (石器时代生活于欧洲的)尼安德特人的  (shíqì shídài shēnghuó yú ōuzhōu de) ní ān dé tè rén de  Неандерталец (в каменном веке, живет в Европе)  Neandertalets (v kamennom veke, zhivet v Yevrope)
91  (disapproving) very old-fashioned and not wanting any change  (disapproving) very old-fashioned and not wanting any change  (不赞成)非常老套,不想做任何改变  (bù zànchéng) fēicháng lǎo tào, bùxiǎng zuò rènhé gǎibiàn  (неодобрительно) очень старомодно и не хочет никаких изменений  (neodobritel'no) ochen' staromodno i ne khochet nikakikh izmeneniy
92 守旧的;僵化过时的 shǒujiù de; jiānghuà guòshí de 守旧的;僵化过时的 shǒujiù de; jiānghuà guò shí de Старомодный, жесткий и устаревший Staromodnyy, zhestkiy i ustarevshiy
93 (不赞成)非常老套,不想做任何改变 (bù zànchéng) fēicháng lǎo tào, bùxiǎng zuò rènhé gǎibiàn (不赞成)非常老套,不想做任何改变 (bù zànchéng) fēicháng lǎo tào, bùxiǎng zuò rènhé gǎibiàn (не в пользу) очень старомодно, не хочу вносить какие-либо изменения (ne v pol'zu) ochen' staromodno, ne khochu vnosit' kakiye-libo izmeneniya
94 neanderthal attitudes neanderthal attitudes 尼安德特人的态度 ní ān dé tè rén de tàidù Неандертальские отношения Neandertal'skiye otnosheniya
95 守旧的态度 shǒujiù de tàidù 守旧的态度 shǒujiù de tàidù Старомодное отношение Staromodnoye otnosheniye
96 (disapproving=  (disapproving=  (不赞成= (bù zànchéng = (Одобряя = (Odobryaya =
97 (of a man 男人) (of a man nánrén) (一个男人男人) (yīgè nánrén nánrén) (мужчины мужчина) (muzhchiny muzhchina)
98 unpleasant, rude and not behaving in a socially acceptable way unpleasant, rude and not behaving in a socially acceptable way 不愉快,粗鲁,不以社会可接受的方式行事 bùyúkuài, cūlǔ, bù yǐ shèhuì kě jiēshòu de fāngshì xíngshì Неприятно, грубо и не ведет себя социально приемлемым образом Nepriyatno, grubo i ne vedet sebya sotsial'no priyemlemym obrazom
99 令人厌烦的;粗鲁无礼的 lìng rén yànfán de; cūlǔ wú lǐ de 令人厌烦的;粗鲁无礼的 lìng rén yànfán de; cūlǔ wú lǐ de Скучно, грубо Skuchno, grubo
100 Neanderthal Neanderthal 尼安德特人 ní ān dé tè rén неандерталец neandertalets
  neap tide  neap tide  小潮 xiǎocháo Neap Tide Neap Tide
102 also also также takzhe
103 neap  neap  小潮 xiǎocháo дышло dyshlo
104 a tide in the sea in which there is only a very small difference between the level of the water at high tide and that at low tide小潮 a tide in the sea in which there is only a very small difference between the level of the water at high tide and that at low tide xiǎocháo 大潮中的水位与退潮时的水位差别很小的潮汐 dàcháo zhōng de shuǐwèi yǔ tuìcháo shí de shuǐwèi chābié hěn xiǎo de cháoxī прилив в море, в котором разница между уровнем воды во время прилива и приливом очень мала priliv v more, v kotorom raznitsa mezhdu urovnem vody vo vremya priliva i prilivom ochen' mala
105 near, near, 近, jìn, рядом, ryadom,
106 nearer nearer 更近 gèng jìn ближе blizhe
107 nearest nearest 最近的 zuìjìn de ближайший blizhayshiy
108 In senses l to 4 near and nearer do not usually go before a noun; nearest can go either before or after a noun. In senses l to 4 near and nearer do not usually go before a noun; nearest can go either before or after a noun. 在感官l到4附近和附近通常不会在名词之前;最接近的可以在名词之前或之后。 zài gǎnguān l dào 4 fùjìn hé fùjìn tōngcháng bù huì zài míngcí zhīqián; zuì jiējìn de kěyǐ zài míngcí zhīqián huò zhīhòu. В смыслах от 1 до 4 ближний и ближний обычно не идут перед существительным, ближайший может идти перед или после существительного. V smyslakh ot 1 do 4 blizhniy i blizhniy obychno ne idut pered sushchestvitel'nym, blizhayshiy mozhet idti pered ili posle sushchestvitel'nogo.
109 1 至第 4.义中, Dì 1 zhì dì 4. Yì zhōng, 第1至第4.义中, Dì 1 zhì dì 4. Yì zhōng, В первом-четвертом значениях V pervom-chetvertom znacheniyakh
110 near  near  jìn возле vozle
111   и i
112 nearer Nearer 更近 Gèng jìn ближе blizhe
113 通常不用于名词前 tōngcháng bùyòng yú míngcí qián 通常不用于名词前 tōngcháng bùyòng yú míngcí qián Обычно не используется для существительных Obychno ne ispol'zuyetsya dlya sushchestvitel'nykh
114 nearest nearest 最近的 zuìjìn de ближайший blizhayshiy
115 可用于全词之前或 之后 kěyòng yú quán cí zhīqián huò zhīhòu 可用于全词之前或之后 kěyòng yú quán cí zhīqián huò zhīhòu Может использоваться до или после целого слова Mozhet ispol'zovat'sya do ili posle tselogo slova
116 a short distance away  a short distance away  不远处 bù yuǎn chù недалеко nedaleko
117 距离近;不远 jùlí jìn; bù yuǎn 距离近,不远 jùlí jìn, bù yuǎn Близкое расстояние; не далеко Blizkoye rasstoyaniye; ne daleko
118 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
119 close close guān близко blizko
120 His house is very near His house is very near 他的房子很近 tā de fángzi hěn jìn Его дом очень близко Yego dom ochen' blizko
121 他的房子就在附近 tā de fángzi jiù zài fùjìn 他的房子就在附近 tā de fángzi jiù zài fùjìn Его дом рядом Yego dom ryadom
122 他的房子很近 tā de fángzi hěn jìn 他的房子很近 tā de fángzi hěn jìn Его дом очень близко Yego dom ochen' blizko
123 Where’s the nearest bank? Where’s the nearest bank? 哪家是最近的银行? nǎ jiā shì zuìjìn de yínháng? Где ближайший банк? Gde blizhayshiy bank?
124 最近的银行在哪儿? Zuìjìn de yínháng zài nǎ'er? 最近的银行在哪儿? Zuìjìn de yínháng zài nǎ'er? Где ближайший банк? Gde blizhayshiy bank?
125 哪家是最近的银行? Nǎ jiā shì zuìjìn de yínháng? 哪家是最近的银行? Nǎ jiā shì zuìjìn de yínháng? Какой ближайший банк? Kakoy blizhayshiy bank?
126 note at Note at 不吃 Bù chī Обратите внимание на Obratite vnimaniye na
127 next next 下一个 xià yīgè следующий sleduyushchiy
128 a short time away in the future a short time away in the future 将来很短的一段时间 jiānglái hěn duǎn de yīduàn shíjiān в скором времени в будущем v skorom vremeni v budushchem
129  不久以后  bùjiǔ yǐhòu  不久以后  bùjiǔ yǐhòu  Вскоре после  Vskore posle
130 The conflict is unlikely to be resolved in the near future (very soon). The conflict is unlikely to be resolved in the near future (very soon). 冲突不太可能在不久的将来(很快)得到解决。 chōngtú bù tài kěnéng zài bùjiǔ de jiānglái (hěn kuài) dédào jiějué. Конфликт вряд ли будет решен в ближайшее время (очень скоро). Konflikt vryad li budet reshen v blizhaysheye vremya (ochen' skoro).
131 冲突短期内不可能解决 Chōngtú duǎnqí nèi bù kěnéng jiějué 冲突短期内不可能解决 Chōngtú duǎnqí nèi bù kěnéng jiějué Конфликт не может быть решен в краткосрочной перспективе Konflikt ne mozhet byt' reshen v kratkosrochnoy perspektive
132 coming next after sb/sth  coming next after sb/sth  在某事之后接下来 zài mǒu shì zhīhòu jiē xiàlái Далее после sb / sth Daleye posle sb / sth
133 随后;接近 suíhòu; jiējìn 随后,接近 suíhòu, jiējìn Впоследствии, близко Vposledstvii, blizko
134 She has a 12-point lead over her nearest rival She has a 12-point lead over her nearest rival 她比最接近的对手领先12分 tā bǐ zuì jiējìn de duìshǒu lǐngxiān 12 fēn Она опережает ближайшего соперника на 12 очков Ona operezhayet blizhayshego sopernika na 12 ochkov
135 她领先紧随其后的对手12 tā lǐngxiān jǐn suí qí hòu de duìshǒu 12 fēn 她领先紧随其后的对手12分 tā lǐngxiān jǐn suí qí hòu de duìshǒu 12 fēn Она ведет противника с 12 очками Ona vedet protivnika s 12 ochkami
136 usually usually 平时 píngshí обычно obychno
137 nearest nearest 最近的 zuìjìn de ближайший blizhayshiy
138 similar; most similar similar; most similar 类似;最相似的 lèisì; zuì xiāngsì de Похожие Pokhozhiye
139  近似;相似; 不分伯仲  jìnsì; xiāngsì; bù fēn bózhòng  近似;相似;不分伯仲  jìnsì; xiāngsì; bù fēn bózhòng  Примерный, похожий;  Primernyy, pokhozhiy;
140 He was the nearest thing to ( the person most like) a/ father she had ever had He was the nearest thing to (the person most like) a/ father she had ever had 他是与她曾经拥有的(最像个人)最亲近的人 tā shì yǔ tā céngjīng yǒngyǒu de (zuì xiàng gèrén) zuì qīnjìn de rén Он был самым близким человеком (человеком, наиболее похожим) на отца, которого она когда-либо имела On byl samym blizkim chelovekom (chelovekom, naiboleye pokhozhim) na ottsa, kotorogo ona kogda-libo imela
141 她接触过的人中., 他最像个父亲 tā jiēchùguò de rén zhōng., Tā zuì xiàng gè fùqīn 她接触过的人中。,他最像个父亲 tā jiēchùguò de rén zhōng., Tā zuì xiàng gè fùqīn Среди людей, с которыми она связалась, он больше всего похож на отца. Sredi lyudey, s kotorymi ona svyazalas', on bol'she vsego pokhozh na ottsa.
142 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
143  O.N.O  O.N.O  O.N.O  O.N.O  O.N.O  O.N.O
144 no comparative or superlative no comparative or superlative 没有比较或最高级 méiyǒu bǐjiào huò zuì gāojí Нет сравнительного или превосходного Net sravnitel'nogo ili prevoskhodnogo
145  无比较级或最高级  wú bǐjiào jí huò zuì gāojí  无比较级或最高级  wú bǐjiào jí huò zuì gāojí  Нет сравнения или супер  Net sravneniya ili super
146 close to being sb/sth  close to being sb/sth  接近某人/某事 jiējìn mǒu rén/mǒu shì Близко к тому, чтобы быть sb / sth Blizko k tomu, chtoby byt' sb / sth
147 接近的;差不多的 jiējìn de; chàbùduō de 接近的;差不多的 jiējìn de; chàbùduō de Закрыть, почти Zakryt', pochti
148 the election proved to be a near disaster for the party the election proved to be a near disaster for the party 选举被证明对党来说是一场灾难 xuǎnjǔ bèi zhèngmíng duì dǎng lái shuō shì yī chǎng zāinàn Выборы оказались почти катастрофой для партии Vybory okazalis' pochti katastrofoy dlya partii
149 这次选举对这个党派来说几乎是一场灾难 zhè cì xuǎnjǔ duì zhège dǎngpài lái shuō jīhū shì yī chǎng zāinàn 这次选举对这个党派来说几乎是一场灾难 zhè cì xuǎnjǔ duì zhège dǎngpài lái shuō jīhū shì yī chǎng zāinàn Эти выборы - почти катастрофа для этой партии. Eti vybory - pochti katastrofa dlya etoy partii.
150 a near impossibility a near impossibility 几乎是不可能的 jīhū shì bù kěnéng de почти невозможно pochti nevozmozhno
151 乎不可能的事  jīhū bù kěnéng de shì  几乎不可能的事 jīhū bù kěnéng de shì Почти невозможно Pochti nevozmozhno
152 几乎是不可能的 jīhū shì bù kěnéng de 几乎是不可能的 jīhū shì bù kěnéng de Почти невозможно Pochti nevozmozhno
153 relative/relation used to describe a dose family connection  〜relative/relation used to describe a dose family connection  ~relative / relation用于描述剂量家族连接 ~relative/ relation yòng yú miáoshù jìliàng jiāzú liánjiē Отношение / отношение, используемое для описания связи семейства доз Otnosheniye / otnosheniye, ispol'zuyemoye dlya opisaniya svyazi semeystva doz
154 (亲属关系)近亲 (qīnshǔ guānxì) jìnqīn (亲属关系)近亲 (qīnshǔ guānxì) jìnqīn Близкие родственники Blizkiye rodstvenniki
155 Only the nearest relatives were present at the funeral Only the nearest relatives were present at the funeral 只有最近的亲戚才出现在葬礼上 zhǐyǒu zuìjìn de qīnqī cái chūxiàn zài zànglǐ shàng На похоронах присутствовали только ближайшие родственники Na pokhoronakh prisutstvovali tol'ko blizhayshiye rodstvenniki
156 只有几位近亲参加了葬礼 zhǐyǒu jǐ wèi jìnqīn cānjiāle zànglǐ 只有几位近亲参加了葬礼 zhǐyǒu jǐ wèi jìnqīn cānjiāle zànglǐ Только несколько близких родственников присутствовали на похоронах Tol'ko neskol'ko blizkikh rodstvennikov prisutstvovali na pokhoronakh
157 nearness nearness 亲近 qīnjìn близость blizost'
158 the nearness of death the nearness of death 死亡的临近 sǐwáng de línjìn Близость смерти Blizost' smerti
159  死亡的临近  sǐwáng de línjìn  死亡的临近  sǐwáng de línjìn  Скоро смерть  Skoro smert'
160 your nearest and dearest (informal) your close family and friends your nearest and dearest (informal) your close family and friends 离你最亲近的(非正式的)亲密的家人和朋友 lí nǐ zuì qīnjìn de (fēi zhèngshì de) qīnmì de jiārén hé péngyǒu Ваши самые близкие и родные (неформальные) ваши близкие родственники и друзья Vashi samyye blizkiye i rodnyye (neformal'nyye) vashi blizkiye rodstvenniki i druz'ya
161 至亲;至爱;最亲密的亲友 zhìqīn; zhì ài; zuì qīnmì de qīnyǒu 至亲;至爱;最亲密的亲友 zhìqīn; zhì ài; zuì qīnmì de qīnyǒu Дорогой, любовь, самые близкие родственники Dorogoy, lyubov', samyye blizkiye rodstvenniki
162  a near thing a situation in which you are successful, but which could also have ended badly 饶幸做成的事  a near thing a situation in which you are successful, but which could also have ended badly ráo xìng zuò chéng de shì  近似的事情,你成功,但也可能已经结束了饶幸做成的事  jìnsì de shìqíng, nǐ chénggōng, dàn yě kěnéng yǐjīng jiéshùle ráo xìng zuò chéng de shì  близкая ситуация - ситуация, в которой вы добились успеха, но которая также могла бы плохо закончиться  blizkaya situatsiya - situatsiya, v kotoroy vy dobilis' uspekha, no kotoraya takzhe mogla by plokho zakonchit'sya
163 近似的事情,你成功,但也可能已经结束了 jìnsì de shìqíng, nǐ chénggōng, dàn yě kěnéng yǐjīng jiéshùle 近似的事情,你成功,但也可能已经结束了 jìnsì de shìqíng, nǐ chénggōng, dàn yě kěnéng yǐjīng jiéshùle Подобная вещь, у вас получится, но это может закончиться Podobnaya veshch', u vas poluchitsya, no eto mozhet zakonchit'sya
164 Phew! That was a near thing! It could have been a disaster Phew! That was a near thing! It could have been a disaster 唷!那是一件近事!这可能是一场灾难 yō! Nà shì yī jiàn jìn shì! Zhè kěnéng shì yī chǎng zāinàn Фу! Это было близко! Это могло быть катастрофой Fu! Eto bylo blizko! Eto moglo byt' katastrofoy
165 哎呀!好险哪!差一点儿出事 āiyā! Hǎo xiǎn nǎ! Chà yīdiǎn er chūshì 哎呀!好险哪!差一点儿出事 āiyā! Hǎo xiǎn nǎ! Chà yīdiǎn er chūshì К сожалению! Какой риск! Почти маленькая авария K sozhaleniyu! Kakoy risk! Pochti malen'kaya avariya
166 We won in the end but it was a near thing We won in the end but it was a near thing 我们最终赢了,但这是一个接近的事情 wǒmen zuìzhōng yíngle, dàn zhè shì yīgè jiējìn de shìqíng Мы победили в конце, но это было близко My pobedili v kontse, no eto bylo blizko
167 我们最后赢了,但比分很近 wǒmen zuìhòu yíngle, dàn bǐfēn hěn jìn 我们最后赢了,但比分很近 wǒmen zuìhòu yíngle, dàn bǐfēn hěn jìn Мы наконец победили, но счет очень близок My nakonets pobedili, no schet ochen' blizok
168 我们最终赢了,但这是一个接近的事情 wǒmen zuìzhōng yíngle, dàn zhè shì yīgè jiējìn de shìqíng 我们最终赢了,但这是一个接近的事情 wǒmen zuìzhōng yíngle, dàn zhè shì yīgè jiējìn de shìqíng Мы наконец выиграли, но это близко My nakonets vyigrali, no eto blizko
169 to the nearest ... followed by a number when counting or measuring approximately  to the nearest... Followed by a number when counting or measuring approximately  在计算或测量大约时,到最近的...后跟一个数字 zài jìsuàn huò cèliáng dàyuē shí, dào zuìjìn de... Hòugēn yīgè shùzì До ближайшего ... с последующим номером при подсчете или измерении приблизительно Do blizhayshego ... s posleduyushchim nomerom pri podschete ili izmerenii priblizitel'no
170 近似于;约等于 jìnsì yú; yuē děngyú 近似于;约等于 jìnsì yú; yuē děngyú Приблизительно, примерно равно Priblizitel'no, primerno ravno
171 We calculated the cost to the nearest 50 dollars We calculated the cost to the nearest 50 dollars 我们计算出的费用最接近50美元 wǒmen jìsuàn chū de fèiyòng zuì jiējìn 50 měiyuán Мы рассчитали стоимость до ближайших 50 долларов My rasschitali stoimost' do blizhayshikh 50 dollarov
172 我们计算费用约为50 wǒmen jìsuàn fèiyòng yuē wèi 50 yuán 我们计算费用约为50元 wǒmen jìsuàn fèiyòng yuē wèi 50 yuán Наш расчет стоимости составляет около 50 юаней. Nash raschet stoimosti sostavlyayet okolo 50 yuaney.
173 nearer nearer 更近 gèng jìn ближе blizhe
174 nearest nearest 最近的 zuìjìn de ближайший blizhayshiy
175 at a short distance away  at a short distance away  在很短的距离之外 zài hěn duǎn de jùlí zhī wài На небольшом расстоянии Na nebol'shom rasstoyanii
176 距离不远;在附运 jù lì bù yuǎn; zài fù yùn 距离不远;在附运 jù lì bù yuǎn; zài fù yùn Не далеко; Ne daleko;
177 A bomb exploded somewhere near A bomb exploded somewhere near 一枚炸弹在附近爆炸了 yī méi zhàdàn zài fùjìn bàozhàle Бомба взорвалась где-то рядом Bomba vzorvalas' gde-to ryadom
178 一颗炸弹在附远爆炸 yī kē zhàdàn zài fù yuǎn bàozhà 一颗炸弹在附远爆炸 yī kē zhàdàn zài fù yuǎn bàozhà бомба взорвалась далеко bomba vzorvalas' daleko
179 一枚炸弹在附近爆炸了 yī méi zhàdàn zài fùjìn bàozhàle 一枚炸弹在附近爆炸了 yī méi zhàdàn zài fùjìn bàozhàle Бомба взорвалась поблизости Bomba vzorvalas' poblizosti
180 She took a step nearer She took a step nearer 她走近了一步 tā zǒu jìnle yībù Она сделала шаг ближе Ona sdelala shag blizhe
181 她走近一步 tā zǒu jìn yībù 她走近一步 tā zǒu jìn yībù Она сделала шаг ближе Ona sdelala shag blizhe
182 Visitors came from near and far Visitors came from near and far 游客来自远近 yóukè láizì yuǎnjìn Посетители приходили издалека Posetiteli prikhodili izdaleka
183 游客来自四面八方 yóukè láizì sìmiànbāfāng 游客来自四面八方 yóukè láizì sìmiànbāfāng Туристы приезжают со всех сторон Turisty priyezzhayut so vsekh storon
184 a short time away in the future a short time away in the future 将来很短的一段时间 jiānglái hěn duǎn de yīduàn shíjiān в скором времени в будущем v skorom vremeni v budushchem
185 不久以后 bùjiǔ yǐhòu 不久以后 bùjiǔ yǐhòu Вскоре после Vskore posle
186 the exams are drawing near the exams are drawing near 考试临近 kǎoshì línjìn Экзамены приближаются Ekzameny priblizhayutsya
187 考试越来越近了 kǎoshì yuè lái yuè jìnle 考试越来越近了 kǎoshì yuè lái yuè jìnle Экзамен становится ближе Ekzamen stanovitsya blizhe
188 especially in compounds especially in compounds 尤其是化合物 yóuqí shì huàhéwù Особенно в соединениях Osobenno v soyedineniyakh
189 尤用于构成合词 yóu yòng yú gòuchéng fùhécí 尤用于构成复合词 yóu yòng yú gòuchéng fùhécí Особенно используется для составных слов Osobenno ispol'zuyetsya dlya sostavnykh slov
190 尤其是化合物 yóuqí shì huàhéwù 尤其是化合物 yóuqí shì huàhéwù Особенно соединения Osobenno soyedineniya
191 almost almost 几乎 jīhū почти pochti
192 几乎;差不多 jīhū; chàbùduō 几乎;差不多 jīhū; chàbùduō Почти, почти Pochti, pochti
193 a near-perfect performance  a near-perfect performance  近乎完美的表现 jìnhū wánměi de biǎoxiàn почти идеальное исполнение pochti ideal'noye ispolneniye
194 近乎完美的表演 jìnhū wánměi de biǎoyǎn 近乎完美的表演 jìnhū wánměi de biǎoyǎn Почти идеальная производительность Pochti ideal'naya proizvoditel'nost'
195  I’m as near certain as can be  I’m as near certain as can be  我几乎可以肯定  wǒ jīhū kěyǐ kěndìng  Я настолько уверен, насколько это возможно  YA nastol'ko uveren, naskol'ko eto vozmozhno
196 我几乎完全可以确运 wǒ jīhū wánquán kěyǐ què yùn 我几乎完全可以确运 wǒ jīhū wánquán kěyǐ què yùn Я почти наверняка уверен YA pochti navernyaka uveren
197 as near as as accurately as  as near as as accurately as  尽可能接近准确 jǐn kěnéng jiējìn zhǔnquè Так же точно, как Tak zhe tochno, kak
198 准确的程虔;大约 zhǔnquè dào…de chéng qián; dàyuē 准确到...的程虔;大约 zhǔnquè dào... De chéng qián; dàyuē Точно ... Tochno ...
199 尽可能接近准确 jǐn kěnéng jiējìn zhǔnquè 尽可能接近准确 jǐn kěnéng jiējìn zhǔnquè Как можно ближе к точности Kak mozhno blizhe k tochnosti
200 There were about 3 000 people there, as near as I could judge There were about 3 000 people there, as near as I could judge 那里约有3 000人,尽可能接近我的判断 nàlǐ yuē yǒu 3 000 rén, jǐn kěnéng jiējìn wǒ de pànduàn Там было около 3 000 человек, насколько я мог судить Tam bylo okolo 3 000 chelovek, naskol'ko ya mog sudit'
201 据我判断,大约奏3 000人*那里 jù wǒ pànduàn, dàyuē zòu 3 000 rén*nàlǐ 据我判断,大约奏3 000人*那里 jù wǒ pànduàn, dàyuē zòu 3 000 rén*nàlǐ По моему мнению, около 3000 человек * там Po moyemu mneniyu, okolo 3000 chelovek * tam
202 那里约有3 000人,尽可能接近我的判断 nàlǐ yuē yǒu 3 000 rén, jǐn kěnéng jiējìn wǒ de pànduàn 那里约有3 000人,尽可能接近我的判断 nàlǐ yuē yǒu 3 000 rén, jǐn kěnéng jiējìn wǒ de pànduàn Там около 3000 человек, как можно ближе к моему мнению. Tam okolo 3000 chelovek, kak mozhno blizhe k moyemu mneniyu.
203 as ,near as damn it/ dammit as,near as damn it/ dammit 因为,该死的/该死的 yīnwèi, gāisǐ de/gāisǐ de Как чертовски это / чёрт Kak chertovski eto / chort
204 informal informal 非正式的 fēi zhèngshì de неформальная neformal'naya
205 used to say that an amount is so nearly correct that the difference does not matter used to say that an amount is so nearly correct that the difference does not matter 过去常说一个数量几乎是正确的,差异无关紧要 guòqù cháng shuō yīgè shùliàng jīhū shì zhèngquè de, chāyì wúguān jǐnyào Говорят, что сумма настолько близка к правильной, что разница не имеет значения Govoryat, chto summa nastol'ko blizka k pravil'noy, chto raznitsa ne imeyet znacheniya
206 (数量)相差无几,没什么分别 (shùliàng) xiāng chā wújǐ, méishénme fēnbié (数量)相差无几,没什么分别 (shùliàng) xiāng chā wújǐ, méishénme fēnbié (количество) почти одинаково, без разницы (kolichestvo) pochti odinakovo, bez raznitsy
207 it will cost £350,or as near as dammit. it will cost £350,or as near as dammit. 这将花费350英镑,或接近该死的。 zhè jiāng huāfèi 350 yīngbàng, huò jiējìn gāisǐ de. Это будет стоить £ 350, или почти как черт. Eto budet stoit' £ 350, ili pochti kak chert.
208 这要花 350 英镑上下 Zhè yào huā 350 yīngbàng shàngxià 这要花350英镑上下 Zhè yào huā 350 yīngbàng shàngxià Это стоит £ 350 Eto stoit £ 350
209 near enough near enough 足够近了 zúgòu jìnle Достаточно близко Dostatochno blizko
210 足够近了 zúgòu jìnle 足够近了 zúgòu jìnle Достаточно близко Dostatochno blizko
211  informal  informal  非正式的  fēi zhèngshì de  неформальная  neformal'naya
212 非正式的 fēi zhèngshì de 非正式的 fēi zhèngshì de неформальная neformal'naya
213  used to say that sth is so nearly true that the difference does not matter   used to say that sth is so nearly true that the difference does not matter   过去常常说这种差异无关紧要  guòqù chángcháng shuō zhè zhǒng chāyì wúguān jǐnyào  Раньше говорили, что это почти так, что разница не имеет значения  Ran'she govorili, chto eto pochti tak, chto raznitsa ne imeyet znacheniya
214 确实;差不 quèshí; chàbùduō 确实,差不多 quèshí, chàbùduō Действительно, почти Deystvitel'no, pochti
215  过去常常说这种差异无关紧要  guòqù chángcháng shuō zhè zhǒng chāyì wúguān jǐnyào 过去常常说这种差异无关紧要 guòqù chángcháng shuō zhè zhǒng chāyì wúguān jǐnyào Раньше говорили, что эта разница не имеет значения. Ran'she govorili, chto eta raznitsa ne imeyet znacheniya.
216 We’ve been here twenty years, near enough We’ve been here twenty years, near enough 我们已经在这里待了二十年,足够近了 wǒmen yǐjīng zài zhèlǐ dàile èrshí nián, zúgòu jìnle Мы были здесь двадцать лет, достаточно близко My byli zdes' dvadtsat' let, dostatochno blizko
217 我们在这里待了差不多二十年了 wǒmen zài zhèlǐ dàile chàbùduō èrshí niánle 我们在这里待了差不多二十年了 wǒmen zài zhèlǐ dàile chàbùduō èrshí niánle Мы были здесь почти двадцать лет. My byli zdes' pochti dvadtsat' let.
218 not anywhere near/nowhere near far from; not at all  not anywhere near/nowhere near far from; not at all  没有任何地方/远离其他地方;一点也不 méiyǒu rènhé dìfāng/yuǎnlí qítā dìfāng; yīdiǎn yě bù Не где-то рядом / далеко не далеко, совсем нет Ne gde-to ryadom / daleko ne daleko, sovsem net
219 远非;绝不是 yuǎn fēi; jué bùshì 远非;绝不是 yuǎn fēi; jué bùshì Далеко не Daleko ne
220 The job doesn’t pay anywhere near enough for me. The job doesn’t pay anywhere near enough for me. 这份工作对我来说不够。 zhè fèn gōngzuò duì wǒ lái shuō bu gòu. Работа не платит где-то достаточно близко для меня. Rabota ne platit gde-to dostatochno blizko dlya menya.
221 这份工作付给我的报远远不够 Zhè fèn gōngzuò fù gěi wǒ de bào yuǎn yuǎn bùgòu 这份工作付给我的报远远不够 Zhè fèn gōngzuò fù gěi wǒ de bào yuǎn yuǎn bùgòu Отчет, заплаченный мне этой работой, далеко не достаточен. Otchet, zaplachennyy mne etoy rabotoy, daleko ne dostatochen.
222 so near and ,yet so far used to comment on sth that was almost successful but in fact failed  so near and,yet so far used to comment on sth that was almost successful but in fact failed  如此近,但到目前为止用于评论几乎成功但事实上失败了 rúcǐ jìn, dàn dào mùqián wéizhǐ yòng yú pínglùn jīhū chénggōng dàn shìshí shàng shībàile Так близко и, тем не менее, до сих пор комментировал что-то, что было почти успешно, но на самом деле не удалось Tak blizko i, tem ne meneye, do sikh por kommentiroval chto-to, chto bylo pochti uspeshno, no na samom dele ne udalos'
223 功败垂;功亏一篑 gōngbàichuíchéng; gōngkuīyīkuì 功败垂成,功亏一篑 gōngbàichuíchéng, gōngkuīyīkuì Начните с, не дотягивают Nachnite s, ne dotyagivayut
224 more at  more at  更多 gèng duō Больше на Bol'she na
225 hand hand shǒu рука ruka
226 pretty pretty 漂亮 piàoliang довольно dovol'no
227 also  also  также takzhe
228 near to near to 在附近 zài fùjìn Рядом с Ryadom s
229 nearer (to) nearer (to) 更近(至) gèng jìn (zhì) Ближе (к) Blizhe (k)
230 nearest (to) nearest (to) 最近的 zuìjìn de Ближайший Blizhayshiy
231 Near to is not usually used before the name of a place, person, festival, etc.  Near to is not usually used before the name of a place, person, festival, etc.  在地方,人物,节日等名称之前通常不使用。 zài dìfāng, rénwù, jiérì děng míngchēng zhīqián tōngcháng bù shǐyòng. Рядом с обычно не используется перед названием места, человека, фестиваля и т. Д. Ryadom s obychno ne ispol'zuyetsya pered nazvaniyem mesta, cheloveka, festivalya i t. D.
232 near to  Near to  在附近 Zài fùjìn Рядом с Ryadom s
233 通常不用于地点、 人物、节日等名称前 tōngcháng bùyòng yú dìdiǎn, rénwù, jiérì děng míngchēng qián 通常不用于地点,人物,节日等名称前 tōngcháng bùyòng yú dìdiǎn, rénwù, jiérì děng míngchēng qián Обычно не используется для имен, людей, фестивалей и т. Д. Obychno ne ispol'zuyetsya dlya imen, lyudey, festivaley i t. D.
234 at a short distance away from sb/sth at a short distance away from sb/sth 离sb / sth很近 lí sb/ sth hěn jìn На небольшом расстоянии от SB / STH Na nebol'shom rasstoyanii ot SB / STH
235 在...附近;靠近 zài... Fùjìn; kàojìn 在...附近,靠近 zài... Fùjìn, kàojìn В непосредственной близости ..., близко V neposredstvennoy blizosti ..., blizko
236 Do you live near here? Do you live near here? 你住在这附近吗? nǐ zhù zài zhè fùjìn ma? Ты живешь здесь рядом? Ty zhivesh' zdes' ryadom?
237  你住在这附近吗?  Nǐ zhù zài zhè fùjìn ma?  你住在这附近吗?  Nǐ zhù zài zhè fùjìn ma?  Ты живешь здесь рядом?  Ty zhivesh' zdes' ryadom?
238 Go and sit nearer (to) the fire Go and sit nearer (to) the fire 去吧,靠近火 Qù ba, kàojìn huǒ Иди и сядь ближе к огню Idi i syad' blizhe k ognyu
239 靠炉子近点儿 zuò dé kào lúzǐ jìn diǎn er 坐得靠炉子近点儿 zuò dé kào lúzǐ jìn diǎn er Сидеть рядом с печью Sidet' ryadom s pech'yu
240 去吧,靠近火 qù ba, kàojìn huǒ 去吧,靠近火 qù ba, kàojìn huǒ Иди, подойди ближе к огню Idi, podoydi blizhe k ognyu
241 note at  note at  不吃 bù chī Обратите внимание на Obratite vnimaniye na
242 next  next  下一个 xià yīgè следующий sleduyushchiy
243 a short period of time from sth a short period of time from sth 很短的一段时间...... hěn duǎn de yīduàn shíjiān...... короткий период времени от sth korotkiy period vremeni ot sth
244  接近;临近  jiējìn; línjìn  接近;临近  Jiējìn; línjìn  Закрыть, близко  Zakryt', blizko
245 My birthday is very near Christmas My birthday is very near Christmas 我的生日非常接近圣诞节 wǒ de shēngrì fēicháng jiējìn shèngdàn jié Мой день рождения очень близок к Рождеству Moy den' rozhdeniya ochen' blizok k Rozhdestvu
246 我的生日离圣诞节很近 wǒ de shēngrì lí shèngdàn jié hěn jìn 我的生日离圣诞节很近 wǒ de shēngrì lí shèngdàn jié hěn jìn Мой день рождения очень близок к Рождеству Moy den' rozhdeniya ochen' blizok k Rozhdestvu
247 I'll think about it nearer (to) the time I'll think about it nearer (to) the time 我会考虑它接近时间 wǒ huì kǎolǜ tā jiējìn shíjiān Я подумаю об этом ближе к времени YA podumayu ob etom blizhe k vremeni
248 我会考虑它接近时间 wǒ huì kǎolǜ tā jiējìn shíjiān 我会考虑它接近时间 wǒ huì kǎolǜ tā jiējìn shíjiān Я буду считать это близко ко времени YA budu schitat' eto blizko ko vremeni
249  (when it is just going to happen)  (when it is just going to happen)  (当它刚刚发生的时候)  (dāng tā gānggāng fāshēng de shíhòu)  (когда это только произойдет)  (kogda eto tol'ko proizoydet)
250 (当它刚刚发生的时候 (dāng tā gānggāng fāshēng de shíhòu) (当它刚刚发生的时候) (dāng tā gānggāng fāshēng de shíhòu) (когда это только что произошло) (kogda eto tol'ko chto proizoshlo)
251 到时候我会考虑的 dào shíhòu wǒ huì kǎolǜ de 到时候我会考虑的 dào shíhòu wǒ huì kǎolǜ de Я рассмотрю это к тому времени. YA rassmotryu eto k tomu vremeni.
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  navy 1335 1335 near