|
A |
B |
|
|
L |
M |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
navy |
1335 |
1335 |
near |
|
|
1 |
navvy |
Navvy |
挖土机 |
Wā tǔ jī |
землекоп |
zemlekop |
2 |
navvies a person employed to do hard
physical work, especially building roads, etc. |
navvies a person employed to do hard
physical work, especially building roads, etc. |
雇佣一名受雇从事艰苦体力劳动的人,特别是修路等。 |
gùyōng yī míng shòu gù cóngshì
jiānkǔ tǐlì láodòng de rén, tèbié shì xiū lù děng. |
Работает
на человека,
занятого
тяжелой физической
работой,
особенно на
строительстве
дорог и т. Д. |
Rabotayet na cheloveka, zanyatogo tyazheloy
fizicheskoy rabotoy, osobenno na stroitel'stve dorog i t. D. |
3 |
壮工;苦力;(尤指)筑路工 |
Zhuàng gōng; kǔlì;(yóu zhǐ)
zhù lù gōng |
壮工;苦力;(尤指)筑路工 |
Zhuàng gōng; kǔlì;(yóu zhǐ)
zhù lù gōng |
Сильная
работа;
классная
работа;
(особенно)
дорожно-строительные
рабочие |
Sil'naya rabota; klassnaya rabota;
(osobenno) dorozhno-stroitel'nyye rabochiye |
4 |
navy |
navy |
海军 |
hǎijūn |
флот |
flot |
5 |
navies |
navies |
海军 |
hǎijūn |
Военно-морские |
Voyenno-morskiye |
6 |
the part of a country's
armed forces that fights at sea, and the ships that it uses |
the part of a country's armed forces that
fights at sea, and the ships that it uses |
在海上作战的国家武装部队及其使用的船只的一部分 |
zài hǎishàng zuòzhàn de guójiā
wǔzhuāng bùduì jí qí shǐyòng de chuánzhī de yībùfèn |
Часть
вооруженных
сил страны,
которая сражается
в море, и
корабли,
которые она
использует |
Chast' vooruzhennykh sil strany, kotoraya
srazhayetsya v more, i korabli, kotoryye ona ispol'zuyet |
7 |
海军;海军部队 |
hǎijūn; hǎijūn bùduì |
海军,海军部队 |
hǎijūn, hǎijūn bùduì |
Военно-морские,
военно-морские
силы |
Voyenno-morskiye, voyenno-morskiye sily |
8 |
the British
and German navies |
the British and German navies |
英国和德国海军 |
yīngguó hé déguó
hǎijūn |
Британские
и немецкие
флоты |
Britanskiye i nemetskiye floty |
9 |
英国和德国的海军部队 |
yīngguó hé déguó dì hǎijūn
bùduì |
英国和德国的海军部队 |
yīngguó hé déguó dì hǎijūn
bùduì |
Британские
и немецкие
военно-морские
силы |
Britanskiye i nemetskiye voyenno-morskiye
sily |
10 |
He’s joined the navy/the Navy |
He’s joined the navy/the Navy |
他加入了海军/海军 |
tā jiārùle
hǎijūn/hǎijūn |
Он
присоединился
к флоту /
флоту |
On prisoyedinilsya k flotu /
flotu |
11 |
他参加了海军 |
tā cānjiāle
hǎijūn |
他参加了海军 |
tā cānjiāle
hǎijūn |
Он
участвовал
во флоте |
On uchastvoval vo flote |
12 |
an officer in the navy/the Navy |
an officer in the navy/the Navy |
海军/海军军官 |
hǎijūn/hǎijūn
jūnguān |
Офицер
во флоте /
флот |
Ofitser vo flote / flot |
13 |
海军军官 |
hǎijūn
jūnguān |
海军军官 |
hǎijūn
jūnguān |
Морской
офицер |
Morskoy ofitser |
14 |
The navy
is/are considering buying six new warships |
The navy is/are considering
buying six new warships |
海军正在考虑购买六艘新战舰 |
hǎijūn zhèngzài
kǎolǜ gòumǎi liù sōu xīn zhànjiàn |
ВМФ
рассматривает
возможность
покупки шести
новых
военных
кораблей. |
VMF rassmatrivayet vozmozhnost'
pokupki shesti novykh voyennykh korabley. |
15 |
海军正在考虑购买六艘新战舰 |
hǎijūn zhèngzài
kǎolǜ gòumǎi liù sōu xīn zhànjiàn |
海军正在考虑购买六艘新战舰 |
hǎijūn zhèngzài
kǎolǜ gòumǎi liù sōu xīn zhànjiàn |
ВМФ
рассматривает
возможность
покупки шести
новых
военных
кораблей |
VMF rassmatrivayet vozmozhnost'
pokupki shesti novykh voyennykh korabley |
16 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Смотрите
также |
Smotrite takzhe |
17 |
naval |
naval |
海 |
hǎi |
флотский |
flotskiy |
18 |
navy blue |
navy blue |
海军蓝 |
hǎijūn lán |
Темно-синий |
Temno-siniy |
19 |
navy bean |
navy bean |
海军豆 |
hǎijūn dòu |
Морской
боб |
Morskoy bob |
20 |
haricot |
haricot |
扁豆 |
biǎndòu |
рагу |
ragu |
21 |
navy blue (also navy) very dark blue in colour |
navy blue (also navy) very dark
blue in colour |
海军蓝(也是海军蓝)颜色非常深蓝色 |
hǎijūn lán
(yěshì hǎijūn lán) yánsè fēicháng shēnlán sè |
Темно-синий
(также
темно-синий)
очень темно-синего
цвета |
Temno-siniy (takzhe
temno-siniy) ochen' temno-sinego tsveta |
22 |
海军蓝的;深蓝的 |
hǎijūn lán de;
shēnlán de |
海军蓝的;深蓝的 |
hǎijūn lán de;
shēnlán de |
Темно-синий |
Temno-siniy |
23 |
a navy blue
suit |
a navy blue suit |
海军蓝西装 |
hǎijūn lán
xīzhuāng |
темно-синий
костюм |
temno-siniy kostyum |
24 |
一套海军蓝的衣服 |
yī tào hǎijūn
lán de yīfú |
一套海军蓝的衣服 |
yī tào hǎijūn
lán de yīfú |
комплект
темно-синей
одежды |
komplekt temno-siney odezhdy |
25 |
海军蓝西装 |
hǎijūn lán
xīzhuāng |
海军蓝西装 |
hǎijūn lán
xīzhuāng |
Темно-синий
костюм |
Temno-siniy kostyum |
26 |
navy blue (also navy) |
navy blue (also navy) |
海军蓝(也是海军蓝) |
hǎijūn lán
(yěshì hǎijūn lán) |
Темно-синий
(также
темно-синий) |
Temno-siniy (takzhe
temno-siniy) |
27 |
She was
dressed in navy blue |
She was dressed in navy blue |
她穿着深蓝色 |
tā chuānzhuó
shēnlán sè |
Она
была одета в
темно-синий |
Ona byla odeta v temno-siniy |
28 |
她穿着深蓝色的衣服 |
tā chuānzhuó
shēnlán sè de yīfú |
她穿着深蓝色的衣服 |
tā chuānzhuó
shēnlán sè de yīfú |
Она
носит
темно-синюю
одежду |
Ona nosit temno-sinyuyu odezhdu |
29 |
naw exclamation (informal) no, used when answering a question |
naw exclamation (informal) no, used when
answering a question |
naw
exclamation(非正式)否,在回答问题时使用 |
naw exclamation(fēi
zhèngshì) fǒu, zài huídá wèntí shí shǐyòng |
Восклицательный
знак
(неформальный)
нет, используется
при ответе
на вопрос |
Vosklitsatel'nyy znak
(neformal'nyy) net, ispol'zuyetsya pri otvete na vopros |
30 |
(用于回答)不,不是,没有 |
(yòng yú huídá) bù, bùshì, méiyǒu |
(用于回答)不,不是,没有 |
(yòng yú huídá) bù, bùshì, méiyǒu |
(для
ответа) нет,
нет, нет |
(dlya otveta) net, net, net |
31 |
Want some toast? naw |
Want some toast? Naw |
想要吐司吗?瑙 |
xiǎng yào tǔ sī
ma? Nǎo |
Хочешь
тост? Нау |
Khochesh' tost? Nau |
32 |
要吃烤面包片吗? 不要 |
yào chī kǎo
miànbāo piàn ma? Bùyào |
要吃烤面包片吗?不要 |
yào chī kǎo
miànbāo piàn ma? Bùyào |
Хочешь
съесть тост?
Не |
Khochesh' s"yest' tost? Ne |
33 |
nawab an Indian ruler during the Mogul
empire |
nawab an Indian ruler during
the Mogul empire |
纳瓦布是莫卧儿帝国时期的印度统治者 |
nà wǎ bù shì mò wò er
dìguó shíqí de yìndù tǒngzhì zhě |
Наваб
индийский
правитель
во времена
империи
Моголов |
Navab indiyskiy pravitel' vo
vremena imperii Mogolov |
34 |
纳瓦布(印度莫卧儿帝国时代的省级地方行政长官) |
nà wǎ bù (yìndù mò wò er
dìguó shídài de shěng jí dìfāng xíngzhèng zhǎngguān) |
纳瓦布(印度莫卧儿帝国时代的省级地方行政长官) |
nà wǎ bù (yìndù mò wò er
dìguó shídài de shěng jí dìfāng xíngzhèng zhǎngguān) |
Наваб
(местный
исполнительный
директор Империи
Великих
Моголов
Индии) |
Navab (mestnyy ispolnitel'nyy
direktor Imperii Velikikh Mogolov Indii) |
35 |
a Muslim with
high social status or rank |
a Muslim with high social
status or rank |
具有高社会地位或等级的穆斯林 |
jùyǒu gāo shèhuì
dìwèi huò děngjí de mùsīlín |
мусульманин
с высоким
социальным
статусом
или званием |
musul'manin s vysokim
sotsial'nym statusom ili zvaniyem |
36 |
纳瓦布;地位(或级别)较高的穆斯林 |
nà wǎ bù; dìwèi (huò
jíbié) jiào gāo de mùsīlín |
纳瓦布;地位(或级别)较高的穆斯林 |
nà wǎ bù; dìwèi (huò
jíbié) jiào gāo de mùsīlín |
Наваб,
более
высокий
статус (или
выше) мусульманин |
Navab, boleye vysokiy status
(ili vyshe) musul'manin |
37 |
Naxalite (in India) a member of a group which believes in political
revolution in order to change the system of how land is owned. It took its
name from Naxalbari in West Bengal, where it started. |
Naxalite (in India) a member of
a group which believes in political revolution in order to change the system
of how land is owned. It took its name from Naxalbari in West Bengal, where
it started. |
纳萨尔派(在印度)是一个相信政治革命的团体的成员,以改变土地所有制。它的名字来自西孟加拉邦的纳萨尔巴里(Naxalbari)。 |
nà sà ěr pài (zài yìndù)
shì yīgè xiāngxìn zhèngzhì gémìng de tuántǐ de chéngyuán,
yǐ gǎibiàn tǔdì suǒyǒuzhì. Tā de míngzì láizì
xī mèngjiālā bāng de nà sà ěr bālǐ (Naxalbari). |
Наксалит
(в Индии) - член
группы,
которая верит
в
политическую
революцию,
чтобы
изменить
систему
владения
землей, и
получила
свое
название от
Наксалбари
в Западной
Бенгалии,
где она и
началась. |
Naksalit (v Indii) - chlen
gruppy, kotoraya verit v politicheskuyu revolyutsiyu, chtoby izmenit' sistemu
vladeniya zemley, i poluchila svoye nazvaniye ot Naksalbari v Zapadnoy
Bengalii, gde ona i nachalas'. |
38 |
纳萨尔派分子(印度主张通过政治革命改变土地所有制的组织成员,因发起于西孟加拉邦的纳萨尔巴里地区而得名) |
Nà sà ěr pài fèn zi (yìndù
zhǔzhāng tōngguò zhèngzhì gémìng gǎibiàn tǔdì
suǒyǒuzhì de zǔzhī chéngyuán, yīn fāqǐ yú
xī mèngjiālā bāng de nà sà ěr bālǐ dìqū
ér dé míng) |
纳萨尔派分子(印度主张通过政治革命改变土地所有制的组织成员,因发起于西孟加拉邦的纳萨尔巴里地区而得名) |
Nà sà ěr pài fèn zi (yìndù
zhǔzhāng tōngguò zhèngzhì gémìng gǎibiàn tǔdì
suǒyǒuzhì de zǔzhī chéngyuán, yīn fāqǐ yú
xī mèngjiālā bāng de nà sà ěr bālǐ dìqū
ér dé míng) |
Наксалиты
(члены Индии,
которые
выступают за
изменения в
праве
собственности
на землю
посредством
политической
революции, названной
в честь
региона
Нассар
Барри в Западной
Бенгалии) |
Naksality (chleny Indii,
kotoryye vystupayut za izmeneniya v prave sobstvennosti na zemlyu posredstvom
politicheskoy revolyutsii, nazvannoy v chest' regiona Nassar Barri v Zapadnoy
Bengalii) |
39 |
nay(old-fashioned) used to emphasize sth you have just said by introducing a
stronger word or phrase |
nay(old-fashioned) used to
emphasize sth you have just said by introducing a stronger word or phrase |
nay(老式的)过去常常通过引入一个更强的词或短语来强调你刚刚说过的话 |
nay(lǎoshì de) guòqù
chángcháng tōngguò yǐnrù yīgè gèng qiáng de cí huò
duǎnyǔ lái qiángdiào nǐ gānggāng shuōguò dehuà |
Нет
(старомодный)
раньше
подчеркивал,
что вы
только что
сказали,
вводя более
сильное слово
или фразу |
Net (staromodnyy) ran'she
podcherkival, chto vy tol'ko chto skazali, vvodya boleye sil'noye slovo ili
frazu |
40 |
(强调刚提及之事)不仅如此,而且 |
(qiángdiào gāng tí jí zhī shì)
bùjǐn rúcǐ, érqiě |
(强调刚提及之事)不仅如此,而且 |
(qiángdiào gāng tí jí zhī shì)
bùjǐn rúcǐ, érqiě |
(подчеркивая
то, что
только что
было упомянуто)
не только
это, но и |
(podcherkivaya to, chto tol'ko chto bylo
upomyanuto) ne tol'ko eto, no i |
41 |
Such a policy
is difficult, nay impossible |
Such a policy is difficult, nay
impossible |
这样的政策很难,也不可能 |
zhèyàng de zhèngcè hěn
nán, yě bùkěnéng |
Такая
политика
трудна, нет,
невозможна |
Takaya politika trudna, net,
nevozmozhna |
42 |
这一政策很难实施,甚至是不可龍的 |
zhè yī zhèngcè hěn
nán shíshī, shènzhì shì bùkě lóng de |
这一政策很难实施,甚至是不可龙的 |
zhè yī zhèngcè hěn
nán shíshī, shènzhì shì bù kě lóng de |
Эту
политику
сложно
реализовать,
даже не драконьей |
Etu politiku slozhno
realizovat', dazhe ne drakon'yey |
43 |
(old use or dialect) no 不 |
(old use or dialect) no bù |
(旧的用法或方言)没有 |
(jiù de yòngfǎ huò fāngyán)
méiyǒu |
(старое
использование
или диалект)
нет |
(staroye ispol'zovaniye ili dialekt) net |
44 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
сравнить |
sravnit' |
45 |
yea |
yea |
是啊 |
shì a |
да |
da |
46 |
Nazi member of the National
Socialist party which controlled Germany from 1933
to 1945 |
Nazi member of the National Socialist party
which controlled Germany from 1933 to 1945 |
1933年至1945年控制德国的国家社会党纳粹成员 |
1933 nián zhì 1945 nián kòngzhì
déguó de guójiā shèhuìdǎng nàcuì chéngyuán |
Нацистский
член
Национал-социалистической
партии,
которая
контролировала
Германию с 1933
по 1945 год. |
Natsistskiy chlen
Natsional-sotsialisticheskoy partii, kotoraya kontrolirovala Germaniyu s 1933
po 1945 god. |
47 |
纳粹党人,纳粹分子( 1933至1945年间统治德国的国家社会主义工人党成员) |
nàcuì dǎng rén, nàcuì
fēnzǐ (1933 zhì 1945 niánjiān tǒngzhì déguó de
guójiā shèhuì zhǔyì gōngrén dǎng chéngyuán) |
纳粹党人,纳粹分子(1933至1945年间统治德国的国家社会主义工人党成员) |
nàcuì dǎng rén, nàcuì
fēnzǐ (1933 zhì 1945 niánjiān tǒngzhì déguó de
guójiā shèhuì zhǔyì gōngrén dǎng chéngyuán) |
Нацисты,
нацисты
(члены
Национал-социалистической
рабочей
партии,
правившей
Германией с 1933
по 1945 год) |
Natsisty, natsisty (chleny
Natsional-sotsialisticheskoy rabochey partii, pravivshey Germaniyey s 1933 po
1945 god) |
48 |
(disapproving)
a person who uses their power in a cruel way; a person with extreme and
unreasonable views about race |
(disapproving) a person who
uses their power in a cruel way; a person with extreme and unreasonable views
about race |
(不赞成)以残忍的方式使用权力的人;一个对种族有极端和不合理看法的人 |
(bù zànchéng) yǐ
cánrěn de fāngshì shǐyòng quánlì de rén; yīgè duì
zhǒngzú yǒu jíduān hé bù hélǐ kànfǎ de rén |
(неодобрительно)
человек,
который
жестоко использует
свою власть,
человек с
крайними и
необоснованными
взглядами
на расу |
(neodobritel'no) chelovek,
kotoryy zhestoko ispol'zuyet svoyu vlast', chelovek s kraynimi i
neobosnovannymi vzglyadami na rasu |
49 |
凶残的人;极端种族主义分子 |
xiōngcán de rén;
jíduān zhǒngzú zhǔyì fēnzǐ |
凶残的人;极端种族主义分子 |
xiōngcán de rén;
jíduān zhǒngzú zhǔyì fēnzǐ |
Свирепый
человек |
Svirepyy chelovek |
50 |
Nazi |
Nazi |
纳粹 |
nàcuì |
нацист |
natsist |
51 |
Nazism |
Nazism |
纳粹主义 |
nàcuì zhǔyì |
нацизм |
natsizm |
52 |
NB |
NB |
NB |
NB |
NB |
NB |
53 |
also |
also |
也 |
yě |
также |
takzhe |
54 |
N.B. US |
N.B. US |
注:我们 |
zhù: Wǒmen |
США |
SSHA |
55 |
注:
我们 |
zhù: Wǒmen |
注:我们 |
zhù: Wǒmen |
Примечание:
мы |
Primechaniye: my |
56 |
abbr. used in writing to make sb take
notice of a particular piece of information that is important (from Latin
nota bene) |
abbr. Used in writing to make
sb take notice of a particular piece of information that is important (from
Latin nota bene) |
缩写。以书面形式使某人注意到一条重要的特定信息(来自拉丁语nota
bene) |
suōxiě. Yǐ
shūmiàn xíngshì shǐ mǒu rén zhùyì dào yītiáo zhòngyào de
tèdìng xìnxī (láizì lādīng yǔ nota bene) |
Аббревиатура,
используемая
в
письменной форме,
чтобы sb
обращал
внимание на
конкретную
информацию,
которая
важна (от
латинского nota
bene) |
Abbreviatura, ispol'zuyemaya v
pis'mennoy forme, chtoby sb obrashchal vnimaniye na konkretnuyu informatsiyu,
kotoraya vazhna (ot latinskogo nota bene) |
57 |
注意;留心(用于书面注事项,译自拉丁语nota bene ) |
zhùyì; liúxīn (yòng yú
shūmiàn zhù shìxiàng, yì zì lādīng yǔ nota bene) |
注意;留心(用于书面注意事项,译自拉丁语nota
bene) |
zhùyì; liúxīn (yòng yú
shūmiàn zhùyì shìxiàng, yì zì lādīng yǔ nota bene) |
Внимание,
обратите
внимание
(для
письменных
заметок, в
переводе с
латинского nota
bene) |
Vnimaniye, obratite vnimaniye
(dlya pis'mennykh zametok, v perevode s latinskogo nota bene) |
58 |
缩写。
以书面形式使某人注意到一条重要的特定信息(来自拉丁语nota
bene) |
suōxiě. Yǐ
shūmiàn xíngshì shǐ mǒu rén zhùyì dào yītiáo zhòngyào de
tèdìng xìnxī (láizì lādīng yǔ nota bene) |
缩写。以书面形式使某人注意到一条重要的特定信息(来自拉丁语nota
bene) |
suōxiě. Yǐ
shūmiàn xíngshì shǐ mǒu rén zhùyì dào yītiáo zhòngyào de
tèdìng xìnxī (láizì lādīng yǔ nota bene) |
Сокращения.
В
письменной
форме, чтобы
кто-то
заметил
важную
часть
конкретной
информации
(от
латинского nota
bene) |
Sokrashcheniya. V pis'mennoy
forme, chtoby kto-to zametil vazhnuyu chast' konkretnoy informatsii (ot
latinskogo nota bene) |
59 |
NB the office
will be closed from 1 july |
NB the office will be closed
from 1 july |
NB办公室将于7月1日起关闭 |
NB bàngōngshì jiāng
yú 7 yuè 1 rì qǐ guānbì |
NB офис
будет
закрыт с 1
июля |
NB ofis budet zakryt s 1 iyulya |
60 |
注意:办事处从7月1日起将关闭 |
zhùyì: Bànshì chù cóng 7 yuè 1
rì qǐ jiāng guānbì |
注意:办事处从7月1日起将关闭 |
zhùyì: Bànshì chù cóng 7 yuè 1
rì qǐ jiāng guānbì |
Примечание:
офис будет
закрыт с 1
июля. |
Primechaniye: ofis budet zakryt
s 1 iyulya. |
61 |
NBA abbr. National
Basketball Association (the US organization responsible for professional basKET BALL) |
NBA abbr. National Basketball
Association (the US organization responsible for professional basKET BALL) |
NBA简历美国国家篮球协会(负责职业篮球协会的美国组织) |
NBA jiǎnlì měiguó
guójiā lánqiú xiéhuì (fùzé zhíyè lánqiú xiéhuì dì měiguó
zǔzhī) |
NBA abbr.
Национальная
баскетбольная
ассоциация
(организация
США,
ответственная
за профессиональную
basKET BALL) |
NBA abbr. Natsional'naya
basketbol'naya assotsiatsiya (organizatsiya SSHA, otvetstvennaya za
professional'nuyu basKET BALL) |
62 |
(美国)全国篮球协会 |
(měiguó) quánguó lánqiú
xiéhuì |
(美国)全国篮球协会 |
(měiguó) quánguó lánqiú
xiéhuì |
(США)
Национальная
баскетбольная
ассоциация |
(SSHA) Natsional'naya
basketbol'naya assotsiatsiya |
63 |
NBC abbr. National
Broadcasting Company (a US company that produces television and radio
programmes) |
NBC abbr. National Broadcasting Company (a US
company that produces television and radio programmes) |
NBC
abbr。国家广播公司(一家生产电视和广播节目的美国公司) |
NBC abbr. Guójiā
guǎngbò gōngsī (yījiā shēngchǎn diànshì hé
guǎngbò jiémù dì měiguó gōngsī) |
NBC abbr. National Broadcasting
Company
(американская
компания,
которая производит
теле- и
радиопрограммы) |
NBC abbr. National Broadcasting
Company (amerikanskaya kompaniya, kotoraya proizvodit tele- i radioprogrammy) |
64 |
(美国)全国广播公司 |
(měiguó) quánguó
guǎngbò gōngsī |
(美国)全国广播公司 |
(měiguó) quánguó
guǎngbò gōngsī |
(США)
Национальная
радиовещательная
корпорация |
(SSHA) Natsional'naya
radioveshchatel'naya korporatsiya |
65 |
NBC News |
NBC News |
NBC新闻 |
NBC xīnwén |
NBC News |
NBC News |
66 |
全国产播公司新闻节目 |
quánguó chǎn bò
gōngsī xīnwén jiémù |
全国产播公司新闻节目 |
quánguó chǎn bò
gōngsī xīnwén jiémù |
Все
новости
отечественной
телекомпании |
Vse novosti otechestvennoy
telekompanii |
67 |
NCO abbr. non
commissioned officer (a soldier who has a rank such as corporal or sergent |
NCO abbr. Non commissioned
officer (a soldier who has a rank such as corporal or sergent |
NCO
abbr。非委任军官(一名士兵,如下士或血统 |
NCO abbr. Fēi wěirèn
jūnguān (yī míng shìbīng, rúxià shì huò xuètǒng |
Сержант
сержантский
офицер
(солдат,
имеющий
звание
капрала или
сержанта) |
Serzhant serzhantskiy ofitser
(soldat, imeyushchiy zvaniye kaprala ili serzhanta) |
68 |
军士 |
jūnshì |
军士 |
jūnshì |
сержант |
serzhant |
69 |
NCT |
NCT |
NCT |
NCT |
NCT |
NCT |
70 |
(in Britain) the abbreviation for |
(in Britain) the abbreviation for |
(英国)缩写 |
(yīngguó) suōxiě |
(в
Британии)
аббревиатура
для |
(v Britanii) abbreviatura dlya |
71 |
National Curriculum Test |
National Curriculum Test |
国家课程考试 |
guójiā kèchéng kǎoshì |
Национальный
учебный
план |
Natsional'nyy uchebnyy plan |
72 |
(previously called SAT) |
(previously called SAT) |
(以前称为SAT) |
(yǐqián chēng wèi
SAT) |
(ранее
назывался SAT) |
(raneye nazyvalsya SAT) |
73 |
a test taken
by children at the ages of 7, 11 and 14 (英国)国家课程考试(全写为 |
a test taken by children at the
ages of 7, 11 and 14 (yīngguó) guójiā kèchéng kǎoshì (quán
xiě wèi |
7岁,11岁和14岁儿童的考试(英国)国家课程考试(全写为 |
7 suì,11 suì hé 14 suì értóng
de kǎoshì (yīngguó) guójiā kèchéng kǎoshì (quán xiě
wèi |
тест,
сданный
детьми в
возрасте 7, 11 и 14
лет (Великобритания),
экзамен по
национальному
курсу |
test, sdannyy det'mi v vozraste
7, 11 i 14 let (Velikobritaniya), ekzamen po natsional'nomu kursu |
74 |
National
Curriculum Test |
National Curriculum Test |
国家课程考试 |
guójiā kèchéng kǎoshì |
Национальный
учебный
план |
Natsional'nyy uchebnyy plan |
75 |
学生在7岁、11岁和14岁时参加) |
xuéshēng zài 7 suì,11 suì
hé 14 suì shí cānjiā) |
学生在7岁,11岁和14岁时参加) |
xuéshēng zài 7 suì,11 suì
hé 14 suì shí cānjiā) |
Студенты
участвуют в 7
лет, 11 лет и 14
лет) |
Studenty uchastvuyut v 7 let,
11 let i 14 let) |
76 |
ndugu |
ndugu |
ndugu |
ndugu |
ndugu |
ndugu |
77 |
usually |
usually |
平时 |
píngshí |
обычно |
obychno |
78 |
Ndugu |
Ndugu |
Ndugu |
Ndugu |
Ndugu |
Ndugu |
79 |
(in
Tanzania) |
(in Tanzania) |
(在坦桑尼亚) |
(zài
tǎnsāngníyǎ) |
(в
Танзании) |
(v Tanzanii) |
80 |
a title for a
man or woman that shows respect |
a title for a man or woman that
shows respect |
表达尊重的男人或女人的头衔 |
biǎodá zūnzhòng de
nánrén huò nǚrén de tóuxián |
титул
для мужчины
или женщины,
который показывает
уважение |
titul dlya muzhchiny ili
zhenshchiny, kotoryy pokazyvayet uvazheniye |
81 |
(坦桑尼亚敬称)大哥,大姐 |
(tǎnsāngníyǎ jìngchēng)
dàgē, dàjiě |
(坦桑尼亚敬称)大哥,大姐 |
(tǎnsāngníyǎ jìngchēng)
dàgē, dàjiě |
(Танзания
уважает)
Большой
брат,
большая сестра |
(Tanzaniya uvazhayet) Bol'shoy brat,
bol'shaya sestra |
82 |
NE north-east; north-eastern |
NE north-east; north-eastern |
NE东北;东北 |
NE dōngběi; dōngběi |
Северо-восток
северо-восток |
Severo-vostok severo-vostok |
83 |
东北方(的);东北部
(的) |
dōngběi fāng (de);
dōngběi bù (de) |
东北方(的);东北部(的) |
dōngběi fāng (de);
dōngběi bù (de) |
Северо-восток |
Severo-vostok |
84 |
NE england |
NE england |
NE英格兰 |
NE yīnggélán |
NE
Англия |
NE Angliya |
85 |
英格兰东北部 |
yīnggélán
dōngběi bù |
英格兰东北部 |
yīnggélán
dōngběi bù |
Северо-Восточная
Англия |
Severo-Vostochnaya Angliya |
86 |
Neanderthal |
Neanderthal |
尼安德特人 |
ní ān dé tè rén |
неандерталец |
neandertalets |
87 |
also |
also |
也 |
yě |
также |
takzhe |
88 |
neanderthal |
neanderthal |
尼安德特人 |
ní ān dé tè rén |
неандерталец |
neandertalets |
89 |
used to describe a type of
human being who used stone tools and lived in Europe during the early period
of human history |
used to describe a type of
human being who used stone tools and lived in Europe during the early period
of human history |
曾经描述过一种在人类历史早期使用过石器并生活在欧洲的人类 |
céngjīng miáoshùguò
yī zhǒng zài rénlèi lìshǐ zǎoqí shǐyòngguòshíqì bìng
shēnghuó zài ōuzhōu de rénlèi |
Используется
для
описания
типа
человека, который
использовал
каменные
орудия и жил
в Европе в
ранний
период
человеческой
истории |
Ispol'zuyetsya dlya opisaniya
tipa cheloveka, kotoryy ispol'zoval kamennyye orudiya i zhil v Yevrope v
ranniy period chelovecheskoy istorii |
90 |
(石器时代生活于欧洲的)尼安德特人的 |
(shíqì shídài shēnghuó yú
ōuzhōu de) ní ān dé tè rén de |
(石器时代生活于欧洲的)尼安德特人的 |
(shíqì shídài shēnghuó yú
ōuzhōu de) ní ān dé tè rén de |
Неандерталец
(в каменном
веке, живет в
Европе) |
Neandertalets (v kamennom veke, zhivet v
Yevrope) |
91 |
(disapproving) very old-fashioned and not
wanting any change |
(disapproving) very old-fashioned and not
wanting any change |
(不赞成)非常老套,不想做任何改变 |
(bù zànchéng) fēicháng lǎo tào,
bùxiǎng zuò rènhé gǎibiàn |
(неодобрительно)
очень
старомодно
и не хочет
никаких
изменений |
(neodobritel'no) ochen' staromodno i ne
khochet nikakikh izmeneniy |
92 |
守旧的;僵化过时的 |
shǒujiù de; jiānghuà
guòshí de |
守旧的;僵化过时的 |
shǒujiù de; jiānghuà
guò shí de |
Старомодный,
жесткий и
устаревший |
Staromodnyy, zhestkiy i
ustarevshiy |
93 |
(不赞成)非常老套,不想做任何改变 |
(bù zànchéng) fēicháng
lǎo tào, bùxiǎng zuò rènhé gǎibiàn |
(不赞成)非常老套,不想做任何改变 |
(bù zànchéng) fēicháng
lǎo tào, bùxiǎng zuò rènhé gǎibiàn |
(не в
пользу)
очень
старомодно,
не хочу вносить
какие-либо
изменения |
(ne v pol'zu) ochen'
staromodno, ne khochu vnosit' kakiye-libo izmeneniya |
94 |
neanderthal attitudes |
neanderthal attitudes |
尼安德特人的态度 |
ní ān dé tè rén de tàidù |
Неандертальские
отношения |
Neandertal'skiye otnosheniya |
95 |
守旧的态度 |
shǒujiù de tàidù |
守旧的态度 |
shǒujiù de tàidù |
Старомодное
отношение |
Staromodnoye otnosheniye |
96 |
(disapproving= |
(disapproving= |
(不赞成= |
(bù zànchéng = |
(Одобряя
= |
(Odobryaya = |
97 |
(of a man 男人) |
(of a man nánrén) |
(一个男人男人) |
(yīgè nánrén nánrén) |
(мужчины
мужчина) |
(muzhchiny muzhchina) |
98 |
unpleasant, rude and not
behaving in a socially acceptable way |
unpleasant, rude and not
behaving in a socially acceptable way |
不愉快,粗鲁,不以社会可接受的方式行事 |
bùyúkuài, cūlǔ, bù
yǐ shèhuì kě jiēshòu de fāngshì xíngshì |
Неприятно,
грубо и не
ведет себя
социально приемлемым
образом |
Nepriyatno, grubo i ne vedet
sebya sotsial'no priyemlemym obrazom |
99 |
令人厌烦的;粗鲁无礼的 |
lìng rén yànfán de;
cūlǔ wú lǐ de |
令人厌烦的;粗鲁无礼的 |
lìng rén yànfán de;
cūlǔ wú lǐ de |
Скучно,
грубо |
Skuchno, grubo |
100 |
Neanderthal |
Neanderthal |
尼安德特人 |
ní ān dé tè rén |
неандерталец |
neandertalets |
|
neap tide |
neap tide |
小潮 |
xiǎocháo |
Neap Tide |
Neap Tide |
102 |
also |
also |
也 |
yě |
также |
takzhe |
103 |
neap |
neap |
小潮 |
xiǎocháo |
дышло |
dyshlo |
104 |
a tide in the
sea in which there is only a very small difference between the level of the
water at high tide and that at low tide小潮 |
a tide in the sea in which
there is only a very small difference between the level of the water at high
tide and that at low tide xiǎocháo |
大潮中的水位与退潮时的水位差别很小的潮汐 |
dàcháo zhōng de
shuǐwèi yǔ tuìcháo shí de shuǐwèi chābié hěn
xiǎo de cháoxī |
прилив
в море, в
котором
разница
между уровнем
воды во
время
прилива и
приливом
очень мала |
priliv v more, v kotorom
raznitsa mezhdu urovnem vody vo vremya priliva i prilivom ochen' mala |
105 |
near, |
near, |
近, |
jìn, |
рядом, |
ryadom, |
106 |
nearer |
nearer |
更近 |
gèng jìn |
ближе |
blizhe |
107 |
nearest |
nearest |
最近的 |
zuìjìn de |
ближайший |
blizhayshiy |
108 |
In senses l to 4
near and nearer do not usually go before a noun; nearest
can go either before or after a noun. |
In senses l to 4 near and
nearer do not usually go before a noun; nearest can go either before or after
a noun. |
在感官l到4附近和附近通常不会在名词之前;最接近的可以在名词之前或之后。 |
zài gǎnguān l dào 4
fùjìn hé fùjìn tōngcháng bù huì zài míngcí zhīqián; zuì jiējìn
de kěyǐ zài míngcí zhīqián huò zhīhòu. |
В
смыслах от 1
до 4 ближний и
ближний
обычно не
идут перед
существительным,
ближайший может
идти перед
или после
существительного. |
V smyslakh ot 1 do 4 blizhniy i
blizhniy obychno ne idut pered sushchestvitel'nym, blizhayshiy mozhet idti
pered ili posle sushchestvitel'nogo. |
109 |
第 1 至第 4.义中, |
Dì 1 zhì dì 4. Yì zhōng, |
第1至第4.义中, |
Dì 1 zhì dì 4. Yì zhōng, |
В
первом-четвертом
значениях |
V pervom-chetvertom
znacheniyakh |
110 |
near |
near |
近 |
jìn |
возле |
vozle |
111 |
和 |
hé |
和 |
|
и |
i |
112 |
nearer |
Nearer |
更近 |
Gèng jìn |
ближе |
blizhe |
113 |
通常不用于名词前 |
tōngcháng bùyòng yú míngcí
qián |
通常不用于名词前 |
tōngcháng bùyòng yú míngcí
qián |
Обычно
не
используется
для
существительных |
Obychno ne ispol'zuyetsya dlya
sushchestvitel'nykh |
114 |
nearest |
nearest |
最近的 |
zuìjìn de |
ближайший |
blizhayshiy |
115 |
可用于全词之前或 之后 |
kěyòng yú quán cí
zhīqián huò zhīhòu |
可用于全词之前或之后 |
kěyòng yú quán cí
zhīqián huò zhīhòu |
Может
использоваться
до или после
целого слова |
Mozhet ispol'zovat'sya do ili
posle tselogo slova |
116 |
a short
distance away |
a short distance away |
不远处 |
bù yuǎn chù |
недалеко |
nedaleko |
117 |
距离近;不远 |
jùlí jìn; bù yuǎn |
距离近,不远 |
jùlí jìn, bù yuǎn |
Близкое
расстояние;
не далеко |
Blizkoye rasstoyaniye; ne
daleko |
118 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
119 |
close |
close |
关 |
guān |
близко |
blizko |
120 |
His house is
very near |
His house is very near |
他的房子很近 |
tā de fángzi hěn jìn |
Его
дом очень
близко |
Yego dom ochen' blizko |
121 |
他的房子就在附近 |
tā de fángzi jiù zài fùjìn |
他的房子就在附近 |
tā de fángzi jiù zài fùjìn |
Его
дом рядом |
Yego dom ryadom |
122 |
他的房子很近 |
tā de fángzi hěn jìn |
他的房子很近 |
tā de fángzi hěn jìn |
Его
дом очень
близко |
Yego dom ochen' blizko |
123 |
Where’s the
nearest bank? |
Where’s the nearest bank? |
哪家是最近的银行? |
nǎ jiā shì zuìjìn de
yínháng? |
Где
ближайший
банк? |
Gde blizhayshiy bank? |
124 |
最近的银行在哪儿? |
Zuìjìn de yínháng zài
nǎ'er? |
最近的银行在哪儿? |
Zuìjìn de yínháng zài
nǎ'er? |
Где
ближайший
банк? |
Gde blizhayshiy bank? |
125 |
哪家是最近的银行? |
Nǎ jiā shì zuìjìn de
yínháng? |
哪家是最近的银行? |
Nǎ jiā shì zuìjìn de
yínháng? |
Какой
ближайший
банк? |
Kakoy blizhayshiy bank? |
126 |
note at |
Note at |
不吃 |
Bù chī |
Обратите
внимание на |
Obratite vnimaniye na |
127 |
next |
next |
下一个 |
xià yīgè |
следующий |
sleduyushchiy |
128 |
a short time
away in the future |
a short time away in the future |
将来很短的一段时间 |
jiānglái hěn
duǎn de yīduàn shíjiān |
в
скором
времени в
будущем |
v skorom vremeni v budushchem |
129 |
不久以后 |
bùjiǔ yǐhòu |
不久以后 |
bùjiǔ yǐhòu |
Вскоре
после |
Vskore posle |
130 |
The conflict
is unlikely to be resolved in the near future (very soon). |
The conflict is unlikely to be
resolved in the near future (very soon). |
冲突不太可能在不久的将来(很快)得到解决。 |
chōngtú bù tài kěnéng
zài bùjiǔ de jiānglái (hěn kuài) dédào jiějué. |
Конфликт
вряд ли
будет решен
в ближайшее
время (очень
скоро). |
Konflikt vryad li budet reshen
v blizhaysheye vremya (ochen' skoro). |
131 |
冲突短期内不可能解决 |
Chōngtú duǎnqí nèi bù
kěnéng jiějué |
冲突短期内不可能解决 |
Chōngtú duǎnqí nèi bù
kěnéng jiějué |
Конфликт
не может
быть решен в
краткосрочной
перспективе |
Konflikt ne mozhet byt' reshen
v kratkosrochnoy perspektive |
132 |
coming next after sb/sth |
coming next after sb/sth |
在某事之后接下来 |
zài mǒu shì zhīhòu
jiē xiàlái |
Далее
после sb / sth |
Daleye posle sb / sth |
133 |
随后;接近 |
suíhòu; jiējìn |
随后,接近 |
suíhòu, jiējìn |
Впоследствии,
близко |
Vposledstvii, blizko |
134 |
She has a
12-point lead over her nearest rival |
She has a 12-point lead over
her nearest rival |
她比最接近的对手领先12分 |
tā bǐ zuì jiējìn
de duìshǒu lǐngxiān 12 fēn |
Она
опережает
ближайшего
соперника
на 12 очков |
Ona operezhayet blizhayshego
sopernika na 12 ochkov |
135 |
她领先紧随其后的对手12分 |
tā lǐngxiān
jǐn suí qí hòu de duìshǒu 12 fēn |
她领先紧随其后的对手12分 |
tā lǐngxiān
jǐn suí qí hòu de duìshǒu 12 fēn |
Она
ведет
противника
с 12 очками |
Ona vedet protivnika s 12
ochkami |
136 |
usually |
usually |
平时 |
píngshí |
обычно |
obychno |
137 |
nearest |
nearest |
最近的 |
zuìjìn de |
ближайший |
blizhayshiy |
138 |
similar; most
similar |
similar; most similar |
类似;最相似的 |
lèisì; zuì xiāngsì de |
Похожие |
Pokhozhiye |
139 |
近似;相似;
不分伯仲 |
jìnsì; xiāngsì; bù fēn bózhòng |
近似;相似;不分伯仲 |
jìnsì; xiāngsì; bù fēn bózhòng |
Примерный,
похожий; |
Primernyy, pokhozhiy; |
140 |
He was the
nearest thing to ( the person most like) a/ father she had ever had |
He was the nearest thing to
(the person most like) a/ father she had ever had |
他是与她曾经拥有的(最像个人)最亲近的人 |
tā shì yǔ tā
céngjīng yǒngyǒu de (zuì xiàng gèrén) zuì qīnjìn de rén |
Он
был самым
близким
человеком
(человеком, наиболее
похожим) на
отца,
которого
она когда-либо
имела |
On byl samym blizkim chelovekom
(chelovekom, naiboleye pokhozhim) na ottsa, kotorogo ona kogda-libo imela |
141 |
她接触过的人中.,
他最像个父亲 |
tā jiēchùguò de rén
zhōng., Tā zuì xiàng gè fùqīn |
她接触过的人中。,他最像个父亲 |
tā jiēchùguò de rén
zhōng., Tā zuì xiàng gè fùqīn |
Среди
людей, с
которыми
она
связалась,
он больше
всего похож
на отца. |
Sredi lyudey, s kotorymi ona
svyazalas', on bol'she vsego pokhozh na ottsa. |
142 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Смотрите
также |
Smotrite takzhe |
143 |
O.N.O |
O.N.O |
O.N.O |
O.N.O |
O.N.O |
O.N.O |
144 |
no comparative
or superlative |
no comparative or superlative |
没有比较或最高级 |
méiyǒu bǐjiào huò zuì
gāojí |
Нет
сравнительного
или
превосходного |
Net sravnitel'nogo ili
prevoskhodnogo |
145 |
无比较级或最高级 |
wú bǐjiào jí huò zuì gāojí |
无比较级或最高级 |
wú bǐjiào jí huò zuì gāojí |
Нет
сравнения
или супер |
Net sravneniya ili super |
146 |
close to being
sb/sth |
close to being sb/sth |
接近某人/某事 |
jiējìn mǒu
rén/mǒu shì |
Близко
к тому, чтобы
быть sb / sth |
Blizko k tomu, chtoby byt' sb /
sth |
147 |
接近的;差不多的 |
jiējìn de; chàbùduō
de |
接近的;差不多的 |
jiējìn de; chàbùduō
de |
Закрыть,
почти |
Zakryt', pochti |
148 |
the election proved to be a near disaster for the party |
the election proved to be a
near disaster for the party |
选举被证明对党来说是一场灾难 |
xuǎnjǔ bèi zhèngmíng
duì dǎng lái shuō shì yī chǎng zāinàn |
Выборы
оказались
почти
катастрофой
для партии |
Vybory okazalis' pochti
katastrofoy dlya partii |
149 |
这次选举对这个党派来说几乎是一场灾难 |
zhè cì xuǎnjǔ duì
zhège dǎngpài lái shuō jīhū shì yī chǎng
zāinàn |
这次选举对这个党派来说几乎是一场灾难 |
zhè cì xuǎnjǔ duì
zhège dǎngpài lái shuō jīhū shì yī chǎng
zāinàn |
Эти
выборы -
почти
катастрофа
для этой
партии. |
Eti vybory - pochti katastrofa
dlya etoy partii. |
150 |
a near
impossibility |
a near impossibility |
几乎是不可能的 |
jīhū shì bù
kěnéng de |
почти
невозможно |
pochti nevozmozhno |
151 |
几乎不可能的事 |
jīhū bù kěnéng
de shì |
几乎不可能的事 |
jīhū bù kěnéng
de shì |
Почти
невозможно |
Pochti nevozmozhno |
152 |
几乎是不可能的 |
jīhū shì bù
kěnéng de |
几乎是不可能的 |
jīhū shì bù
kěnéng de |
Почти
невозможно |
Pochti nevozmozhno |
153 |
〜relative/relation used to describe a dose family
connection |
〜relative/relation used
to describe a dose family connection |
~relative /
relation用于描述剂量家族连接 |
~relative/ relation yòng yú
miáoshù jìliàng jiāzú liánjiē |
Отношение
/ отношение,
используемое
для описания
связи
семейства
доз |
Otnosheniye / otnosheniye,
ispol'zuyemoye dlya opisaniya svyazi semeystva doz |
154 |
(亲属关系)近亲 |
(qīnshǔ guānxì)
jìnqīn |
(亲属关系)近亲 |
(qīnshǔ guānxì)
jìnqīn |
Близкие
родственники |
Blizkiye rodstvenniki |
155 |
Only the
nearest relatives were present at the funeral |
Only the nearest relatives were
present at the funeral |
只有最近的亲戚才出现在葬礼上 |
zhǐyǒu zuìjìn de
qīnqī cái chūxiàn zài zànglǐ shàng |
На
похоронах
присутствовали
только ближайшие
родственники |
Na pokhoronakh prisutstvovali
tol'ko blizhayshiye rodstvenniki |
156 |
只有几位近亲参加了葬礼 |
zhǐyǒu jǐ wèi
jìnqīn cānjiāle zànglǐ |
只有几位近亲参加了葬礼 |
zhǐyǒu jǐ wèi
jìnqīn cānjiāle zànglǐ |
Только
несколько
близких
родственников
присутствовали
на
похоронах |
Tol'ko neskol'ko blizkikh
rodstvennikov prisutstvovali na pokhoronakh |
157 |
nearness |
nearness |
亲近 |
qīnjìn |
близость |
blizost' |
158 |
the nearness
of death |
the nearness of death |
死亡的临近 |
sǐwáng de línjìn |
Близость
смерти |
Blizost' smerti |
159 |
死亡的临近 |
sǐwáng de línjìn |
死亡的临近 |
sǐwáng de línjìn |
Скоро
смерть |
Skoro smert' |
160 |
your nearest
and dearest (informal) your
close family and friends |
your nearest and dearest
(informal) your close family and friends |
离你最亲近的(非正式的)亲密的家人和朋友 |
lí nǐ zuì qīnjìn de
(fēi zhèngshì de) qīnmì de jiārén hé péngyǒu |
Ваши
самые
близкие и
родные
(неформальные)
ваши
близкие
родственники
и друзья |
Vashi samyye blizkiye i rodnyye
(neformal'nyye) vashi blizkiye rodstvenniki i druz'ya |
161 |
至亲;至爱;最亲密的亲友 |
zhìqīn; zhì ài; zuì
qīnmì de qīnyǒu |
至亲;至爱;最亲密的亲友 |
zhìqīn; zhì ài; zuì
qīnmì de qīnyǒu |
Дорогой,
любовь,
самые
близкие
родственники |
Dorogoy, lyubov', samyye
blizkiye rodstvenniki |
162 |
a near thing a situation in which you are successful, but which could also
have ended badly 饶幸做成的事 |
a near thing a situation in which you are
successful, but which could also have ended badly ráo xìng zuò chéng de shì |
近似的事情,你成功,但也可能已经结束了饶幸做成的事 |
jìnsì de shìqíng, nǐ chénggōng,
dàn yě kěnéng yǐjīng jiéshùle ráo xìng zuò chéng de shì |
близкая
ситуация -
ситуация, в
которой вы добились
успеха, но
которая
также могла
бы плохо
закончиться |
blizkaya situatsiya - situatsiya, v kotoroy
vy dobilis' uspekha, no kotoraya takzhe mogla by plokho zakonchit'sya |
163 |
近似的事情,你成功,但也可能已经结束了 |
jìnsì de shìqíng, nǐ
chénggōng, dàn yě kěnéng yǐjīng jiéshùle |
近似的事情,你成功,但也可能已经结束了 |
jìnsì de shìqíng, nǐ
chénggōng, dàn yě kěnéng yǐjīng jiéshùle |
Подобная
вещь, у вас
получится,
но это может
закончиться |
Podobnaya veshch', u vas
poluchitsya, no eto mozhet zakonchit'sya |
164 |
Phew! That was
a near thing! It could have been a disaster |
Phew! That was a near thing! It
could have been a disaster |
唷!那是一件近事!这可能是一场灾难 |
yō! Nà shì yī jiàn
jìn shì! Zhè kěnéng shì yī chǎng zāinàn |
Фу!
Это было
близко! Это
могло быть
катастрофой |
Fu! Eto bylo blizko! Eto moglo
byt' katastrofoy |
165 |
哎呀!好险哪!差一点儿出事 |
āiyā! Hǎo
xiǎn nǎ! Chà yīdiǎn er chūshì |
哎呀!好险哪!差一点儿出事 |
āiyā! Hǎo
xiǎn nǎ! Chà yīdiǎn er chūshì |
К
сожалению!
Какой риск!
Почти
маленькая
авария |
K sozhaleniyu! Kakoy risk!
Pochti malen'kaya avariya |
166 |
We won in the
end but it was a near thing |
We won in the end but it was a
near thing |
我们最终赢了,但这是一个接近的事情 |
wǒmen zuìzhōng
yíngle, dàn zhè shì yīgè jiējìn de shìqíng |
Мы
победили в
конце, но это
было близко |
My pobedili v kontse, no eto
bylo blizko |
167 |
我们最后赢了,但比分很近 |
wǒmen zuìhòu yíngle, dàn
bǐfēn hěn jìn |
我们最后赢了,但比分很近 |
wǒmen zuìhòu yíngle, dàn
bǐfēn hěn jìn |
Мы
наконец
победили, но
счет очень
близок |
My nakonets pobedili, no schet
ochen' blizok |
168 |
我们最终赢了,但这是一个接近的事情 |
wǒmen zuìzhōng
yíngle, dàn zhè shì yīgè jiējìn de shìqíng |
我们最终赢了,但这是一个接近的事情 |
wǒmen zuìzhōng
yíngle, dàn zhè shì yīgè jiējìn de shìqíng |
Мы
наконец
выиграли, но
это близко |
My nakonets vyigrali, no eto
blizko |
169 |
to the nearest
... followed by a number when counting or measuring
approximately |
to the nearest... Followed by a
number when counting or measuring approximately |
在计算或测量大约时,到最近的...后跟一个数字 |
zài jìsuàn huò cèliáng
dàyuē shí, dào zuìjìn de... Hòugēn yīgè shùzì |
До
ближайшего ...
с
последующим
номером при подсчете
или
измерении
приблизительно |
Do blizhayshego ... s
posleduyushchim nomerom pri podschete ili izmerenii priblizitel'no |
170 |
近似于;约等于 |
jìnsì yú; yuē děngyú |
近似于;约等于 |
jìnsì yú; yuē děngyú |
Приблизительно,
примерно
равно |
Priblizitel'no, primerno ravno |
171 |
We calculated
the cost to the nearest 50 dollars |
We calculated the cost to the
nearest 50 dollars |
我们计算出的费用最接近50美元 |
wǒmen jìsuàn chū de
fèiyòng zuì jiējìn 50 měiyuán |
Мы
рассчитали
стоимость
до
ближайших 50
долларов |
My rasschitali stoimost' do
blizhayshikh 50 dollarov |
172 |
我们计算费用约为50元 |
wǒmen jìsuàn fèiyòng
yuē wèi 50 yuán |
我们计算费用约为50元 |
wǒmen jìsuàn fèiyòng
yuē wèi 50 yuán |
Наш
расчет
стоимости
составляет
около 50 юаней. |
Nash raschet stoimosti
sostavlyayet okolo 50 yuaney. |
173 |
nearer |
nearer |
更近 |
gèng jìn |
ближе |
blizhe |
174 |
nearest |
nearest |
最近的 |
zuìjìn de |
ближайший |
blizhayshiy |
175 |
at a short
distance away |
at a short distance away |
在很短的距离之外 |
zài hěn duǎn de jùlí
zhī wài |
На
небольшом
расстоянии |
Na nebol'shom rasstoyanii |
176 |
距离不远;在附运 |
jù lì bù yuǎn; zài fù yùn |
距离不远;在附运 |
jù lì bù yuǎn; zài fù yùn |
Не
далеко; |
Ne daleko; |
177 |
A bomb
exploded somewhere near |
A bomb exploded somewhere near |
一枚炸弹在附近爆炸了 |
yī méi zhàdàn zài fùjìn
bàozhàle |
Бомба
взорвалась
где-то рядом |
Bomba vzorvalas' gde-to ryadom |
178 |
一颗炸弹在附远爆炸 |
yī kē zhàdàn zài fù
yuǎn bàozhà |
一颗炸弹在附远爆炸 |
yī kē zhàdàn zài fù
yuǎn bàozhà |
бомба
взорвалась
далеко |
bomba vzorvalas' daleko |
179 |
一枚炸弹在附近爆炸了 |
yī méi zhàdàn zài fùjìn
bàozhàle |
一枚炸弹在附近爆炸了 |
yī méi zhàdàn zài fùjìn
bàozhàle |
Бомба
взорвалась
поблизости |
Bomba vzorvalas' poblizosti |
180 |
She took a
step nearer |
She took a step nearer |
她走近了一步 |
tā zǒu jìnle
yībù |
Она
сделала шаг
ближе |
Ona sdelala shag blizhe |
181 |
她走近一步 |
tā zǒu jìn yībù |
她走近一步 |
tā zǒu jìn yībù |
Она
сделала шаг
ближе |
Ona sdelala shag blizhe |
182 |
Visitors came
from near and far |
Visitors came from near and far |
游客来自远近 |
yóukè láizì yuǎnjìn |
Посетители
приходили
издалека |
Posetiteli prikhodili izdaleka |
183 |
游客来自四面八方 |
yóukè láizì
sìmiànbāfāng |
游客来自四面八方 |
yóukè láizì
sìmiànbāfāng |
Туристы
приезжают
со всех
сторон |
Turisty priyezzhayut so vsekh
storon |
184 |
a short time
away in the future |
a short time away in the future |
将来很短的一段时间 |
jiānglái hěn
duǎn de yīduàn shíjiān |
в
скором
времени в
будущем |
v skorom vremeni v budushchem |
185 |
不久以后 |
bùjiǔ yǐhòu |
不久以后 |
bùjiǔ yǐhòu |
Вскоре
после |
Vskore posle |
186 |
the exams are drawing near |
the exams are drawing near |
考试临近 |
kǎoshì línjìn |
Экзамены
приближаются |
Ekzameny priblizhayutsya |
187 |
考试越来越近了 |
kǎoshì yuè lái yuè jìnle |
考试越来越近了 |
kǎoshì yuè lái yuè jìnle |
Экзамен
становится
ближе |
Ekzamen stanovitsya blizhe |
188 |
especially in
compounds |
especially in compounds |
尤其是化合物 |
yóuqí shì huàhéwù |
Особенно
в
соединениях |
Osobenno v soyedineniyakh |
189 |
尤用于构成复合词 |
yóu yòng yú gòuchéng fùhécí |
尤用于构成复合词 |
yóu yòng yú gòuchéng fùhécí |
Особенно
используется
для
составных
слов |
Osobenno ispol'zuyetsya dlya
sostavnykh slov |
190 |
尤其是化合物 |
yóuqí shì huàhéwù |
尤其是化合物 |
yóuqí shì huàhéwù |
Особенно
соединения |
Osobenno soyedineniya |
191 |
almost |
almost |
几乎 |
jīhū |
почти |
pochti |
192 |
几乎;差不多 |
jīhū; chàbùduō |
几乎;差不多 |
jīhū; chàbùduō |
Почти,
почти |
Pochti, pochti |
193 |
a near-perfect
performance |
a near-perfect performance |
近乎完美的表现 |
jìnhū wánměi de
biǎoxiàn |
почти
идеальное
исполнение |
pochti ideal'noye ispolneniye |
194 |
近乎完美的表演 |
jìnhū wánměi de
biǎoyǎn |
近乎完美的表演 |
jìnhū wánměi de
biǎoyǎn |
Почти
идеальная
производительность |
Pochti ideal'naya
proizvoditel'nost' |
195 |
I’m as near certain as can be |
I’m as near certain as can be |
我几乎可以肯定 |
wǒ jīhū kěyǐ
kěndìng |
Я
настолько
уверен,
насколько
это возможно |
YA nastol'ko uveren, naskol'ko eto vozmozhno |
196 |
我几乎完全可以确运 |
wǒ jīhū wánquán
kěyǐ què yùn |
我几乎完全可以确运 |
wǒ jīhū wánquán
kěyǐ què yùn |
Я
почти
наверняка
уверен |
YA pochti navernyaka uveren |
197 |
as near as as accurately as |
as near as as accurately
as |
尽可能接近准确 |
jǐn kěnéng
jiējìn zhǔnquè |
Так
же точно, как |
Tak zhe tochno, kak |
198 |
准确到 …的程虔;大约 |
zhǔnquè dào…de chéng qián;
dàyuē |
准确到...的程虔;大约 |
zhǔnquè dào... De chéng
qián; dàyuē |
Точно
... |
Tochno ... |
199 |
尽可能接近准确 |
jǐn kěnéng
jiējìn zhǔnquè |
尽可能接近准确 |
jǐn kěnéng
jiējìn zhǔnquè |
Как
можно ближе
к точности |
Kak mozhno blizhe k tochnosti |
200 |
There were
about 3 000 people there, as near as I could judge |
There were about 3 000 people
there, as near as I could judge |
那里约有3
000人,尽可能接近我的判断 |
nàlǐ yuē yǒu 3
000 rén, jǐn kěnéng jiējìn wǒ de pànduàn |
Там
было около 3 000
человек,
насколько я
мог судить |
Tam bylo okolo 3 000 chelovek,
naskol'ko ya mog sudit' |
201 |
据我判断,大约奏3 000人*那里 |
jù wǒ pànduàn, dàyuē
zòu 3 000 rén*nàlǐ |
据我判断,大约奏3
000人*那里 |
jù wǒ pànduàn, dàyuē
zòu 3 000 rén*nàlǐ |
По
моему
мнению,
около 3000
человек * там |
Po moyemu mneniyu, okolo 3000
chelovek * tam |
202 |
那里约有3
000人,尽可能接近我的判断 |
nàlǐ yuē yǒu 3
000 rén, jǐn kěnéng jiējìn wǒ de pànduàn |
那里约有3
000人,尽可能接近我的判断 |
nàlǐ yuē yǒu 3
000 rén, jǐn kěnéng jiējìn wǒ de pànduàn |
Там
около 3000
человек, как
можно ближе
к моему мнению. |
Tam okolo 3000 chelovek, kak
mozhno blizhe k moyemu mneniyu. |
203 |
as ,near as
damn it/ dammit |
as,near as damn it/ dammit |
因为,该死的/该死的 |
yīnwèi, gāisǐ
de/gāisǐ de |
Как
чертовски
это / чёрт |
Kak chertovski eto / chort |
204 |
informal |
informal |
非正式的 |
fēi zhèngshì de |
неформальная |
neformal'naya |
205 |
used to say
that an amount is so nearly correct that the difference does not matter |
used to say that an amount is
so nearly correct that the difference does not matter |
过去常说一个数量几乎是正确的,差异无关紧要 |
guòqù cháng shuō yīgè
shùliàng jīhū shì zhèngquè de, chāyì wúguān jǐnyào |
Говорят,
что сумма
настолько
близка к
правильной,
что разница
не имеет
значения |
Govoryat, chto summa nastol'ko
blizka k pravil'noy, chto raznitsa ne imeyet znacheniya |
206 |
(数量)相差无几,没什么分别 |
(shùliàng) xiāng chā
wújǐ, méishénme fēnbié |
(数量)相差无几,没什么分别 |
(shùliàng) xiāng chā
wújǐ, méishénme fēnbié |
(количество)
почти
одинаково,
без разницы |
(kolichestvo) pochti odinakovo,
bez raznitsy |
207 |
it will cost £350,or as near as dammit. |
it will cost £350,or as near as
dammit. |
这将花费350英镑,或接近该死的。 |
zhè jiāng huāfèi 350
yīngbàng, huò jiējìn gāisǐ de. |
Это
будет
стоить £ 350, или
почти как
черт. |
Eto budet stoit' £ 350, ili
pochti kak chert. |
208 |
这要花 350 英镑上下 |
Zhè yào huā 350
yīngbàng shàngxià |
这要花350英镑上下 |
Zhè yào huā 350
yīngbàng shàngxià |
Это
стоит £ 350 |
Eto stoit £ 350 |
209 |
near enough |
near enough |
足够近了 |
zúgòu jìnle |
Достаточно
близко |
Dostatochno blizko |
210 |
足够近了 |
zúgòu jìnle |
足够近了 |
zúgòu jìnle |
Достаточно
близко |
Dostatochno blizko |
211 |
informal |
informal |
非正式的 |
fēi zhèngshì de |
неформальная |
neformal'naya |
212 |
非正式的 |
fēi zhèngshì de |
非正式的 |
fēi zhèngshì de |
неформальная |
neformal'naya |
213 |
used to say that sth is so nearly true that
the difference does not matter |
used to say that sth is so nearly true that
the difference does not matter |
过去常常说这种差异无关紧要 |
guòqù chángcháng shuō zhè zhǒng
chāyì wúguān jǐnyào |
Раньше
говорили,
что это
почти так,
что разница
не имеет
значения |
Ran'she govorili, chto eto pochti tak, chto
raznitsa ne imeyet znacheniya |
214 |
确实;差不多 |
quèshí; chàbùduō |
确实,差不多 |
quèshí, chàbùduō |
Действительно,
почти |
Deystvitel'no, pochti |
215 |
过去常常说这种差异无关紧要 |
guòqù chángcháng shuō zhè zhǒng
chāyì wúguān jǐnyào |
过去常常说这种差异无关紧要 |
guòqù chángcháng shuō zhè
zhǒng chāyì wúguān jǐnyào |
Раньше
говорили,
что эта
разница не
имеет значения. |
Ran'she govorili, chto eta
raznitsa ne imeyet znacheniya. |
216 |
We’ve been
here twenty years, near enough |
We’ve been here twenty years,
near enough |
我们已经在这里待了二十年,足够近了 |
wǒmen yǐjīng zài
zhèlǐ dàile èrshí nián, zúgòu jìnle |
Мы
были здесь
двадцать
лет,
достаточно
близко |
My byli zdes' dvadtsat' let,
dostatochno blizko |
217 |
我们在这里待了差不多二十年了 |
wǒmen zài zhèlǐ dàile
chàbùduō èrshí niánle |
我们在这里待了差不多二十年了 |
wǒmen zài zhèlǐ dàile
chàbùduō èrshí niánle |
Мы
были здесь
почти
двадцать
лет. |
My byli zdes' pochti dvadtsat'
let. |
218 |
not anywhere
near/nowhere near far from; not at all |
not anywhere near/nowhere near
far from; not at all |
没有任何地方/远离其他地方;一点也不 |
méiyǒu rènhé
dìfāng/yuǎnlí qítā dìfāng; yīdiǎn yě bù |
Не
где-то рядом /
далеко не
далеко,
совсем нет |
Ne gde-to ryadom / daleko ne
daleko, sovsem net |
219 |
远非;绝不是 |
yuǎn fēi; jué bùshì |
远非;绝不是 |
yuǎn fēi; jué bùshì |
Далеко
не |
Daleko ne |
220 |
The job
doesn’t pay anywhere near enough for me. |
The job doesn’t pay anywhere
near enough for me. |
这份工作对我来说不够。 |
zhè fèn gōngzuò duì
wǒ lái shuō bu gòu. |
Работа
не платит
где-то
достаточно
близко для
меня. |
Rabota ne platit gde-to
dostatochno blizko dlya menya. |
221 |
这份工作付给我的报远远不够 |
Zhè fèn gōngzuò fù
gěi wǒ de bào yuǎn yuǎn bùgòu |
这份工作付给我的报远远不够 |
Zhè fèn gōngzuò fù
gěi wǒ de bào yuǎn yuǎn bùgòu |
Отчет,
заплаченный
мне этой
работой,
далеко не
достаточен. |
Otchet, zaplachennyy mne etoy
rabotoy, daleko ne dostatochen. |
222 |
so near and
,yet so far used to comment on sth that was almost
successful but in fact failed |
so near and,yet so far used to
comment on sth that was almost successful but in fact failed |
如此近,但到目前为止用于评论几乎成功但事实上失败了 |
rúcǐ jìn, dàn dào mùqián
wéizhǐ yòng yú pínglùn jīhū chénggōng dàn shìshí shàng
shībàile |
Так
близко и, тем
не менее, до
сих пор
комментировал
что-то, что
было почти
успешно, но на
самом деле
не удалось |
Tak blizko i, tem ne meneye, do
sikh por kommentiroval chto-to, chto bylo pochti uspeshno, no na samom dele
ne udalos' |
223 |
功败垂成;功亏一篑 |
gōngbàichuíchéng;
gōngkuīyīkuì |
功败垂成,功亏一篑 |
gōngbàichuíchéng,
gōngkuīyīkuì |
Начните
с, не
дотягивают |
Nachnite s, ne dotyagivayut |
224 |
more at |
more at |
更多 |
gèng duō |
Больше
на |
Bol'she na |
225 |
hand |
hand |
手 |
shǒu |
рука |
ruka |
226 |
pretty |
pretty |
漂亮 |
piàoliang |
довольно |
dovol'no |
227 |
also |
also |
也 |
yě |
также |
takzhe |
228 |
near to |
near to |
在附近 |
zài fùjìn |
Рядом
с |
Ryadom s |
229 |
nearer (to) |
nearer (to) |
更近(至) |
gèng jìn (zhì) |
Ближе
(к) |
Blizhe (k) |
230 |
nearest (to) |
nearest (to) |
最近的 |
zuìjìn de |
Ближайший |
Blizhayshiy |
231 |
Near to is not
usually used before the name of a place, person, festival, etc. |
Near to is not usually used
before the name of a place, person, festival, etc. |
在地方,人物,节日等名称之前通常不使用。 |
zài dìfāng, rénwù, jiérì
děng míngchēng zhīqián tōngcháng bù shǐyòng. |
Рядом
с обычно не
используется
перед названием
места,
человека,
фестиваля и
т. Д. |
Ryadom s obychno ne
ispol'zuyetsya pered nazvaniyem mesta, cheloveka, festivalya i t. D. |
232 |
near to |
Near to |
在附近 |
Zài fùjìn |
Рядом
с |
Ryadom s |
233 |
通常不用于地点、
人物、节日等名称前 |
tōngcháng bùyòng yú
dìdiǎn, rénwù, jiérì děng míngchēng qián |
通常不用于地点,人物,节日等名称前 |
tōngcháng bùyòng yú
dìdiǎn, rénwù, jiérì děng míngchēng qián |
Обычно
не
используется
для имен,
людей, фестивалей
и т. Д. |
Obychno ne ispol'zuyetsya dlya
imen, lyudey, festivaley i t. D. |
234 |
at a short
distance away from sb/sth |
at a short distance away from
sb/sth |
离sb / sth很近 |
lí sb/ sth hěn jìn |
На
небольшом
расстоянии
от SB / STH |
Na nebol'shom rasstoyanii ot SB
/ STH |
235 |
在...附近;靠近 |
zài... Fùjìn; kàojìn |
在...附近,靠近 |
zài... Fùjìn, kàojìn |
В
непосредственной
близости ...,
близко |
V neposredstvennoy blizosti
..., blizko |
236 |
Do you live
near here? |
Do you live near here? |
你住在这附近吗? |
nǐ zhù zài zhè fùjìn ma? |
Ты
живешь
здесь рядом? |
Ty zhivesh' zdes' ryadom? |
237 |
你住在这附近吗? |
Nǐ zhù zài zhè fùjìn ma? |
你住在这附近吗? |
Nǐ zhù zài zhè fùjìn ma? |
Ты
живешь
здесь рядом? |
Ty zhivesh' zdes' ryadom? |
238 |
Go and sit
nearer (to) the fire |
Go and sit nearer (to) the fire |
去吧,靠近火 |
Qù ba, kàojìn huǒ |
Иди и
сядь ближе к
огню |
Idi i syad' blizhe k ognyu |
239 |
坐得靠炉子近点儿 |
zuò dé kào lúzǐ jìn
diǎn er |
坐得靠炉子近点儿 |
zuò dé kào lúzǐ jìn
diǎn er |
Сидеть
рядом с
печью |
Sidet' ryadom s pech'yu |
240 |
去吧,靠近火 |
qù ba, kàojìn huǒ |
去吧,靠近火 |
qù ba, kàojìn huǒ |
Иди,
подойди
ближе к огню |
Idi, podoydi blizhe k ognyu |
241 |
note at |
note at |
不吃 |
bù chī |
Обратите
внимание на |
Obratite vnimaniye na |
242 |
next |
next |
下一个 |
xià yīgè |
следующий |
sleduyushchiy |
243 |
a short period
of time from sth |
a short period of time from sth |
很短的一段时间...... |
hěn duǎn de
yīduàn shíjiān...... |
короткий
период
времени от sth |
korotkiy period vremeni ot sth |
244 |
接近;临近 |
jiējìn; línjìn |
接近;临近 |
Jiējìn; línjìn |
Закрыть,
близко |
Zakryt', blizko |
245 |
My birthday is
very near Christmas |
My birthday is very near
Christmas |
我的生日非常接近圣诞节 |
wǒ de shēngrì
fēicháng jiējìn shèngdàn jié |
Мой
день
рождения
очень
близок к
Рождеству |
Moy den' rozhdeniya ochen'
blizok k Rozhdestvu |
246 |
我的生日离圣诞节很近 |
wǒ de shēngrì lí
shèngdàn jié hěn jìn |
我的生日离圣诞节很近 |
wǒ de shēngrì lí
shèngdàn jié hěn jìn |
Мой
день
рождения
очень
близок к
Рождеству |
Moy den' rozhdeniya ochen'
blizok k Rozhdestvu |
247 |
I'll think about it nearer (to) the time |
I'll think about it nearer (to)
the time |
我会考虑它接近时间 |
wǒ huì kǎolǜ
tā jiējìn shíjiān |
Я
подумаю об
этом ближе к
времени |
YA podumayu ob etom blizhe k
vremeni |
248 |
我会考虑它接近时间 |
wǒ huì kǎolǜ
tā jiējìn shíjiān |
我会考虑它接近时间 |
wǒ huì kǎolǜ
tā jiējìn shíjiān |
Я
буду
считать это
близко ко
времени |
YA budu schitat' eto blizko ko
vremeni |
249 |
(when it is just going
to happen) |
(when it is just going to happen) |
(当它刚刚发生的时候) |
(dāng tā gānggāng
fāshēng de shíhòu) |
(когда
это только
произойдет) |
(kogda eto tol'ko proizoydet) |
250 |
(当它刚刚发生的时候) |
(dāng tā
gānggāng fāshēng de shíhòu) |
(当它刚刚发生的时候) |
(dāng tā
gānggāng fāshēng de shíhòu) |
(когда
это только
что
произошло) |
(kogda eto tol'ko chto
proizoshlo) |
251 |
到时候我会考虑的 |
dào shíhòu wǒ huì
kǎolǜ de |
到时候我会考虑的 |
dào shíhòu wǒ huì
kǎolǜ de |
Я
рассмотрю
это к тому
времени. |
YA rassmotryu eto k tomu
vremeni. |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
navy |
1335 |
1335 |
near |
|
|
|
|
|
|
|
|
|