|
A |
B |
|
|
D |
N |
N |
O |
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
mud |
1315 |
1315 |
mug |
|
|
|
|
|
1 |
MUD |
MUD |
泥 |
Ní |
MUD |
泥 |
泥 |
どろ |
doro |
2 |
(computing ) a computer game played over the
Internet by several players at the same time (the abbreviation for multi-user
dungeon/ dimension) |
(computing) a computer game
played over the Internet by several players at the same time (the
abbreviation for multi-user dungeon/ dimension) |
(计算)由几个玩家同时在互联网上播放的计算机游戏(多用户地牢/维度的缩写) |
(jìsuàn) yóu jǐ gè
wánjiā tóngshí zài hùliánwǎng shàng bòfàng de jìsuànjī yóuxì
(duō yònghù dìláo/wéidù de suōxiě) |
(informatique) un jeu
d'ordinateur joué simultanément sur Internet par plusieurs joueurs
(abréviation de donjon / dimension multi-utilisateurs) |
(コンピューティング)同時に複数のプレイヤーによってインターネット上でプレイされるコンピューターゲーム(マルチユーザーダンジョン/次元の略語) |
( コンピューティング ) 同時に 複数 の プレイヤーによって インターネット 上 で プレイ されるコンピューター ゲーム ( マルチユーザーダンジョン /次元 の 略語 ) |
( こんぴゅうてぃんぐ ) どうじに ふくすう の プレイヤー によって インターネット じょう で ぷれい される コンピューター ゲーム ( まるちゆうざあだんじょん / じげんの りゃくご ) |
( konpyūtingu ) dōjini fukusū no pureiyā niyotte intānettojō de purei sareru konpyūtā gēmu ( maruchiyūzādanjon /jigen no ryakugo ) |
3 |
泥巴,游戏,多用户网络游戏(全写为 |
níbā, yóuxì, duō
yònghù wǎngluò yóuxì (quán xiě wèi |
泥巴,游戏,多用户网络游戏(全写为 |
níbā, yóuxì, duō
yònghù wǎngluò yóuxì (quán xiě wèi |
Boue, jeux, jeux en ligne
multi-utilisateurs (tous écrits comme |
泥、ゲーム、マルチユーザーオンラインゲーム(すべて |
泥 、 ゲーム 、 マルチユーザーオンラインゲーム (すべて |
どろ 、 ゲーム 、 まるちゆうざあおんらいんげえむ ( すべて |
doro , gēmu , maruchiyūzāonraingēmu ( subete |
4 |
multi-user
dungeon/dimension ) |
multi-user
dungeon/dimension) |
多用户地牢/维度) |
duō yònghù dìláo/wéidù) |
Donjon multi-utilisateur /
dimension) |
マルチユーザーダンジョン/ディメンション) |
マルチユーザーダンジョン / ディメンション ) |
まるちゆうざあだんじょん / ディメンション ) |
maruchiyūzādanjon / dimenshon ) |
5 |
mud |
mud |
泥 |
ní |
Boue |
泥 |
泥 |
どろ |
doro |
6 |
wet earth that
is soft and sticky |
wet earth that is soft and
sticky |
潮湿的泥土,柔软而粘稠 |
cháoshī de nítǔ,
róuruǎn ér zhān chóu |
Terre humide, douce et collante |
やわらかくてねばねばした湿った地球 |
やわらかくて ねばねば した 湿った 地球 |
やわらかくて ねばねば した しめった ちきゅう |
yawarakakute nebaneba shita shimetta chikyū |
7 |
泥;游泥;泥浆 |
ní; yóu ní; níjiāng |
泥;游泥;泥浆 |
ní; yóu ní; níjiāng |
Boue; boue |
泥、泥、泥 |
泥 、 泥 、 泥 |
どろ 、 どろ 、 どろ |
doro , doro , doro |
8 |
The car wheels got stuck
in the mud |
The car wheels got stuck in the
mud |
车轮卡在泥里 |
chēlún kǎ zài ní
lǐ |
Les roues de la voiture sont
restées coincées dans la boue |
車の車輪が泥の中で動けなくなった |
車 の 車輪 が 泥 の 中 で 動けなく なった |
くるま の しゃりん が どろ の なか で うごけなく なった |
kuruma no sharin ga doro no naka de ugokenaku natta |
9 |
汽车轮子陷到泥里去了 |
qìchēlúnzi xiàn dào ní
lǐ qùle |
汽车轮子陷到泥里去了 |
qìchēlúnzi xiàn dào ní
lǐ qùle |
Les roues de la voiture sont
restées coincées dans la boue. |
車の車輪が泥の中で動けなくなった。 |
車 の 車輪 が 泥 の 中 で 動けなく なった 。 |
くるま の しゃりん が どろ の なか で うごけなく なった。 |
kuruma no sharin ga doro no naka de ugokenaku natta . |
10 |
车轮卡在泥里 |
chē lún kǎ zài ní
lǐ |
车轮卡在泥里 |
chē lún kǎ zài ní
lǐ |
Roue coincée dans la boue |
ホイールが泥の中で立ち往生 |
ホイール が 泥 の 中 で 立ち往生 |
ホイール が どろ の なか で たちおうじょう |
hoīru ga doro no naka de tachiōjō |
11 |
◊your
boots are covered in mud. |
◊your boots are covered
in mud. |
◊你的靴子被泥土覆盖。 |
◊nǐ de xuēzi
bèi nítǔ fùgài. |
Vos bottes sont couvertes de
boue. |
あなたのブーツは泥で覆われています。 |
あなた の ブーツ は 泥 で 覆われています 。 |
あなた の ブーツ わ どろ で おうわれています 。 |
anata no būtsu wa doro de ōwareteimasu . |
12 |
你的靴子上都是泥 |
Nǐ de xuēzi shàng
dū shì ní |
你的靴子上都是泥 |
Nǐ de xuēzi shàng
dū shì ní |
Tes bottes sont de la boue |
あなたのブーツは泥だ |
あなた の ブーツ は 泥だ |
あなた の ブーツ わ どろだ |
anata no būtsu wa doroda |
13 |
mud
bricks/huts (made of dried mud) |
mud bricks/huts (made of dried
mud) |
泥砖/小屋(干泥) |
ní zhuān/xiǎowū
(gàn ní) |
Briques de boue / huttes (en
boue séchée) |
泥レンガ/小屋(乾いた泥でできている) |
泥 レンガ / 小屋 ( 乾いた 泥 で できている ) |
どろ レンガ / こや ( かわいた どろ で できている ) |
doro renga / koya ( kawaita doro de dekiteiru ) |
14 |
泥砖;土坏屋 |
ní zhuān; tǔ huài
wū |
泥砖;土坏屋 |
ní zhuān; tǔ huài
wū |
Brique de boue |
泥レンガ |
泥 レンガ |
どろ レンガ |
doro renga |
15 |
泥砖/小屋(干泥) |
ní zhuān/xiǎowū
(gàn ní) |
泥砖/小屋(干泥) |
ní zhuān/xiǎowū
(gàn ní) |
Brique de boue / hutte (boue
sèche) |
泥レンガ/小屋(乾泥) |
泥 レンガ / 小屋 ( 乾 泥 ) |
どろ レンガ / こや ( いぬい どろ ) |
doro renga / koya ( inui doro ) |
16 |
note at |
note at |
不吃 |
bù chī |
Note à |
に注意してください |
に 注意 してください |
に ちゅうい してください |
ni chūi shitekudasai |
17 |
soil |
soil |
泥 |
ní |
Le sol |
土 |
土 |
ど |
do |
18 |
fling |
fling |
一扔 |
yī rēng |
Fling |
フリング |
フリング |
ふりんぐ |
furingu |
19 |
sling, |
sling, |
吊带, |
diàodài, |
Sling, |
スリング、 |
スリング 、 |
すりんぐ 、 |
suringu , |
20 |
etc. |
etc. |
等等 |
děng děng |
Etc. |
など |
など |
など |
nado |
21 |
mud (at sb) to criticize
sb or accuse sb of bad or shocking things in order to damage their
reputation, especially in politics |
Mud (at sb) to criticize sb or
accuse sb of bad or shocking things in order to damage their reputation,
especially in politics |
泥(某某人)批评某人或指责某些不良或令人震惊的事情以损害他们的声誉,特别是在政治上 |
ní (mǒu mǒu rén)
pīpíng mǒu rén huò zhǐzé mǒu xiē bùliáng huò lìng
rén zhènjīng de shìqíng yǐ sǔnhài tāmen de shēngyù,
tèbié shì zài zhèngzhì shàng |
Boue (à qn) critiquer qb ou
l'accuser de mauvaises choses ou de choses choquantes afin de nuire à leur
réputation, en particulier en politique |
sbを評判を落とすために、sbを批判したり、sbに対して悪いまたは衝撃的なものと非難する泥(特に政治において) |
sb を 評判 を 落とす ため に 、 sb を 批判 し たり 、 sbに対して 悪い または 衝撃 的な もの と 非難 する 泥 (特に 政治 において ) |
sb お ひょうばん お おとす ため に 、 sb お ひはん し たり、 sb にたいして わるい または しょうげき てきな もの とひなん する どろ ( とくに せいじ において ) |
sb o hyōban o otosu tame ni , sb o hihan shi tari , sbnitaishite warui mataha shōgeki tekina mono to hinan surudoro ( tokuni seiji nioite ) |
22 |
(尤指政治上)故意抹黑,向…泼污水,污蔑 |
(yóu zhǐ zhèngzhì shàng)
gùyì mǒhēi, xiàng…pō wūshuǐ, wūmiè |
(尤指政治上)故意抹黑,向...泼污水,污蔑 |
(yóu zhǐ zhèngzhì shàng)
gùyì mǒhēi, xiàng... Pō wūshuǐ, wūmiè |
(surtout sur le plan politique)
délibérément discrédité, éclaboussures d'égout, sale |
(特に政治的に)故意に信用を落としている、汚水をはねかける、汚い |
( 特に 政治 的 に ) 故意 に 信用 を 落としている 、汚水 を はねかける 、 汚い |
( とくに せいじ てき に ) こい に しにょう お おとしている 、 おすい お はねかける 、 きたない |
( tokuni seiji teki ni ) koi ni shinyō o otoshiteiru , osui ohanekakeru , kitanai |
23 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
また見なさい |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
24 |
mud slinging |
mud slinging |
泥甩 |
ní shuǎi |
Élingue de boue |
マッドスリング |
マッドスリング |
まっどすりんぐ |
maddosuringu |
25 |
mud sticks |
mud sticks |
泥棒 |
níbàng |
Bâtons de boue |
泥棒 |
泥棒 |
どろぼう |
dorobō |
26 |
saying |
saying |
话 |
huà |
Dis |
言う |
言う |
いう |
iu |
27 |
people
remember and believe the bad things they hear about other people, even if
they are later shown to be false |
people remember and believe the
bad things they hear about other people, even if they are later shown to be
false |
人们记住并相信他们听到的关于其他人的坏事,即使他们后来被证明是假的 |
rénmen jì zhù bìng
xiāngxìn tāmen tīng dào de guānyú qítā rén de
huàishì, jíshǐ tāmen hòulái bèi zhèngmíng shì jiǎ de |
Les gens se souviennent et
croient aux mauvaises choses qu'ils entendent parler d'autres personnes, même
s'il leur est démontré par la suite qu'ils sont faux |
後で偽りであることが示されたとしても、人々は彼らが他の人々について聞く悪いことを覚えていて信じています |
後で 偽りである こと が 示された として も 、 人々 は彼ら が 他 の 人々 について 聞く 悪い こと を覚えていて 信じています |
あとで いつわりである こと が しめされた として も 、 ひとびと わ かれら が た の ひとびと について きく わるいこと お おぼえていて しんじています |
atode itsuwaridearu koto ga shimesareta toshite mo ,hitobito wa karera ga ta no hitobito nitsuite kiku warui koto ooboeteite shinjiteimasu |
28 |
坏事如泥巴,沾身洗不清;烂沲沾身洗不清 |
huàishì rú níbā, zhān
shēn xǐ bù qīng; làn tuó zhān shēn xǐ bù
qīng |
坏事如泥巴,沾身洗不清;烂沲沾身洗不清 |
huàishì rú níbā, zhān
shēn xǐ bù qīng; làn tuó zhān shēn xǐ bù
qīng |
Les mauvaises choses sont comme
de la boue et ne peuvent pas être nettoyées. |
悪いことは泥のようなもので、きれいにすることはできません。 |
悪い こと は 泥 の ような もので 、 きれい に する ことは できません 。 |
わるい こと わ どろ の ような もので 、 きれい に する こと わ できません 。 |
warui koto wa doro no yōna monode , kirei ni suru koto wadekimasen . |
29 |
人们记住并相信他们听到的关于其他人的坏事,即使他们后来被证明是假的 |
rénmen jì zhù bìng
xiāngxìn tāmen tīng dào de guānyú qítā rén de
huàishì, jíshǐ tāmen hòulái bèi zhèngmíng shì jiǎ de |
人们记住并相信他们听到的关于其他人的坏事,即使他们后来被证明是假的 |
rénmen jì zhù bìng
xiāngxìn tāmen tīng dào de guānyú qítā rén de
huàishì, jíshǐ tāmen hòulái bèi zhèngmíng shì jiǎ de |
Les gens se souviennent des
autres personnes et y croient, même s’ils se révèlent être des faux |
後で偽物であることが証明されたとしても、人々は彼らが他の人々について聞く悪いことを覚えていて信じています |
後で 偽物である こと が 証明 された として も 、 人々は 彼ら が 他 の 人々 について 聞く 悪い こと を覚えていて 信じています |
あとで にせものである こと が しょうめい された としても 、 ひとびと わ かれら が た の ひとびと について きくわるい こと お おぼえていて しんじています |
atode nisemonodearu koto ga shōmei sareta toshite mo ,hitobito wa karera ga ta no hitobito nitsuite kiku warui koto ooboeteite shinjiteimasu |
30 |
more at |
more at |
更多 |
gèng duō |
Plus à |
もっと |
もっと |
もっと |
motto |
31 |
clear |
clear |
明确 |
míngquè |
Effacer |
クリア |
クリア |
クリア |
kuria |
32 |
name |
name |
名称 |
míngchēng |
Nom |
お名前 |
お 名前 |
お なまえ |
o namae |
33 |
mud bath |
mud bath |
泥浴 |
ní yù |
Bain de boue |
泥風呂 |
泥 風呂 |
どろ ふろ |
doro furo |
34 |
泥浴 |
ní yù |
泥浴 |
ní yù |
Bain de boue |
泥風呂 |
泥 風呂 |
どろ ふろ |
doro furo |
35 |
a bath in hot mud that contains a lot of minerals, which is
taken, for example,to help with rheumatism |
a bath in hot mud that contains a lot of
minerals, which is taken, for example,to help with rheumatism |
在含有大量矿物质的热泥浴中,例如,它可以帮助治疗风湿病 |
zài hányǒu dàliàng kuàng wùzhí de rè ní
yù zhōng, lìrú, tā kěyǐ bāngzhù zhìliáo
fēngshī bìng |
un bain dans la boue
chaude qui contient beaucoup de minéraux, qui est pris, par exemple, pour
aider avec le rhumatisme |
例えばリウマチを助けるために取られるたくさんのミネラルを含んでいる熱い泥の浴室 |
例えば リウマチ を 助ける ため に 取られる たくさんの ミネラル を 含んでいる 熱い 泥 の 浴室 |
たとえば リウマチ お たすける ため に とられる たくさんの ミネラル お ふくんでいる あつい どろ の よくしつ |
tatoeba riumachi o tasukeru tame ni torareru takusan nomineraru o fukundeiru atsui doro no yokushitsu |
36 |
泥浴(用于减轻风湿症状等) |
ní yù (yòng yú
jiǎnqīng fēngshī zhèngzhuàng děng) |
泥浴(用于减轻风湿症状等) |
ní yù (yòng yú
jiǎnqīng fēngshī zhèngzhuàng děng) |
Bain de boue (pour soulager les
rhumatismes, etc.) |
泥風呂(リウマチなどを和らげるため) |
泥 風呂 ( リウマチ など を 和らげる ため ) |
どろ ふろ ( リウマチ など お やわらげる ため ) |
doro furo ( riumachi nado o yawarageru tame ) |
37 |
在含有大量矿物质的热泥浴中,例如,它可以帮助治疗风湿病 |
zài hányǒu dàliàng kuàng wùzhí de rè
ní yù zhōng, lìrú, tā kěyǐ bāngzhù zhìliáo
fēngshī bìng |
在含有大量矿物质的热泥浴中,例如,它可以帮助治疗风湿病 |
zài hányǒu dàliàng kuàng
wùzhí de rè ní yù zhōng, lìrú, tā kěyǐ bāngzhù
zhìliáo fēngshī bìng |
Dans un bain de boue chaude
contenant beaucoup de minéraux, par exemple, il peut aider à traiter les
rhumatismes |
例えば、たくさんのミネラルを含んでいる熱い泥風呂で、それはリウマチを治療するのを助けることができます |
例えば 、 たくさん の ミネラル を 含んでいる 熱い 泥風呂 で 、 それ は リウマチ を 治療 する の を 助けること が できます |
たとえば 、 たくさん の ミネラル お ふくんでいる あついどろ ふろ で 、 それ わ リウマチ お ちりょう する の お たすける こと が できます |
tatoeba , takusan no mineraru o fukundeiru atsui doro furode , sore wa riumachi o chiryō suru no o tasukeru koto gadekimasu |
38 |
a place where
there is a lot of mud |
a place where there is a lot of
mud |
一个有很多泥的地方 |
yīgè yǒu
hěnduō ní dì dìfāng |
un endroit où il y a beaucoup
de boue |
泥の多いところ |
泥 の 多い ところ |
どろ の おうい ところ |
doro no ōi tokoro |
39 |
泥沼;泥抒地 |
nízhǎo; ní shū de |
泥沼;泥抒地 |
nízhǎo; ní shū de |
Boueux |
どろどろ |
どろどろ |
どろどろ |
dorodoro |
40 |
Heavy rain turned the campsite into a mudbath |
Heavy rain turned the campsite
into a mudbath |
大雨使露营地变成了泥巴 |
dàyǔ shǐ lùyíng dì
biàn chéngle níbā |
Une forte pluie a transformé le
camping en bain de boue |
大雨のためキャンプ場はどろどろとなった |
大雨 の ため キャンプ場 は どろどろ と なった |
おうあめ の ため じょう わ どろどろ と なった |
ōame no tame jō wa dorodoro to natta |
41 |
大雨把露营地变成了一片泥沼 |
dàyǔ bǎ lùyíng dì
biàn chéngle yīpiàn nízhǎo |
大雨把露营地变成了一片泥沼 |
dàyǔ bǎ lùyíng dì
biàn chéngle yīpiàn nízhǎo |
De fortes pluies ont transformé
le camping en marécage |
大雨のためキャンプ場は低地になった |
大雨 の ため キャンプ場 は 低地 に なった |
おうあめ の ため じょう わ ていち に なった |
ōame no tame jō wa teichi ni natta |
42 |
muddle |
muddle |
糊涂 |
hútú |
Embrouiller |
混乱する |
混乱 する |
こんらん する |
konran suru |
43 |
糊涂 |
hútú |
糊涂 |
hútú |
Confus |
混乱している |
混乱 している |
こんらん している |
konran shiteiru |
44 |
〜sth (up) to put things in
the wrong order or mix them up |
〜sth (up) to put things in the wrong
order or mix them up |
~sth(up)将错误的顺序放入或混合起来 |
~sth(up) jiāng cuòwù de shùnxù fàng rù
huò hùnhé qǐlái |
~ sth (up) pour
mettre les choses dans le mauvais ordre ou les mélanger |
〜sth(up)で物事を間違った順番にしたり、混同したりする |
〜 sth ( up ) で 物事 を 間違った 順番 に し たり 、混同 し たり する |
〜 sth ( うp ) で ものごと お まちがった じゅんばん にし たり 、 こんどう し たり する |
〜 sth ( up ) de monogoto o machigatta junban ni shitari , kondō shi tari suru |
45 |
弄乱;搅混 |
nòng luàn; jiǎohun |
弄乱;搅混 |
nòng luàn; jiǎohun |
Désordre |
めちゃくちゃ |
めちゃくちゃ |
めちゃくちゃ |
mechakucha |
46 |
~sth(up)将错误的顺序放入或混合起来 |
~sth(up) jiāng cuòwù de shùnxù fàng rù
huò hùnhé qǐlái |
〜某物(向上)将错误的顺序放入或混合起来 |
〜mǒu wù
(xiàngshàng) jiāng cuòwù de shùnxù fàng rù huò hùnhé qǐlái |
~ sth (up) met ou mélange le
mauvais ordre |
〜sth(up)は間違った順番を入れたり混ぜたりします |
〜 sth ( up ) は 間違った 順番 を 入れ たり 混ぜ たりします |
〜 sth ( うp ) わ まちがった じゅんばん お いれ たり まぜ たり します |
〜 sth ( up ) wa machigatta junban o ire tari maze tarishimasu |
47 |
:Don’t do that,you’re muddling my
papers |
:Don’t do that,you’re muddling
my papers |
:不要那样做,你把我的论文混淆了 |
: Bùyào nàyàng zuò, nǐ
bǎ wǒ dì lùnwén hùnxiáole |
: Ne faites pas ça, vous
embrouillez mes papiers |
それをしないでください、あなたは私の論文を混同しています |
それ を しないでください 、 あなた は 私 の 論文 を混同 しています |
それ お しないでください 、 あなた わ わたし の ろんぶんお こんどう しています |
sore o shinaidekudasai , anata wa watashi no ronbun okondō shiteimasu |
48 |
别动,你会弄乱我的文件的 |
bié dòng, nǐ huì nòng luàn
wǒ de wénjiàn de |
别动,你会弄乱我的文件的 |
bié dòng, nǐ huì nòng luàn
wǒ de wénjiàn de |
Ne bouge pas, tu vas bousiller
mes fichiers. |
移動しないでください、あなたは私のファイルをめちゃくちゃにします。 |
移動 しないでください 、 あなた は 私 の ファイル をめちゃくちゃ に します 。 |
いどう しないでください 、 あなた わ わたし の ファイルお めちゃくちゃ に します 。 |
idō shinaidekudasai , anata wa watashi no fairu omechakucha ni shimasu . |
49 |
their letters were all muddled up together in a drawer |
their letters were all muddled
up together in a drawer |
他们的信件在抽屉里混在一起 |
tāmen de xìnjiàn zài
chōutì lǐ hùnzài yīqǐ |
Leurs lettres étaient toutes
mélangées dans un tiroir |
彼らの手紙はすべて引き出しの中で混乱していました |
彼ら の 手紙 は すべて 引き出し の 中 で 混乱していました |
かれら の てがみ わ すべて ひきだし の なか で こんらんしていました |
karera no tegami wa subete hikidashi no naka de konranshiteimashita |
50 |
他们的信都乱七八糟地放在一个抽屉里 |
tāmen de xìn dōu
luànqībāzāo de fàng zài yīgè chōutì lǐ |
他们的信都乱七八糟地放在一个抽屉里 |
tāmen de xìn dōu
luànqībāzāo de fàng zài yīgè chōutì lǐ |
Leurs lettres sont foirées dans
un tiroir. |
彼らの手紙は引き出しの中でめちゃくちゃになっています。 |
彼ら の 手紙 は 引き出し の 中 で めちゃくちゃ になっています 。 |
かれら の てがみ わ ひきだし の なか で めちゃくちゃ になっています 。 |
karera no tegami wa hikidashi no naka de mechakucha ninatteimasu . |
51 |
~ sb (up) to confuse sb |
~ sb (up) to confuse sb |
〜sb(向上)混淆某人 |
〜sb(xiàngshàng) hùnxiáo
mǒu rén |
~ sb (up) confondre qn |
sbを混乱させるために〜sb(up) |
sb を 混乱 させる ため に 〜 sb ( up ) |
sb お こんらん させる ため に 〜 sb ( うp ) |
sb o konran saseru tame ni 〜 sb ( up ) |
52 |
使困惑;使糊涂 |
shǐ kùnhuò; shǐ hútú |
使困惑;使糊涂 |
shǐ kùnhuò; shǐ hútú |
Faire confus |
混乱させる |
混乱 させる |
こんらん させる |
konran saseru |
53 |
Slow down a little,you’re muddling me |
Slow down a little,you’re
muddling me |
慢下来,你让我糊涂了 |
màn xiàlái, nǐ ràng
wǒ hútúle |
Ralentissez un peu, vous me
embrouillez |
少し遅くなります、あなたは私を混乱させています |
少し 遅く なります 、 あなた は 私 を 混乱 させています |
すこし おそく なります 、 あなた わ わたし お こんらん させています |
sukoshi osoku narimasu , anata wa watashi o konransaseteimasu |
54 |
说慢点儿,你都把我搞糊涂了 |
shuō màn diǎn er,
nǐ dōu bǎ wǒ gǎo hútúle |
说慢点儿,你都把我搞糊涂了 |
shuō màn diǎn er,
nǐ dōu bǎ wǒ gǎo hútúle |
Parlez lentement, vous êtes
confus. |
ゆっくり話すと、混乱します。 |
ゆっくり 話すと 、 混乱 します 。 |
ゆっくり はなすと 、 こんらん します 。 |
yukkuri hanasuto , konran shimasu . |
55 |
〜sb/sth (up)/ 〜A (up) with B to confuse one person or thing with another |
〜sb/sth (up)/ 〜A
(up) with B to confuse one person or thing with another |
〜B /
sth(上)/〜A(上)与B混淆一个人或另一个人 |
〜B/
sth(shàng)/〜A(shàng) yǔ B hùnxiáo yīgè rén huò lìng
yīgè rén |
~ sb / sth (up) / ~ A (up) avec
B pour confondre une personne ou une chose avec une autre |
〜sb /
sth(up)/〜A(up)B |
〜 sb / sth ( up ) /〜 A ( up ) B |
〜 sb / sth ( うp ) /〜 あ ( うp ) b |
〜 sb / sth ( up ) /〜 A ( up ) B |
56 |
混淆;搅混;分不清 |
hùnxiáo; jiǎohun; fēn
bù qīng |
混淆;搅混;分不清 |
hùnxiáo; jiǎohun; fēn
bù qīng |
Confondre |
混乱させる |
混乱 させる |
こんらん させる |
konran saseru |
57 |
Synonym |
Synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
58 |
mix up |
mix up |
混合 |
hùnhé |
Mélanger |
混ぜる |
混ぜる |
まぜる |
mazeru |
59 |
I muddled the dates and
arrived a week early. |
I muddled the dates and arrived a week
early. |
我混淆了约会,并提前一周到达。 |
wǒ hùnxiáole yuēhuì, bìng tíqián
yīzhōu dàodá. |
J'ai confondu les dates
et suis arrivé une semaine plus tôt. |
私は日程を混乱させて一週間早く到着した。 |
私 は 日程 を 混乱 させて 一 週間 早く 到着 した 。 |
わたし わ にってい お こんらん させて いち しゅうかんはやく とうちゃく した 。 |
watashi wa nittei o konran sasete ichi shūkan hayakutōchaku shita . |
60 |
我搞错了日期,早到了一个星期 |
Wǒ gǎo cuòle rìqí,
zǎo dàole yīgè xīngqí |
我搞错了日期,早到了一个星期 |
Wǒ gǎo cuòle rìqí,
zǎo dàole yīgè xīngqí |
Je me suis trompé de date,
c'était une semaine plus tôt. |
私は間違った日付を作りました、それは一週間早かったです。 |
私 は 間違った 日付 を 作りました 、 それ は 一 週間早かったです 。 |
わたし わ まちがった ひずけ お つくりました 、 それ わ いち しゅうかん はやかったです 。 |
watashi wa machigatta hizuke o tsukurimashita , sore waichi shūkan hayakattadesu . |
61 |
我混淆了约会,并提前一周到达 |
wǒ hùnxiáole yuēhuì,
bìng tíqián yīzhōu dàodá |
我混淆了约会,并提前一周到达 |
wǒ hùnxiáole yuēhuì,
bìng tíqián yīzhōu dàodá |
J'ai confondu la date et suis
arrivé une semaine à l'avance. |
私は日付を混同して、一週間前に到着しました。 |
私 は 日付 を 混同 して 、 一 週間 前 に 到着 しました。 |
わたし わ ひずけ お こんどう して 、 いち しゅうかん まえに とうちゃく しました 。 |
watashi wa hizuke o kondō shite , ichi shūkan mae nitōchaku shimashita . |
62 |
He got muddled
up about what went where |
He got muddled up about what
went where |
关于到底发生了什么,他变得糊里糊涂 |
guānyú dàodǐ
fāshēngle shénme, tā biàn dé hú li hútú |
Il s'est embrouillé sur ce qui
est allé où |
彼はどこへ行ったのかについて混乱しました |
彼 は どこ へ 行った の か について 混乱 しました |
かれ わ どこ え いった の か について こんらん しました |
kare wa doko e itta no ka nitsuite konran shimashita |
63 |
他对什么东西放在哪里全然卑不清了 |
tā duì shénme
dōngxī fàng zài nǎlǐ quánrán bēi bù qīngle |
他对什么东西放在哪里全然卑不清了 |
tā duì shénme
dōngxī fàng zài nǎlǐ quánrán bēi bù qīngle |
Il ignore totalement où sont
placées les choses. |
彼は物が置かれている場所を全く知らない。 |
彼 は 物 が 置かれている 場所 を 全く 知らない 。 |
かれ わ もの が おかれている ばしょ お まったく しらない。 |
kare wa mono ga okareteiru basho o mattaku shiranai . |
64 |
They look so
alike, I always get them muddled up. |
They look so alike, I always
get them muddled up. |
他们看起来很相像,我总是让他们糊里糊涂。 |
tāmen kàn qǐlái
hěn xiāngxiàng, wǒ zǒng shì ràng tāmen hú li hútú. |
Ils se ressemblent tellement,
je les ai toujours confus. |
彼らはとてもよく似ています、私はいつも彼らを混乱させます。 |
彼ら は とても よく 似ています 、 私 は いつも 彼ら を混乱 させます 。 |
かれら わ とても よく にています 、 わたし わ いつも かれら お こんらん させます 。 |
karera wa totemo yoku niteimasu , watashi wa itsumokarera o konran sasemasu . |
65 |
他们看上去那么像,我总是把他们给搞混了 |
Tāmen kàn shàngqù nàme
xiàng, wǒ zǒng shì bǎ tāmen gěi gǎo hùnle |
他们看上去那么像,我总是把他们给搞混了 |
Tāmen kàn shàngqù nàme
xiàng, wǒ zǒng shì bǎ tāmen gěi gǎo hùnle |
Ils ont l'air tellement, je les
confonds toujours. |
彼らはそんなに見えます、私はいつもそれらを混同します。 |
彼ら は そんなに 見えます 、 私 は いつも それら を混同 します 。 |
かれら わ そんなに みえます 、 わたし わ いつも それら おこんどう します 。 |
karera wa sonnani miemasu , watashi wa itsumo sorera okondō shimasu . |
66 |
muddle
along |
muddle along |
得过且过 |
déguòqiěguò |
Embrouiller |
混乱する |
混乱 する |
こんらん する |
konran suru |
67 |
to continue
doing sth without any clear plan or purpose |
to continue doing sth without
any clear plan or purpose |
没有任何明确的计划或目的继续做某事 |
méiyǒu rènhé míngquè de
jìhuà huò mùdì jìxù zuò mǒu shì |
Continuer à faire ça sans plan
ni but précis |
明確な計画や目的がなくても継続して行うこと |
明確な 計画 や 目的 が なくて も 継続 して 行う こと |
めいかくな けいかく や もくてき が なくて も けいぞく して おこなう こと |
meikakuna keikaku ya mokuteki ga nakute mo keizoku shiteokonau koto |
68 |
混曰子;
得过且过 |
hùn yuē zi;
déguòqiěguò |
混曰子;得过且过 |
hùn yuē zi;
déguòqiěguò |
Scorpion mixte; |
混合サソリ。 |
混合 サソリ 。 |
こんごう サソリ 。 |
kongō sasori . |
69 |
we can’t just keep muddling along like this |
we can’t just keep muddling
along like this |
我们不能像这样继续混淆 |
wǒmen bùnéng xiàng zhèyàng
jìxù hùnxiáo |
On ne peut pas continuer à
s’embrouiller comme ça |
このように混乱し続けることはできません |
この よう に 混乱 し続ける こと は できません |
この よう に こんらん しつずける こと わ できません |
kono yō ni konran shitsuzukeru koto wa dekimasen |
71 |
我们不就这样混曰子 |
wǒmen bù jiù zhèyàng hùn
yuē zi |
我们不就这样混曰子 |
wǒmen bù jiù zhèyàng hùn
yuē zi |
Nous ne faisons pas que
mélanger les dés |
ただサイコロを混ぜるのではありません |
ただ サイコロ を 混ぜる ので は ありません |
ただ サイコロ お まぜる ので わ ありません |
tada saikoro o mazeru node wa arimasen |
72 |
我们不能像这样继续混淆 |
wǒmen bùnéng xiàng zhèyàng
jìxù hùnxiáo |
我们不能像这样继续混淆 |
wǒmen bùnéng xiàng zhèyàng
jìxù hùnxiáo |
Nous ne pouvons pas continuer à
confondre comme ça |
私たちはこのように混乱し続けることはできません |
私たち は この よう に 混乱 し続ける こと は できません |
わたしたち わ この よう に こんらん しつずける こと わ できません |
watashitachi wa kono yō ni konran shitsuzukeru koto wadekimasen |
73 |
muddle through
to achieve your aims even though you do not know exactly
what you are doing and do not have the correct equipment, knowledge, etc. |
muddle through to achieve your
aims even though you do not know exactly what you are doing and do not have
the correct equipment, knowledge, etc. |
即使你不确切知道自己在做什么,也没有正确的设备,知识等,我们仍然会实现你的目标。 |
jíshǐ nǐ bù quèqiè
zhīdào zìjǐ zài zuò shénme, yě méiyǒu zhèngquè de shèbèi,
zhīshì děng, wǒmen réngrán huì shíxiàn nǐ de mùbiāo. |
Brouillez-vous pour atteindre
votre objectif, même si vous ne savez pas exactement ce que vous faites et
n'avez pas l'équipement, les connaissances, etc. appropriés. |
自分が何をしているのか正確にはわからず、正しい機器、知識などを持っていなくても、目的を達成するために混乱します。 |
自分 が 何 を している の か 正確 に は わからず 、正しい 機器 、 知識 など を 持っていなくて も 、 目的を 達成 する ため に 混乱 します 。 |
じぶん が なに お している の か せいかく に わ わからず、 ただしい きき 、 ちしき など お もっていなくて も 、もくてき お たっせい する ため に こんらん します 。 |
jibun ga nani o shiteiru no ka seikaku ni wa wakarazu ,tadashī kiki , chishiki nado o motteinakute mo , mokuteki otassei suru tame ni konran shimasu . |
74 |
胡乱应付过去 |
Húluàn yìngfù guòqù |
胡乱应付过去 |
Húluàn yìngfù guòqù |
Gérer le passé |
過去を扱う |
過去 を 扱う |
かこ お あつかう |
kako o atsukau |
75 |
We’ll muddle through somehow |
We’ll muddle through somehow |
我们会以某种方式混淆 |
wǒmen huì yǐ mǒu
zhǒng fāngshì hùnxiáo |
Nous allons nous débrouiller |
どういうわけか混乱します |
どういう わけ か 混乱 します |
どういう わけ か こんらん します |
dōiu wake ka konran shimasu |
76 |
我们能想办法应付过去 |
wǒmen néng xiǎng
bànfǎ yìngfù guòqù |
我们能想办法应付过去 |
wǒmen néng xiǎng
bànfǎ yìngfù guòqù |
Nous pouvons penser à des
façons de faire face au passé |
過去に対処する方法を考えることができます |
過去 に 対処 する 方法 を 考える こと が できます |
かこ に たいしょ する ほうほう お かんがえる こと が できます |
kako ni taisho suru hōhō o kangaeru koto ga dekimasu |
77 |
我们会以某种方式混淆 |
wǒmen huì yǐ mǒu
zhǒng fāngshì hùnxiáo |
我们会以某种方式混淆 |
wǒmen huì yǐ mǒu
zhǒng fāngshì hùnxiáo |
Nous serons confus d'une
certaine manière |
私たちは何らかの方法で混乱します |
私たち は 何らかの 方法 で 混乱 します |
わたしたち わ なんらかの ほうほう で こんらん します |
watashitachi wa nanrakano hōhō de konran shimasu |
78 |
a state of
mental confusion |
a state of mental
confusion |
一种精神错乱的状态 |
yī zhǒng
jīngshén cuòluàn de zhuàngtài |
un état de confusion mentale |
精神的混乱の状態 |
精神 的 混乱 の 状態 |
せいしん てき こんらん の じょうたい |
seishin teki konran no jōtai |
79 |
糊涂;困惑;茫然 |
hútú; kùnhuò; mángrán |
糊涂;困惑;茫然 |
hútú; kùnhuò; mángrán |
Confus; confus; |
混乱しています。 |
混乱 しています 。 |
こんらん しています 。 |
konran shiteimasu . |
80 |
一种精神错乱的状态 |
yī zhǒng
jīngshén cuòluàn de zhuàngtài |
一种精神错乱的状态 |
yī zhǒng
jīngshén cuòluàn de zhuàngtài |
un état de folie |
狂気の状態 |
狂気 の 状態 |
きょうき の じょうたい |
kyōki no jōtai |
81 |
Can you
start from the beginning
again,I’m in a muddle |
Can you start from the beginning again,I’m in a muddle |
你能从头再次开始,我在混乱中 |
nǐ néng cóngtóu zàicì
kāishǐ, wǒ zài hǔnluàn zhōng |
Pouvez-vous recommencer depuis
le début, je suis embrouillé |
初めからやり直すことができますか、私は混乱しています |
初め から やり直す こと が できます か 、 私 は 混乱しています |
はじめ から やりなおす こと が できます か 、 わたし わこんらん しています |
hajime kara yarinaosu koto ga dekimasu ka , watashi wakonran shiteimasu |
82 |
请你从头再来一遍吧,我还是搞不清楚 |
qǐng nǐ cóngtóu zàilái yībiàn
ba, wǒ háishì gǎo bù qīngchǔ |
请你从头再来一遍吧,我还是搞不清楚 |
qǐng nǐ cóngtóu zàilái yībiàn
ba, wǒ háishì gǎo bù qīngchǔ |
S'il vous plaît revenez
depuis le début, je ne peux toujours pas comprendre. |
最初から戻ってきてください、私はまだそれを理解することはできません。 |
最初 から 戻ってきてください 、 私 は まだ それ を理解 する こと は できません 。 |
さいしょ から もどってきてください 、 わたし わ まだ それ お りかい する こと わ できません 。 |
saisho kara modottekitekudasai , watashi wa mada sore orikai suru koto wa dekimasen . |
83 |
你能从头再次开始,我在混乱中 |
nǐ néng cóngtóu zàicì
kāishǐ, wǒ zài hǔnluàn zhōng |
你能从头再次开始,我在混乱中 |
nǐ néng cóngtóu zàicì
kāishǐ, wǒ zài hǔnluàn zhōng |
Vous pouvez recommencer depuis
le début, je suis dans le chaos |
初めからやり直すことができます、私は混乱の中にいます |
初め から やり直す こと が できます 、 私 は 混乱 の 中に います |
はじめ から やりなおす こと が できます 、 わたし わ こんらん の なか に います |
hajime kara yarinaosu koto ga dekimasu , watashi wakonran no naka ni imasu |
84 |
〜(about/ over sth) a situation in which there is confusion about
arrangements, etc. and things are done wrong |
〜(about/ over sth) a
situation in which there is confusion about arrangements, etc. And things are
done wrong |
〜(关于/过度)某种情况,其中存在关于安排等的混淆,并且事情做错了 |
〜(guānyú/guòdù)
mǒu zhǒng qíngkuàng, qízhōng cúnzài guānyú ānpái
děng de hùnxiáo, bìngqiě shìqíng zuò cuòle |
~ (à propos / après) une
situation dans laquelle il y a confusion à propos des arrangements, etc. et
où les choses se passent mal |
〜(約/ over
sth)配置などについて混乱があり、物事が間違っている状況 |
〜 ( 約 / over sth ) 配置 など について 混乱 が あり 、物事 が 間違っている 状況 |
〜 ( やく / おべr sth ) はいち など について こんらん があり 、 ものごと が まちがっている じょうきょう |
〜 ( yaku / over sth ) haichi nado nitsuite konran ga ari ,monogoto ga machigatteiru jōkyō |
85 |
(局面),一团糟,混乱 |
(júmiàn), yītuánzāo,
hǔnluàn |
(局面),一团糟,混乱 |
(júmiàn), yītuánzāo,
hǔnluàn |
(situation), un désordre, le
chaos |
(状況)、混乱、カオス |
( 状況 ) 、 混乱 、 カオス |
( じょうきょう ) 、 こんらん 、 カオス |
( jōkyō ) , konran , kaosu |
86 |
there was a muddle over the theatre tickets |
there was a muddle over the
theatre tickets |
剧院门票上有一片混乱 |
jùyuàn ménpiào shàng yǒu
yīpiàn hǔnluàn |
Il y avait une confusion sur
les billets de théâtre |
劇場のチケットをめちゃくちゃにした |
劇場 の チケット を めちゃくちゃ に した |
げきじょう の チケット お めちゃくちゃ に した |
gekijō no chiketto o mechakucha ni shita |
87 |
戏票的管理问题一团糟 |
xì piào de guǎnlǐ
wèntí yītuánzāo |
戏票的管理问题一团糟 |
xì piào de guǎnlǐ
wèntí yītuánzāo |
La gestion du ticket est un
gâchis |
チケットの管理はめちゃくちゃです |
チケット の 管理 は めちゃくちゃです |
チケット の かんり わ めちゃくちゃです |
chiketto no kanri wa mechakuchadesu |
88 |
There followed
a period of confusion and muddle |
There followed a period of
confusion and muddle |
随后出现了一段混乱和混乱的时期 |
suíhòu chūxiànle
yīduàn hǔnluàn hé hǔnluàn de shíqí |
Il s'ensuivit une période de
confusion et de confusion. |
混乱と混乱の期間が続いた |
混乱 と 混乱 の 期間 が 続いた |
こんらん と こんらん の きかん が つずいた |
konran to konran no kikan ga tsuzuita |
89 |
接下来是很长一段时间的困惑兩混乱 |
jiē xiàlái shì hěn
zhǎng yīduàn shíjiān de kùnhuò liǎng hǔnluàn |
接下来是很长一段时间的困惑两混乱 |
jiē xiàlái shì hěn
zhǎng yīduàn shíjiān de kùnhuò liǎng hǔnluàn |
Suivant est une longue période
de confusion et de confusion. |
次は長い混乱と混乱です。 |
次 は 長い 混乱 と 混乱です 。 |
つぎ わ ながい こんらん と こんらんです 。 |
tsugi wa nagai konran to konrandesu . |
90 |
随后出现了一段混乱和混乱的时期 |
suíhòu chūxiànle
yīduàn hǔnluàn hé hǔnluàn de shíqí |
随后出现了一段混乱和混乱的时期 |
suíhòu chūxiànle
yīduàn hǔnluàn hé hǔnluàn de shíqí |
Puis il y a eu une période de
chaos et de chaos |
それから混沌と混乱の期間がありました |
それから 混沌 と 混乱 の 期間 が ありました |
それから こんとん と こんらん の きかん が ありました |
sorekara konton to konran no kikan ga arimashita |
91 |
a state of
confusion in which things are untidy |
a state of confusion in which
things are untidy |
事情不整洁的混乱状态 |
shìqíng bù zhěngjié de
hǔnluàn zhuàngtài |
un état de confusion dans
lequel les choses sont désordonnées |
物事が乱雑な混乱の状態 |
物事 が 乱雑な 混乱 の 状態 |
ものごと が らんざつな こんらん の じょうたい |
monogoto ga ranzatsuna konran no jōtai |
92 |
混乱;乱七八糟 |
hǔnluàn;
luànqībāzāo |
混乱;乱七八糟 |
hǔnluàn;
luànqībāzāo |
Chaos |
カオス |
カオス |
カオス |
kaosu |
93 |
Synony |
Synony |
Synony |
Synony |
Synony |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
94 |
mess |
mess |
食堂 |
shítáng |
Mess |
混乱 |
混乱 |
こんらん |
konran |
95 |
My papers are
all in a muddle. |
My papers are all in a muddle. |
我的论文都很混乱。 |
wǒ dì lùnwén dōu
hěn hǔnluàn. |
Mes papiers sont tous confus. |
私の論文はすべて混乱しています。 |
私 の 論文 は すべて 混乱 しています 。 |
わたし の ろんぶん わ すべて こんらん しています 。 |
watashi no ronbun wa subete konran shiteimasu . |
96 |
義的文件混乱不堪 |
Yì de wénjiàn hǔnluàn
bùkān |
义的文件混乱不堪 |
Yì de wénjiàn hǔnluàn
bùkān |
Les documents justes sont
déroutants |
正当な文書は紛らわしい |
正当な 文書 は 紛らわしい |
せいとうな ぶんしょ わ まぎらわしい |
seitōna bunsho wa magirawashī |
97 |
我的论文都很混乱 |
wǒ dì lùnwén dōu
hěn hǔnluàn |
我的论文都很混乱 |
wǒ dì lùnwén dōu
hěn hǔnluàn |
Mes papiers sont très
déroutants |
私の論文は非常に紛らわしいです |
私 の 論文 は 非常 に 紛らわしいです |
わたし の ろんぶん わ ひじょう に まぎらわしいです |
watashi no ronbun wa hijō ni magirawashīdesu |
98 |
muddled |
muddled |
糊涂 |
hútú |
Confus |
混乱している |
混乱 している |
こんらん している |
konran shiteiru |
99 |
confused |
confused |
困惑 |
kùnhuò |
Confus |
混乱している |
混乱 している |
こんらん している |
konran shiteiru |
100 |
糊涂的;困惑的;混乱 |
hútú de; kùnhuò de;
hǔnluàn |
糊涂的;困惑的;混乱 |
hútú de; kùnhuò de;
hǔnluàn |
Confus; confus; confus |
混乱している;混乱している;混乱している |
混乱 している ; 混乱 している ; 混乱 している |
こんらん している ; こんらん している ; こんらん している |
konran shiteiru ; konran shiteiru ; konran shiteiru |
|
He gets muddled when
the teacher starts shouting. |
He gets muddled when the teacher starts
shouting. |
当老师开始喊叫时,他变得糊里糊涂。 |
dāng lǎoshī kāishǐ
hǎnjiào shí, tā biàn dé hú li hútú. |
Il se perd quand le
professeur commence à crier. |
先生が叫び始めると、彼は混乱します。 |
先生 が 叫び始めると 、 彼 は 混乱 します 。 |
せんせい が さけびはじめると 、 かれ わ こんらん します。 |
sensei ga sakebihajimeruto , kare wa konran shimasu . |
102 |
老师一喊叫他就心烦意乱 |
Lǎoshī yī
hǎnjiào tā jiù xīnfán yì luàn |
老师一喊叫他就心烦意乱 |
Lǎoshī yī
hǎnjiào tā jiù xīnfán yì luàn |
Le professeur était contrarié
quand il lui a crié dessus. |
彼が叫んだとき先生は怒った。 |
彼 が 叫んだ とき 先生 は 怒った 。 |
かれ が さけんだ とき せんせい わ おこった 。 |
kare ga sakenda toki sensei wa okotta . |
103 |
muddled
thinking |
muddled thinking |
糊涂的想法 |
hútú de xiǎngfǎ |
Pensée confuse |
混乱した思考 |
混乱 した 思考 |
こんらん した しこう |
konran shita shikō |
104 |
混乱的思想 |
hǔnluàn de
sīxiǎng |
混乱的思想 |
hǔnluàn de
sīxiǎng |
Pensée confuse |
混乱した考え |
混乱 した 考え |
こんらん した かんがえ |
konran shita kangae |
105 |
muddle-headed |
muddle-headed |
糊涂的 |
hútú de |
À tête confuse |
どろどろ |
どろどろ |
どろどろ |
dorodoro |
106 |
confused or with
confused ideas |
confused or with confused ideas |
困惑或困惑的想法 |
kùnhuò huò kùnhuò de xiǎngfǎ |
Confus ou avec des idées
confuses |
混乱している、または混乱しているアイデアがある |
混乱 している 、 または 混乱 している アイデア がある |
こんらん している 、 または こんらん している アイデアが ある |
konran shiteiru , mataha konran shiteiru aidea ga aru |
107 |
头脑混乱的;糊涂的 |
tóunǎo hǔnluàn de;
hútú de |
头脑混乱的;糊涂的 |
tóunǎo hǔnluàn de;
hútú de |
Confus |
混乱している |
混乱 している |
こんらん している |
konran shiteiru |
108 |
muddle-headed
thinkers |
muddle-headed thinkers |
糊涂的思想家 |
hútú de
sīxiǎngjiā |
Des penseurs confus |
混乱した思想家 |
混乱 した 思想家 |
こんらん した しそうか |
konran shita shisōka |
109 |
思路混乱的人 |
sīlù hǔnluàn de rén |
思路混乱的人 |
sīlù hǔnluàn de rén |
Personne confuse |
混乱している人 |
混乱 している 人 |
こんらん している ひと |
konran shiteiru hito |
110 |
muddling |
muddling |
得过且过 |
déguòqiěguò |
Muddleling |
がらくた |
がらくた |
がらくた |
garakuta |
111 |
得过且过 |
déguòqiěguò |
得过且过 |
déguòqiěguò |
Ont passé |
過ぎました |
過ぎました |
すぎました |
sugimashita |
112 |
causing
confusion; difficult to understand |
causing confusion; difficult to
understand |
造成混乱;很难理解 |
zàochéng hǔnluàn; hěn
nán lǐjiě |
Causer la confusion, difficile
à comprendre |
混乱を招く;理解するのが難しい |
混乱 を 招く ; 理解 する の が 難しい |
こんらん お まねく ; りかい する の が むずかしい |
konran o maneku ; rikai suru no ga muzukashī |
113 |
引起困惑的;使人糊涂的;难以理解的 |
yǐnqǐ kùnhuò de;
shǐ rén hútú de; nányǐ lǐjiě de |
引起困惑的;使人糊涂的;难以理解的 |
yǐnqǐ kùnhuò de;
shǐ rén hútú de; nányǐ lǐjiě de |
Confus, déroutant,
incompréhensible |
混乱している;混乱している;理解できない |
混乱 している ; 混乱 している ; 理解 できない |
こんらん している ; こんらん している ; りかい できない |
konran shiteiru ; konran shiteiru ; rikai dekinai |
114 |
造成混乱; 很难理解 |
zàochéng hǔnluàn; hěn
nán lǐjiě |
造成混乱;很难理解 |
zàochéng hǔnluàn; hěn
nán lǐjiě |
Causer la confusion, difficile
à comprendre |
混乱を招く;理解するのが難しい |
混乱 を 招く ; 理解 する の が 難しい |
こんらん お まねく ; りかい する の が むずかしい |
konran o maneku ; rikai suru no ga muzukashī |
115 |
muddy ,muddier, muddiest |
muddy,muddier, muddiest |
泥泞,泥泞,泥泞 |
nínìng, nínìng, nínìng |
Boueux, boueux, boueux |
どろどろ、どろどろ、どろどろ |
どろどろ 、 どろどろ 、 どろどろ |
どろどろ 、 どろどろ 、 どろどろ |
dorodoro , dorodoro , dorodoro |
116 |
full of or covered in
mud |
full of or covered in mud |
充满泥土或被泥土覆盖 |
chōngmǎn nítǔ huò bèi
nítǔ fùgài |
Plein ou couvert de boue |
泥で一杯または覆われている |
泥 で 一杯 または 覆われている |
どろ で いっぱい または おうわれている |
doro de ippai mataha ōwareteiru |
117 |
多泥的;泥泞的 |
duō ní de; nínìng de |
多泥的;泥泞的 |
duō ní de; nínìng de |
Boueux |
どろどろ |
どろどろ |
どろどろ |
dorodoro |
118 |
a muddy
field/track |
a muddy field/track |
泥泞的田野/田径 |
nínìng de tiányě/tiánjìng |
un champ boueux |
泥田/トラック |
泥田 / トラック |
どろた / トラック |
dorota / torakku |
119 |
泥泞的田野/小径 |
nínìng de
tiányě/xiǎojìng |
泥泞的田野/小径 |
nínìng de
tiányě/xiǎojìng |
Champs boueux / chemins |
泥田/パス |
泥田 / パス |
どろた / パス |
dorota / pasu |
120 |
muddy
boots/knees |
Muddy boots/knees |
泥泞的靴子/膝盖 |
Nínìng de xuēzi/xīgài |
Bottes boueuses / genoux |
マディブーツ/膝 |
マディ ブーツ / 膝 |
マディ ブーツ / ひざ |
madi būtsu / hiza |
121 |
沾满泥浆的靴子/膝盖 |
zhān mǎn níjiāng
de xuēzi/xīgài |
沾满泥浆的靴子/膝盖 |
zhān mǎn níjiāng
de xuēzi/xīgài |
Bottes boueuses / genou |
マディブーツ/膝 |
マディ ブーツ / 膝 |
マディ ブーツ / ひざ |
madi būtsu / hiza |
122 |
泥泞的靴子/膝盖 |
nínìng de xuēzi/xīgài |
泥泞的靴子/膝盖 |
nínìng de xuēzi/xīgài |
Bottes boueuses / genou |
マディブーツ/膝 |
マディ ブーツ / 膝 |
マディ ブーツ / ひざ |
madi būtsu / hiza |
123 |
of a
liquid |
of a liquid |
一种液体 |
yī zhǒng yètǐ |
D'un liquide |
液体の |
液体 の |
えきたい の |
ekitai no |
124 |
液体 |
yètǐ |
液体 |
yètǐ |
Liquide |
液体 |
液体 |
えきたい |
ekitai |
125 |
containing
mud; not clear |
containing mud; not clear |
含泥;不清楚 |
hán ní; bù qīngchǔ |
Contenant de la boue, pas clair |
泥を含んでいる、明確ではない |
泥 を 含んでいる 、 明確で はない |
どろ お ふくんでいる 、 めいかくで はない |
doro o fukundeiru , meikakude hanai |
126 |
含泥的;浑油的 |
hán ní de; hún yóu de |
含泥的;浑油的 |
hán ní de; hún yóu de |
Boue |
泥 |
泥 |
どろ |
doro |
127 |
muddy water |
muddy water |
浑水 |
hún shuǐ |
Eau boueuse |
泥水 |
泥水 |
どろみず |
doromizu |
128 |
泥水 |
níshuǐ |
泥水 |
ní shuǐ |
Eau de boue |
泥水 |
泥水 |
どろみず |
doromizu |
129 |
a muddy pond |
a muddy pond |
一个泥泞的池塘 |
yīgè nínìng de chítáng |
un étang boueux |
泥だらけの池 |
泥だらけ の 池 |
どろだらけ の いけ |
dorodarake no ike |
130 |
浑浊的池塘 |
húnzhuó de chítáng |
浑浊的池塘 |
húnzhuó de chítáng |
Étang turbide |
混濁池 |
混濁池 |
こんだくち |
kondakuchi |
131 |
一个泥泞的池塘 |
yīgè nínìng de chítáng |
一个泥泞的池塘 |
yīgè nínìng de chítáng |
un étang boueux |
泥だらけの池 |
泥だらけ の 池 |
どろだらけ の いけ |
dorodarake no ike |
132 |
of colours |
of colours |
的颜色 |
de yánsè |
De couleurs |
色の |
色 の |
いろ の |
iro no |
133 |
色彩 |
sècǎi |
色彩 |
sècǎi |
Couleur |
色 |
色 |
いろ |
iro |
134 |
not dear or
bright |
not dear or bright |
不是亲爱的,也不是明亮的 |
bùshì qīn'ài de, yě
bùshì míngliàng de |
Pas cher ou brillant |
親愛なる、または明るくない |
親愛なる 、 または 明るくない |
しないなる 、 または あかるくない |
shinainaru , mataha akarukunai |
135 |
灰暗的;暗淡的 |
huī'àn de; àndàn de |
灰暗的;暗淡的 |
huī'àn de; àndàn de |
Sombre |
薄暗い |
薄暗い |
うすぐらい |
usugurai |
136 |
Muddy
green/brown |
Muddy green/brown |
泥泞的绿色/棕色 |
nínìng de lǜsè/zōngsè |
Vert boueux / marron |
マディグリーン/ブラウン |
マディ グリーン / ブラウン |
マディ グリーン / ブラウン |
madi gurīn / buraun |
137 |
暗绿色/褐色 |
àn lǜsè/hésè |
暗绿色/褐色 |
àn lǜsè/hésè |
Vert foncé / marron |
ダークグリーン/ブラウン |
ダーク グリーン / ブラウン |
ダーク グリーン / ブラウン |
dāku gurīn / buraun |
138 |
muddies, muddying, muddied, muddied |
muddies, muddying, muddied,
muddied |
泥泞,泥泞,浑浊,糊涂 |
nínìng, nínìng, húnzhuó, hútú |
Boueux, boueux, boueux, boueux |
泥だらけ、泥だらけ、泥だらけ、泥だらけ |
泥だらけ 、 泥だらけ 、 泥だらけ 、 泥だらけ |
どろだらけ 、 どろだらけ 、 どろだらけ 、 どろだらけ |
dorodarake , dorodarake , dorodarake , dorodarake |
139 |
to make sth
muddy |
to make sth muddy |
使......浑浊 |
shǐ...... Húnzhuó |
Pour rendre boueuse |
泥を作る |
泥 を 作る |
どろ お つくる |
doro o tsukuru |
140 |
使变得泥泞;使浑浊 |
shǐ biàn dé nínìng; shǐ húnzhuó |
使变得泥泞;使浑浊 |
shǐ biàn dé nínìng; shǐ húnzhuó |
Faire boueux; rendre
trouble |
泥だらけ、濁る |
泥だらけ 、 濁る |
どろだらけ 、 にごる |
dorodarake , nigoru |
141 |
muddy the
waters, issue, etc. (disapproving) to make a simple situation
confused and more complicated than it really |
muddy the waters, issue, etc.
(Disapproving) to make a simple situation confused and more complicated than
it really |
混淆水域,问题等(不赞成)使一个简单的情况混淆,比实际更复杂 |
hùnxiáo shuǐyù, wèntí
děng (bù zànchéng) shǐ yīgè jiǎndān de qíngkuàng
hùnxiáo, bǐ shíjì gèng fùzá |
Brouiller les pistes, problème,
etc. (désapprouver) pour rendre une situation simple confuse et plus
compliquée que ce n'est vraiment |
単純な状況を混乱させ、それが実際よりも複雑にするために、水、問題などを濁らせる(不承認) |
単純な 状況 を 混乱 させ 、 それ が 実際 より も 複雑 にする ため に 、 水 、 問題 など を 濁らせる ( 不承認 )です |
たんじゅんな じょうきょう お こんらん させ 、 それ が じっさい より も ふくざつ に する ため に 、 みず 、 もんだい など お にごらせる ( ふしょうにん ) です |
tanjunna jōkyō o konran sase , sore ga jissai yori mofukuzatsu ni suru tame ni , mizu , mondai nado o nigoraseru( fushōnin ) desu |
142 |
is |
is |
是 |
shì |
Est |
です |
水 を かき混ぜる |
みず お かきまぜる |
mizu o kakimazeru |
143 |
搅浑水;添乱 |
jiǎohún shuǐ;
tiānluàn |
搅浑水;添乱 |
jiǎohún shuǐ;
tiānluàn |
Remuer l'eau |
水をかき混ぜる |
|
|
|
144 |
Mud flap one of a set of
pieces of flexible material that are fixed behind the wheels of a car,
motorcycle, etc. to prevent them from throwing up mud, stones or water |
Mud flap one of a set of pieces of flexible material
that are fixed behind the wheels of a car, motorcycle, etc. To prevent them
from throwing up mud, stones or water |
泥浆挡在汽车,摩托车等车轮后面的一组柔性材料中的一个,以防止它们抛出泥土,石头或水 |
níjiāng dǎng zài
qìchē, mótuō chē děng chēlún hòumiàn de yī
zǔ róuxìng cáiliào zhōng de yīgè, yǐ fángzhǐ
tāmen pāo chū nítǔ, shítou huò shuǐ |
Bavette garde-boue dans un
ensemble de morceaux de matériau flexible qui sont fixés derrière les roues
d'une voiture, d'une moto, etc. pour les empêcher de projeter de la boue, des
cailloux ou de l'eau. |
泥は、自動車、オートバイなどの車輪の後ろに固定され、泥、石、水などが投げられないようにするための、柔軟な素材のセットの1つを羽ばたきます |
泥 は 、 自動車 、 オートバイ など の 車輪 の 後ろ に固定 され 、 泥 、 石 、 水 など が 投げられない よう にする ため の 、 柔軟な 素材 の セット の 1つ を羽ばたきます |
どろ わ 、 じどうしゃ 、 オートバイ など の しゃりん のうしろ に こてい され 、 どろ 、 いし 、 みず など が なげられない よう に する ため の 、 じゅうなんな そざい のセット の つ お はばたきます |
doro wa , jidōsha , ōtobai nado no sharin no ushiro ni koteisare , doro , ishi , mizu nado ga nagerarenai yō ni surutame no , jūnanna sozai no setto no tsu o habatakimasu |
145 |
(车轮后的)挡泥帘,挡泥板 |
(chēlún hòu de) dǎng ní lián,
dǎng ní bǎn |
(车轮后的)挡泥帘,挡泥板 |
(chēlún hòu de) dǎng ní lián,
dǎng ní bǎn |
Rideau de boue (au
volant) |
泥のカーテン(ホイールの後ろ) |
泥 の カーテン ( ホイール の 後ろ ) |
どろ の カーテン ( ホイール の うしろ ) |
doro no kāten ( hoīru no ushiro ) |
146 |
Mud flat an area of flat muddy land that is covered
by the sea when it comes in at high tide |
Mud flat an area of flat muddy land that is covered
by the sea when it comes in at high tide |
泥滩平坦,泥泞的土地,在涨潮时被海水覆盖 |
ní tān píngtǎn,
nínìng de tǔdì, zài zhǎngcháo shí bèi hǎishuǐ fùgài |
Mud flat une zone de terrain
plat et boueux recouvert par la mer à marée haute |
満潮時に海に覆われる平らな泥土の地域 |
満 潮時 に 海 に 覆われる 平らな 泥土 の 地域 |
まん しおどき に うみ に おうわれる たいらな でいど の ちいき |
man shiodoki ni umi ni ōwareru tairana deido no chīki |
147 |
潮泥滩 |
cháo ní tān |
潮泥滩 |
cháo ní tān |
Plage de boue de marée |
干潟のビーチ |
干潟 の ビーチ |
ひがた の ビーチ |
higata no bīchi |
148 |
mudguard |
mudguard |
挡泥板 |
dǎng ní bǎn |
Garde-boue |
マッドガード |
マッドガード |
まっどがあど |
maddogādo |
149 |
fender |
fender |
挡泥板 |
dǎng ní bǎn |
Fender |
フェンダー |
フェンダー |
フェンダー |
fendā |
150 |
a curved cover over a wheel of a bicycle |
a curved cover over a wheel of a bicycle |
在自行车车轮上的弧形盖子 |
zài zìxíngchē chēlún shàng de hú
xíng gàizi |
une couverture incurvée
sur une roue de bicyclette |
自転車の車輪の上の湾曲したカバー |
自転車 の 車輪 の 上 の 湾曲 した カバー |
じてんしゃ の しゃりん の うえ の わんきょく した カバー |
jitensha no sharin no ue no wankyoku shita kabā |
151 |
(自行车)挡泥板 |
(zìxíngchē) dǎng ní
bǎn |
(自行车)挡泥板 |
(zìxíngchē) dǎng ní
bǎn |
garde-boue (vélo) |
(自転車)フェンダー |
( 自転車 ) フェンダー |
( じてんしゃ ) フェンダー |
( jitensha ) fendā |
152 |
mud pack |
mud pack |
泥包 |
ní bāo |
Pack de boue |
マッドパック |
マッドパック |
まっどぱっく |
maddopakku |
153 |
a substance containing clay that you put on your face and take
off after a short period of time, used to improve the condition of your skin, |
a substance containing clay that you put on
your face and take off after a short period of time, used to improve the
condition of your skin, |
含有粘土的物质,放在脸上并在短时间后起飞,用于改善皮肤状况, |
hányǒu niántǔ de wùzhí, fàng zài
liǎn shàng bìng zài duǎn shíjiān hòu qǐfēi, yòng yú
gǎishàn pífū zhuàngkuàng, |
une substance contenant
de l'argile que vous mettez sur votre visage et décollez après une courte
période de temps, utilisée pour améliorer l'état de votre peau, |
粘土を含む物質で、顔につけて短期間で脱ぐもので、肌の状態を改善するのに使用されます。 |
粘土 を 含む 物質 で 、 顔 に つけて 短期間 で 脱ぐもので 、 肌 の 状態 を 改善 する の に 使用 されます 。 |
ねんど お ふくむ ぶっしつ で 、 かお に つけて たんきかん で ぬぐ もので 、 はだ の じょうたい お かいぜん するの に しよう されます 。 |
nendo o fukumu busshitsu de , kao ni tsukete tankikan denugu monode , hada no jōtai o kaizen suru no ni shiyōsaremasu . |
154 |
(护肤用)泥膏,泥面膜 |
(hùfū yòng) ní gāo,
ní miànmó |
(护肤用)泥膏,泥面膜 |
(hùfū yòng) ní gāo,
ní miànmó |
(soin de la peau) boue, masque
de boue |
(スキンケア)泥・泥マスク |
( スキン ケア ) 泥 ・ 泥 マスク |
( スキン ケア ) どろ ・ どろ マスク |
( sukin kea ) doro doro masuku |
155 |
Mudskipper |
Mudskipper |
弹涂鱼 |
tántúyú |
Mudskipper |
マッドスキッパー |
マッドスキッパー |
まっどすきっぱあ |
maddosukippā |
156 |
a fish that can come out of water and move about on mud |
a fish that can come out of water and move
about on mud |
一种可以从水中出来并在泥上移动的鱼 |
yī zhǒng kěyǐ cóng
shuǐ zhòng chūlái bìng zài ní shàng yídòng de yú |
un poisson qui peut
sortir de l'eau et se déplacer dans la boue |
水から出て泥の上を動き回ることができる魚 |
水 から 出て 泥 の 上 を 動き回る こと が できる 魚 |
みず から でて どろ の うえ お うごきまわる こと が できる さかな |
mizu kara dete doro no ue o ugokimawaru koto ga dekirusakana |
157 |
弹涂鱼(能在永外攀行和弹跳) |
tántúyú (néng zài yǒng wài
pān xíng hé tántiào) |
弹涂鱼(能在永外攀行和弹跳) |
tántúyú (néng zài yǒng wài
pān xíng hé tántiào) |
Poisson qui rebondit (peut
grimper et rebondir à l'extérieur) |
跳ねる魚(外に登って跳ねることができます) |
跳ねる 魚 ( 外 に 登って 跳ねる こと が できます ) |
はねる さかな ( そと に のぼって はねる こと が できます) |
haneru sakana ( soto ni nobotte haneru koto ga dekimasu) |
158 |
mudslide a large amount
of mud sliding down a mountain, often destroying buildings and injuring or
killing people below |
mudslide a large amount of mud sliding down a
mountain, often destroying buildings and injuring or killing people
below |
泥石流大量泥浆从山上滑落,经常摧毁建筑物,伤害或杀死下面的人 |
níshíliú dàliàng níjiāng
cóng shānshàng huáluò, jīngcháng cuīhuǐ jiànzhú wù,
shānghài huò shā sǐ xiàmiàn de rén |
Une grande quantité de boue
glisse sur une montagne, détruisant souvent des bâtiments et blessant ou
tuant des gens en bas |
山を滑り落ちる大量の泥を土砂崩れさせ、建物を破壊したり、下の人を傷つけたり殺したりします。 |
山 を 滑り落ちる 大量 の 泥 を 土砂崩れ させ 、 建物 を破壊 し たり 、 下 の 人 を 傷つけ たり 殺し たり します。 |
やま お すべりおちる たいりょう の どろ お どしゃくずれさせ 、 たてもの お はかい し たり 、 した の ひと お きずつけ たり ころし たり します 。 |
yama o suberiochiru tairyō no doro o doshakuzure sase ,tatemono o hakai shi tari , shita no hito o kizutsuke tarikoroshi tari shimasu . |
159 |
泥流 |
ní liú |
泥流 |
ní liú |
Flux de boue |
泥流 |
泥流 |
どろりゅう |
dororyū |
160 |
mudslinging |
mudslinging |
口水战 |
kǒushuǐ zhàn |
Mudslinging |
濁り |
濁り |
にごり |
nigori |
161 |
(disapproving) the act of criticizing sb and
accusing them of sth in order to damage their reputation |
(disapproving) the act of
criticizing sb and accusing them of sth in order to damage their reputation |
(不赞成)批评某人并指责他们以损害其声誉的行为 |
(bù zànchéng) pīpíng
mǒu rén bìng zhǐzé tāmen yǐ sǔnhài qí shēngyù
de xíngwéi |
(désapprouver) le fait de
critiquer qn et de les accuser de qch pour nuire à leur réputation |
sbを批判し、彼らの評判を傷つけるためにそれらをsthと非難する行為(非承認) |
sb を 批判 し 、 彼ら の 評判 を 傷つける ため に それらを sth と 非難 する 行為 ( 非 承認 ) |
sb お ひはん し 、 かれら の ひょうばん お きずつける ため に それら お sth と ひなん する こうい ( ひ しょうにん) |
sb o hihan shi , karera no hyōban o kizutsukeru tame nisorera o sth to hinan suru kōi ( hi shōnin ) |
162 |
故意抹黑;恶意中伤 |
gùyì mǒhēi; èyì
zhòngshāng |
故意抹黑;恶意中伤 |
gùyì mǒhēi; èyì
zhòngshāng |
Délibérément discrédité, blessé
avec malveillance |
故意に信用を失い、悪意を持って負傷した |
故意 に 信用 を 失い 、 悪意 を 持って 負傷 した |
こい に しにょう お うしない 、 あくい お もって ふしょうした |
koi ni shinyō o ushinai , akui o motte fushō shita |
163 |
muesli |
muesli |
麦片 |
màipiàn |
Muesli |
ミューズリー |
ミューズ リー |
ミューズ リー |
myūzu rī |
164 |
麦片 |
màipiàn |
麦片 |
màipiàn |
Gruau |
オートミール |
オートミール |
オートミール |
ōtomīru |
165 |
a mixture of grains, nuts, dried fruit, etc.
served with milk and eaten for breakfast |
a mixture of grains, nuts, dried fruit, etc.
Served with milk and eaten for breakfast |
谷物,坚果,干果等混合物与牛奶一起食用,早餐吃 |
gǔwù, jiānguǒ,
gānguǒ děng hùnhéwù yǔ niúnǎi yīqǐ
shíyòng, zǎocān chī |
un mélange de grains,
noix, fruits secs, etc. servis avec du lait et consommés au petit-déjeuner |
穀物、ナッツ、ドライフルーツなどの混合物に牛乳を添えて朝食に食べる |
穀物 、 ナッツ 、 ドライ フルーツ など の 混合物 に牛乳 を 添えて 朝食 に 食べる |
こくもつ 、 ナッツ 、 ドライ フルーツ など の こんごうぶつ に ぎゅうにゅう お そえて ちょうしょく に たべる |
kokumotsu , nattsu , dorai furūtsu nado no kongōbutsu nigyūnyū o soete chōshoku ni taberu |
166 |
牛奶什锦早餐(谷物、坚果、干果加牛奶) |
niúnǎi shíjǐn
zǎocān (gǔwù, jiānguǒ, gānguǒ jiā
niúnǎi) |
牛奶什锦早餐(谷物,坚果,干果加牛奶) |
niúnǎi shíjǐn
zǎocān (gǔwù, jiānguǒ, gānguǒ jiā
niúnǎi) |
Muesli (céréales, noix, fruits
secs et lait) |
ミューズリー(シリアル、ナッツ、ドライフルーツ、牛乳) |
ミューズリー ( シリアル 、 ナッツ 、 ドライ フルーツ、 牛乳 ) |
みゅうずりい ( シリアル 、 ナッツ 、 ドライ フルーツ 、ぎゅうにゅう ) |
myūzurī ( shiriaru , nattsu , dorai furūtsu , gyūnyū ) |
167 |
谷物,坚果,干果等混合物与牛奶一起食用,早餐吃 |
gǔwù, jiānguǒ,
gānguǒ děng hùnhéwù yǔ niúnǎi yīqǐ
shíyòng, zǎocān chī |
谷物,坚果,干果等混合物与牛奶一起食用,早餐吃 |
gǔwù, jiānguǒ,
gānguǒ děng hùnhéwù yǔ niúnǎi yīqǐ
shíyòng, zǎocān chī |
Mélanges de céréales, noix,
fruits secs et autres laits, déjeunez |
シリアル、ナッツ、ドライフルーツ、その他の牛乳のミックス、朝食を食べる |
シリアル 、 ナッツ 、 ドライ フルーツ 、 その他 の 牛乳の ミックス 、 朝食 を 食べる |
シリアル 、 ナッツ 、 ドライ フルーツ 、 そのた の ぎゅうにゅう の ミックス 、 ちょうしょく お たべる |
shiriaru , nattsu , dorai furūtsu , sonota no gyūnyū nomikkusu , chōshoku o taberu |
168 |
Muezzin |
Muezzin |
宣礼员 |
xuān lǐ yuán |
Muezzin |
ムエザン |
ムエザン |
むえざん |
muezan |
169 |
a man who calls Muslims to prayer,usually from the tower of a mosque |
a man who calls Muslims to prayer,usually
from the tower of a mosque |
一个叫穆斯林祈祷的人,通常来自清真寺的塔楼 |
yīgè jiào mùsīlín qídǎo de
rén, tōngcháng láizì qīngzhēnsì de tǎlóu |
un homme qui appelle les
musulmans à la prière, généralement depuis la tour d'une mosquée |
通常はモスクの塔からイスラム教徒を祈りに呼ぶ人 |
通常 は モスク の 塔 から イスラム 教徒 を 祈り に呼ぶ 人 |
つうじょう わ モスク の とう から イスラム きょうと おいのり に よぶ ひと |
tsūjō wa mosuku no tō kara isuramu kyōto o inori ni yobuhito |
170 |
宣礼员(通常在清真寺宣礼塔上召集穆斯林祈祷) |
xuān lǐ yuán
(tōngcháng zài qīngzhēnsì xuān lǐ tǎ shàng
zhàojí mùsīlín qídǎo) |
宣礼员(通常在清真寺宣礼塔上召集穆斯林祈祷) |
xuān lǐ yuán
(tōngcháng zài qīngzhēnsì xuān lǐ tǎ shàng
zhàojí mùsīlín qídǎo) |
Un évangéliste (convoquant
généralement une prière musulmane sur le minaret de la mosquée) |
伝道者(通常はモスクのミナレットでイスラム教徒の祈りを催す) |
伝道者 ( 通常 は モスク の ミナレット で イスラム 教徒の 祈り を 催す ) |
でんどうしゃ ( つうじょう わ モスク の みなれっと で イスラム きょうと の いのり お もようす ) |
dendōsha ( tsūjō wa mosuku no minaretto de isuramukyōto no inori o moyōsu ) |
171 |
muff |
muff |
笨人 |
bèn rén |
Manchon |
マフ |
マフ |
マフ |
mafu |
172 |
笨人 |
bèn rén |
笨人 |
bèn rén |
Stupide |
バカ |
バカ |
バカ |
baka |
173 |
a short tube of fur or other warm material
that you put your hands into to keep them warm in cold weather |
a short tube of fur or other warm material
that you put your hands into to keep them warm in cold weather |
一小段毛皮或其他温暖的材料,你可以将手伸进去,让它们在寒冷的天气里保持温暖 |
yī xiǎoduàn máopí huò qítā
wēnnuǎn de cáiliào, nǐ kěyǐ jiàng shǒu
shēn jìnqù, ràng tāmen zài hánlěng de tiānqì lǐ
bǎochí wēnnuǎn |
un petit tube de fourrure
ou autre matériau chaud dans lequel vous mettez vos mains pour les garder au
chaud par temps froid |
寒い季節に手を入れて毛皮やその他の暖かい素材の短いチューブ |
寒い 季節 に 手 を 入れて 毛皮 や その他 の 暖かい素材 の 短い チューブ |
さむい きせつ に て お いれて けがわ や そのた の あたたかい そざい の みじかい チューブ |
samui kisetsu ni te o irete kegawa ya sonota no atatakaisozai no mijikai chūbu |
174 |
暖手筒;皮手筒 |
nuǎn shǒu tǒng;
pí shǒu tǒng |
暖手筒;皮手筒 |
nuǎn shǒu tǒng;
pí shǒu tǒng |
Réchauffeur de main, tube à
main en cuir |
ハンドウォーマー、レザーハンドチューブ |
ハンドウォーマー 、 レザーハンドチューブ |
はんどをうまあ 、 れざあはんどちゅうぶ |
handowōmā , rezāhandochūbu |
175 |
一小段毛皮或其他温暖的材料,你可以将手伸进去,让它们在寒冷的天气里保持 |
yī xiǎoduàn máopí huò qítā
wēnnuǎn de cáiliào, nǐ kěyǐ jiàng shǒu
shēn jìnqù, ràng tāmen zài hánlěng de tiānqì lǐ
bǎochí |
一小段毛皮或其他温暖的材料,你可以将手伸进去,让它们在寒冷的天气里保持 |
yī xiǎoduàn máopí huò
qítā wēnnuǎn de cáiliào, nǐ kěyǐ jiàng
shǒu shēn jìnqù, ràng tāmen zài hánlěng de tiānqì
lǐ bǎochí |
Avec une courte pièce de
fourrure ou un autre matériau chaud, vous pouvez mettre vos mains à
l'intérieur et les garder par temps froid. |
毛皮や他の暖かい材料の短い部分で、あなたはあなたの手を入れてそして寒い天候でそれらを保つことができます。 |
毛皮 や 他 の 暖かい 材料 の 短い 部分 で 、 あなた はあなた の 手 を 入れて そして 寒い 天候 で それら を保つ こと が できます 。 |
けがわ や た の あたたかい ざいりょう の みじかい ぶぶんで 、 あなた わ あなた の て お いれて そして さむい てんこう で それら お たもつ こと が できます 。 |
kegawa ya ta no atatakai zairyō no mijikai bubun de , anatawa anata no te o irete soshite samui tenkō de sorera otamotsu koto ga dekimasu . |
176 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
また見なさい |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
177 |
earmuffs |
earmuffs |
耳套 |
ěr tào |
Cache-oreilles |
イヤーマフ |
イヤーマフ |
いやあまふ |
iyāmafu |
178 |
耳套 |
ěr tào |
耳套 |
ěr tào |
Cache-oreilles |
イヤーマフ |
イヤーマフ |
いやあまふ |
iyāmafu |
179 |
(informal, disapproving) to miss an opportunity to do sth well |
(informal, disapproving) to
miss an opportunity to do sth well |
(非正式的,不赞成的)错过了做好的机会 |
(fēi zhèngshì de, bù
zànchéng de) cuòguòle zuò hǎo de jīhuì |
(informel, désapprouvant) de
rater une occasion de bien faire ça |
(非公式、不承認)うまくいく機会を逃す |
( 非公式 、 不承認 ) うまく いく 機会 を 逃す |
( ひこうしき 、 ふしょうにん ) うまく いく きかい お のがす |
( hikōshiki , fushōnin ) umaku iku kikai o nogasu |
180 |
错过(机会) 做错 |
cuòguò (jīhuì) zuò cuò |
错过(机会)做错 |
cuòguò (jīhuì) zuò cuò |
Raté (opportunité) mal |
逃した(機会)間違った |
逃した ( 機会 ) 間違った |
のがした ( きかい ) まちがった |
nogashita ( kikai ) machigatta |
181 |
(非正式的,不赞成的)错过了做好的机会 |
(fēi zhèngshì de, bù
zànchéng de) cuòguòle zuò hǎo de jīhuì |
(非正式的,不赞成的)错过了做好的机会 |
(fēi zhèngshì de, bù
zànchéng de) cuòguòle zuò hǎo de jīhuì |
(informelle, désapprobation) a
raté l'occasion de bien faire |
(非公式、不承認)うまくやる機会を逃した |
( 非公式 、 不承認 ) うまく やる 機会 を 逃した |
( ひこうしき 、 ふしょうにん ) うまく やる きかい お のがした |
( hikōshiki , fushōnin ) umaku yaru kikai o nogashita |
182 |
He muffed his
lines (he forgot them or said them wrongly) |
He muffed his lines (he forgot
them or said them wrongly) |
他捂住了他的线条(他忘记了他们或说错了) |
tā wǔ zhùle tā
de xiàntiáo (tā wàngjìle tāmen huò shuō cuòle) |
Il étouffa ses lignes (il les
oublia ou les dit mal) |
彼は自分の線を消しました(彼はそれらを忘れたり間違って言った) |
彼 は 自分 の 線 を 消しました ( 彼 は それら を 忘れたり 間違って 言った ) |
かれ わ じぶん の せん お けしました ( かれ わ それら おわすれ たり まちがって いった ) |
kare wa jibun no sen o keshimashita ( kare wa sorera owasure tari machigatte itta ) |
183 |
他忘了台词 |
tā wàngle táicí |
他忘了台词 |
tā wàngle táicí |
Il a oublié les lignes |
彼は線を忘れた |
彼 は 線 を 忘れた |
かれ わ せん お わすれた |
kare wa sen o wasureta |
184 |
他捂住了他的线条(他忘记了他们或说错了)。 |
tā wǔ zhùle tā
de xiàntiáo (tā wàngjìle tāmen huò shuō cuòle). |
他捂住了他的线条(他忘记了他们或说错了)。 |
tā wǔ zhùle tā
de xiàntiáo (tā wàngjìle tāmen huò shuō cuòle). |
Il a attrapé sa ligne (il les a
oubliés ou a commis une erreur). |
彼は自分の線を捕まえた(彼はそれらを忘れたり、ミスをした)。 |
彼 は 自分 の 線 を 捕まえた ( 彼 は それら を 忘れたり 、 ミス を した ) 。 |
かれ わ じぶん の せん お つかまえた ( かれ わ それら おわすれ たり 、 ミス お した ) 。 |
kare wa jibun no sen o tsukamaeta ( kare wa sorera owasure tari , misu o shita ) . |
185 |
It was a
really simple shot, and I muffed it |
It was a really simple shot,
and I muffed it |
这是一个非常简单的镜头,我嘲笑它 |
Zhè shì yīgè fēicháng
jiǎndān de jìngtóu, wǒ cháoxiào tā |
C'était un coup très simple, et
je l'ai étouffé |
それは本当に簡単なショットでした、そして私はそれを消しました |
それ は 本当に 簡単な ショットでした 、 そして 私 はそれ を 消しました |
それ わ ほんとうに かんたんな しょっとでした 、 そしてわたし わ それ お けしました |
sore wa hontōni kantanna shottodeshita , soshite watashiwa sore o keshimashita |
186 |
这确实是一记简单的射门,而我竟然没射进 |
zhè quèshí shì yī jì
jiǎndān de shèmén, ér wǒ jìngrán méi shè jìn |
这确实是一记简单的射门,而我竟然没射进 |
zhè quèshí shì yī jì
jiǎndān de shèmén, ér wǒ jìngrán méi shè jìn |
C’est vraiment un coup simple
et je n’ai même pas tiré. |
これは本当に簡単なショットです、そして私はそれを撃つことさえしませんでした。 |
これ は 本当に 簡単な ショットです 、 そして 私 は それを 撃つ こと さえ しませんでした 。 |
これ わ ほんとうに かんたんな しょっとです 、 そして わたし わ それ お うつ こと さえ しませんでした 。 |
kore wa hontōni kantanna shottodesu , soshite watashi wasore o utsu koto sae shimasendeshita . |
187 |
muffin |
muffin |
松饼 |
sōng bǐng |
Muffin |
マフィン |
マフィン |
まふぃん |
mafin |
188 |
English muffin |
English muffin |
英式松饼 |
yīng shì sōng
bǐng |
Muffin anglais |
英語マフィン |
英語 マフィン |
えいご まふぃん |
eigo mafin |
189 |
A type of round flat bread roll,
usually toasted and eaten hot with butter |
A type of round flat bread roll, usually
toasted and eaten hot with butter |
一种圆形扁平面包卷,通常用黄油烤制和食用 |
yī zhǒng yuán xíng biǎnpíng
miànbāo juàn, tōngcháng yòng huángyóu kǎo zhì hé shíyòng |
Un type de petit pain
plat rond, généralement grillé et mangé chaud avec du beurre |
丸い平らなロールパンの一種で、通常はバターでトーストして食べます |
丸い 平らな ロールパン の 一種 で 、 通常 は バター でトースト して 食べます |
まるい たいらな ろうるぱん の いっしゅ で 、 つうじょうわ バター で トースト して たべます |
marui tairana rōrupan no isshu de , tsūjō wa batā de tōsutoshite tabemasu |
190 |
英格兰松饼(通常烤热加黄油吃) |
yīnggélán sōng
bǐng (tōngcháng kǎo rè jiā huángyóu chī) |
英格兰松饼(通常烤热加黄油吃) |
yīnggélán sōng
bǐng (tōngcháng kǎo rè jiā huángyóu chī) |
Muffins anglais (généralement
grillés avec du beurre chaud) |
イングリッシュマフィン(通常ホットバター焼き) |
イングリッシュマフィン ( 通常 ホット バター焼き ) |
いんぐりっしゅまふぃん ( つうじょう ホット ばたあやき) |
ingurisshumafin ( tsūjō hotto batāyaki ) |
191 |
a small cake
in the shape of a cup, often containing small pieces of fruit, etc |
a small cake in the shape of a
cup, often containing small pieces of fruit, etc |
一个杯子形状的小蛋糕,通常包含小块水果等 |
yīgè bēi zǐ
xíngzhuàng de xiǎo dàngāo, tōngcháng bāohán xiǎo
kuài shuǐguǒ děng |
un petit gâteau en forme de
tasse, contenant souvent de petits fruits, etc. |
カップの形をした小さなケーキ、しばしば果物の小片などを含んでいる |
カップ の 形 を した 小さな ケーキ 、 しばしば 果物 の小片 など を 含んでいる |
カップ の かたち お した ちいさな ケーキ 、 しばしば くだもの の しょうへん など お ふくんでいる |
kappu no katachi o shita chīsana kēki , shibashibakudamono no shōhen nado o fukundeiru |
192 |
杯状小松糕(常含小块水果等) |
bēi zhuàng
xiǎosōng gāo (cháng hán xiǎo kuài shuǐguǒ
děng) |
杯状小松糕(常含小块水果等) |
bēi zhuàng
xiǎosōng gāo (cháng hán xiǎo kuài shuǐguǒ
děng) |
Petit gâteau éponge en forme de
coupe (contenant souvent de petits fruits, etc.) |
カップ状の小さなスポンジケーキ(フルーツなどの小片を含むことが多い) |
カップ状 の 小さな スポンジ ケーキ ( フルーツ など の小片 を 含む こと が 多い ) |
かっぷじょう の ちいさな スポンジ ケーキ ( フルーツ など の しょうへん お ふくむ こと が おうい ) |
kappujō no chīsana suponji kēki ( furūtsu nado no shōheno fukumu koto ga ōi ) |
193 |
a blueberry
muffin |
a blueberry muffin |
蓝莓松饼 |
lánméi sōng bǐng |
un muffin aux myrtilles |
ブルーベリーのマフィン |
ブルーベリー の マフィン |
ブルーベリー の まふぃん |
burūberī no mafin |
194 |
越橘松糕 |
yuè jú sōng gāo |
越橘松糕 |
yuè jú sōng gāo |
Gâteau éponge à la myrtille |
ビルベリースポンジケーキ |
ビルベリースポンジケーキ |
びるべりいすぽんじけえき |
biruberīsuponjikēki |
195 |
muffle |
muffle |
裹住 |
guǒ zhù |
Muffle |
マッフル |
マッフル |
まfふる |
maffuru |
196 |
to make a sound quieter or less clear |
to make a sound quieter or less clear |
使声音更安静或更清晰 |
shǐ shēngyīn gèng ānjìng
huò gèng qīngxī |
Pour rendre un son plus
clair ou moins clair |
音を静かに、またはそれほど明確にしない |
音 を 静か に 、 または それほど 明確 に しない |
おと お しずか に 、 または それほど めいかく に しない |
oto o shizuka ni , mataha sorehodo meikaku ni shinai |
197 |
压抑(声音);使(声音)降低;使听不清 |
yāyì (shēngyīn);
shǐ (shēngyīn) jiàngdī; shǐ tīng bù qīng |
压抑(声音);使(声音)降低;使听不清 |
yāyì (shēngyīn);
shǐ (shēngyīn) jiàngdī; shǐ tīng bù qīng |
Appuyez à nouveau sur le son,
abaissez le son, rendez-le inaudible |
(音)を押さえ、(音)を低くし、聞こえないようにする |
( 音 ) を 押さえ 、 ( 音 ) を 低く し 、 聞こえないよう に する |
( おと ) お おさえ 、 ( おと ) お ひくく し 、 きこえない よう に する |
( oto ) o osae , ( oto ) o hikuku shi , kikoenai yō nisuru |
198 |
He tried to
muffle the alarm clock by putting it under his pillow. |
He tried to muffle the alarm
clock by putting it under his pillow. |
他试着把闹钟放在枕头底下来捂住闹钟。 |
tā shìzhe bǎ
nàozhōng fàng zài zhěntou dǐxia lái wǔ zhù nàozhōng. |
Il essaya d'étouffer le réveil
en le mettant sous son oreiller. |
彼は目覚まし時計を枕の下に置いて消音しようとしました。 |
彼 は 目覚まし 時計 を 枕 の 下 に 置いて 消音 しよう としました 。 |
かれ わ めざまし とけい お まくら の した に おいて しょうおん しよう と しました 。 |
kare wa mezamashi tokei o makura no shita ni oite shōonshiyō to shimashita . |
199 |
他把闹钟塞在枕头底下,想减低声音 |
Tā bǎ nàozhōng
sāi zài zhěntou dǐxia, xiǎng jiǎndī
shēngyīn |
他把闹钟塞在枕头底下,想减低声音 |
Tā bǎ nàozhōng
sāi zài zhěntou dǐxia, xiǎng jiǎndī
shēngyīn |
Il mit le réveil sous
l'oreiller et voulut réduire le son. |
彼は目覚まし時計を枕の下に置き、音を減らしたかった。 |
彼 は 目覚まし 時計 を 枕 の 下 に 置き 、 音 を減らしたかった 。 |
かれ わ めざまし とけい お まくら の した に おき 、 おとお へらしたかった 。 |
kare wa mezamashi tokei o makura no shita ni oki , oto oherashitakatta . |
200 |
〜sb/sth (up) in sth to wrap or
cover sb/sth in order to keep them/it warm |
〜sb/sth (up) in sth to
wrap or cover sb/sth in order to keep them/it warm |
〜sb /
sth(up)用来包裹或覆盖sb
/ sth以保持它们温暖 |
〜sb/ sth(up) yòng lái
bāoguǒ huò fùgài sb/ sth yǐ bǎochí tāmen
wēnnuǎn |
~ qc / qc (en haut) à coudre
pour couvrir ou couvrir qc / qc afin de les garder au chaud |
〜/ sb /
sth(up)をsh /
sthにラップするかカバーするために、それらを暖かく保つためにsthに |
〜/ sb / sth ( up ) を sh / sth に ラップ する か カバーする ため に 、 それら を 暖かく 保つ ため に sth に |
〜/ sb / sth ( うp ) お sh / sth に ラップ する か カバー する ため に 、 それら お あたたかく たもつ ため に sth に |
〜/ sb / sth ( up ) o sh / sth ni rappu suru ka kabā surutame ni , sorera o atatakaku tamotsu tame ni sth ni |
201 |
裹住,覆盖,蒙住(以保暖) |
guǒ zhù, fùgài, méng zhù
(yǐ bǎonuǎn) |
裹住,覆盖,蒙住(以保暖) |
guǒ zhù, fùgài, méng zhù
(yǐ bǎonuǎn) |
Envelopper, couvrir, couvrir
(pour garder au chaud) |
ラップ、カバー、カバー(保温用) |
ラップ 、 カバー 、 カバー ( 保温用 ) |
ラップ 、 カバー 、 カバー ( ほうにょう ) |
rappu , kabā , kabā ( hōnyō ) |
202 |
She muffed the
child up in m a blanket |
She muffed the child up in m a
blanket |
她把孩子抱起毯子 |
tā bǎ háizi bào
qǐ tǎnzi |
Elle étouffa l'enfant dans une
couverture |
彼女は毛布で子供をこもった |
彼女 は 毛布 で 子供 を こもった |
かのじょ わ もうふ で こども お こもった |
kanojo wa mōfu de kodomo o komotta |
203 |
她用毯子将孩子裹得严严实实 |
tā yòng tǎnzi
jiāng háizi guǒ dé yán yánshí shí |
她用毯子将孩子裹得严严实实 |
tā yòng tǎnzi
jiāng háizi guǒ dé yán yánshí shí |
Elle a enveloppé son enfant
dans une couverture |
彼女は子供を毛布で包んだ |
彼女 は 子供 を 毛布 で 包んだ |
かのじょ わ こども お もうふ で つつんだ |
kanojo wa kodomo o mōfu de tsutsunda |
204 |
Muffled |
Muffled |
围裹 |
wéi guǒ |
Étouffé |
マッフル |
マッフル |
まfふる |
maffuru |
205 |
of sounds |
of sounds |
的声音 |
de shēngyīn |
De sons |
音の |
音 の |
おと の |
oto no |
206 |
not heard
clearly because sth is in the way that stops the sound from travelling easily |
not heard clearly because sth
is in the way that stops the sound from travelling easily |
没有听清楚,因为某种方式阻止了声音的轻松传播 |
méiyǒu tīng
qīngchǔ, yīnwèi mǒu zhǒng fāngshì
zǔzhǐle shēngyīn de qīngsōng chuánbò |
Pas clairement entendue parce
que ça empêche le son de voyager facilement |
sthは音が簡単に伝わらないようにするため、はっきりとは聞こえません |
sth は 音 が 簡単 に 伝わらない よう に する ため 、はっきり と は 聞こえません |
sth わ おと が かんたん に つたわらない よう に する ため、 はっきり と わ きこえません |
sth wa oto ga kantan ni tsutawaranai yō ni suru tame ,hakkiri to wa kikoemasen |
207 |
沉闷的;压呼的;模糊不清的 |
chénmèn de; yā hū de;
móhú bù qīng de |
沉闷的;压呼的;模糊不清的 |
chénmèn de; yā hū de;
móhú bù qīng de |
Terne |
鈍い |
鈍い |
にぶい |
nibui |
208 |
Muffled voices from the next room |
Muffled voices from the next room |
来自隔壁房间的闷闷不乐的声音 |
láizì gébì fángjiān de
mènmènbùlè de shēngyīn |
Des voix étouffées de la pièce
voisine |
隣の部屋からの声がこもっていた |
隣 の 部屋 から の 声 が こもっていた |
となり の へや から の こえ が こもっていた |
tonari no heya kara no koe ga komotteita |
209 |
从隔壁房间里传来的沉闷声音 |
cóng gébì fángjiān lǐ
chuán lái de chén mēn shēngyīn |
从隔壁房间里传来的沉闷声音 |
cóng gébì fángjiān lǐ
chuán lái de chén mēn shēngyīn |
un son sourd venant de la pièce
voisine |
隣の部屋から来る鈍い音 |
隣 の 部屋 から 来る 鈍い 音 |
となり の へや から くる にぶい おと |
tonari no heya kara kuru nibui oto |
210 |
muffler |
muffler |
围巾 |
wéijīn |
Silencieux |
マフラー |
マフラー |
マフラー |
mafurā |
211 |
(old-fashioned) a thick piece of cloth worn
around the neck for warmth |
(old-fashioned) a thick piece
of cloth worn around the neck for warmth |
(老式的)一块厚厚的布料,戴在脖子上,保暖 |
(lǎoshì de) yīkuài
hòu hòu de bùliào, dài zài bózi shàng, bǎonuǎn |
(à l'ancienne) un épais morceau
de film porté autour du cou pour se réchauffer |
(古風)暖かさのために首の周りに着用したフィルムの厚い部分 |
( 古風 ) 暖か さ の ため に 首 の 周り に 着用 したフィルム の 厚い 部分 |
( こふう ) あたたか さ の ため に くび の まわり に ちゃくよう した フィルム の あつい ぶぶん |
( kofū ) atataka sa no tame ni kubi no mawari ni chakuyōshita firumu no atsui bubun |
212 |
围巾 |
wéijīn |
围巾 |
wéijīn |
Écharpe |
スカーフ |
スカーフ |
スカーフ |
sukāfu |
213 |
Synonym |
Synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
214 |
Scarf |
Scarf |
围巾 |
wéijīn |
Écharpe |
スカーフ |
スカーフ |
スカーフ |
sukāfu |
215 |
silencer |
silencer |
消音器 |
xiāoyīn qì |
Silencieux |
サイレンサー |
サイレン サー |
サイレン サー |
sairen sā |
216 |
mufti |
mufti |
常服 |
chángfú |
Mufti |
ムフティ |
ムフティ |
むふてぃ |
mufuti |
217 |
also |
also |
也 |
yě |
Aussi |
また |
また |
また |
mata |
218 |
Mufti |
Mufti |
常服 |
chángfú |
Mufti |
ムフティ |
ムフティ |
むふてぃ |
mufuti |
219 |
常服 |
chángfú |
常服 |
chángfú |
Debout |
立ち |
立ち |
たち |
tachi |
220 |
a Muslim who
is an expert in legal matters connected with Islam |
a Muslim who is an expert in
legal matters connected with Islam |
穆斯林是与伊斯兰教有关的法律事务专家 |
mùsīlín shì yǔ
yīsīlán jiào yǒuguān de fǎlǜ shìwù
zhuānjiā |
un musulman expert en matière
juridique liée à l'islam |
イスラム教に関連する法的事項の専門家であるイスラム教徒 |
イスラム教 に 関連 する 法的 事項 の 専門家であるイスラム 教徒 |
いすらむきょう に かんれん する ほうてき じこう の せんもんかである イスラム きょうと |
isuramukyō ni kanren suru hōteki jikō no senmonkadearuisuramu kyōto |
221 |
穆夫提
(伊斯兰教法典说明官) |
mù fū tí
(yīsīlán jiào fǎdiǎn shuōmíng guān) |
穆夫提(伊斯兰教法典说明官) |
mù fū tí
(yīsīlán jiào fǎdiǎn shuōmíng guān) |
Mufti (responsable du code
islamique) |
ムフティ(イスラム法執行官) |
ムフティ ( イスラム法 執行官 ) |
むふてぃ ( いすらむほう しっこうかん ) |
mufuti ( isuramuhō shikkōkan ) |
222 |
穆斯林是与伊斯兰教有关的法律事务专家 |
mùsīlín shì yǔ
yīsīlán jiào yǒuguān de fǎlǜ shìwù
zhuānjiā |
穆斯林是与伊斯兰教有关的法律事务专家 |
mùsīlín shì yǔ
yīsīlán jiào yǒuguān de fǎlǜ shìwù
zhuānjiā |
Les musulmans sont des experts
dans les affaires juridiques liées à l'islam |
イスラム教徒は、イスラム教に関する法務の専門家です。 |
イスラム 教徒 は 、 イスラム教 に関する 法務 の専門家です 。 |
イスラム きょうと わ 、 いすらむきょう にかんする ほうむ の せんもんかです 。 |
isuramu kyōto wa , isuramukyō nikansuru hōmu nosenmonkadesu . |
223 |
(old
fashioned) ordinary clothes worn by people such as soldiers who wear uniform
in their job. |
(old fashioned) ordinary
clothes worn by people such as soldiers who wear uniform in their job. |
(老式的)穿着制服的士兵等穿着的普通衣服。 |
(lǎoshì de) chuānzhuó
zhìfú dí shìbīng děng chuānzhuó de pǔtōng yīfú. |
(ancien) studio ordinaire porté
par des personnes telles que des soldats qui portent un uniforme dans leur
travail. |
職場で制服を着た兵士などの人々が身に着けている(昔ながらの)普通のスタジオ。 |
職場 で 制服 を 着た 兵士 など の 人々 が 身 に着けている ( 昔ながら の ) 普通 の スタジオ 。 |
しょくば で せいふく お きた へいし など の ひとびと がみ に つけている ( むかしながら の ) ふつう の スタジオ。 |
shokuba de seifuku o kita heishi nado no hitobito ga mi nitsuketeiru ( mukashinagara no ) futsū no sutajio . |
224 |
(穿制服上班的士兵等穿的) 便装,
便服 |
(Chuān zhìfú shàngbān
dí shìbīng děng chuān de) biànzhuāng, biànfú |
(穿制服上班的士兵等穿的)便装,便服 |
(Chuān zhìfú shàngbān
dí shìbīng děng chuān de) biànzhuāng, biànfú |
(portant des soldats en
uniforme, etc.) vêtements de loisirs, vêtements de loisirs |
(制服兵士等を着用)カジュアルウェア、カジュアルウェア |
( 制服 兵士等 を 着用 ) カジュアル ウェア 、カジュアル ウェア |
( せいふく へいしとう お ちゃくよう ) カジュアル ウェア 、 カジュアル ウェア |
( seifuku heishitō o chakuyō ) kajuaru wea , kajuaru wea |
225 |
Officers in
mufti |
Officers in mufti |
穆夫提的军官 |
mù fū tí de
jūnguān |
Officiers en mufti |
ムフティの役員 |
ムフティ の 役員 |
むふてぃ の やくいん |
mufuti no yakuin |
226 |
身着便装的军官 |
shēnzhe biànzhuāng de
jūnguān |
身着便装的军官 |
shēnzhe biànzhuāng de
jūnguān |
Officier vêtu de vêtements
décontractés |
カジュアルな服を着た役員 |
カジュアルな 服 を 着た 役員 |
かじゅあるな ふく お きた やくいん |
kajuaruna fuku o kita yakuin |
227 |
穆夫提的军官 |
mù fū tí de
jūnguān |
穆夫提的军官 |
mù fū tí de
jūnguān |
Officier du Mufti |
ムフティの役員 |
ムフティ の 役員 |
むふてぃ の やくいん |
mufuti no yakuin |
228 |
Mug |
Mug |
杯 |
bēi |
Tasse |
マグカップ |
マグカップ |
まぐかっぷ |
magukappu |
229 |
a tall cup for drinking from, usually with
straight sides and a handle, used without a saucer |
a tall cup for drinking from, usually with
straight sides and a handle, used without a saucer |
一个高脚杯,供饮用,通常有直边和手柄,没有碟子使用 |
yīgè gāo jiǎo bēi,
gōng yǐnyòng, tōngcháng yǒu zhí biān hé
shǒubǐng, méiyǒu diézi shǐyòng |
une grande tasse pour
boire, généralement avec des côtés droits et une poignée, utilisée sans
soucoupe |
ソーサーなしで使用される、通常ストレートサイドとハンドル付きの、飲むためのトールカップ |
ソーサー なしで 使用 される 、 通常 ストレート サイドと ハンドル付き の 、 飲む ため の トール カップ |
そうさあ なしで しよう される 、 つうじょう ストレートサイド と はんどるつき の 、 のむ ため の トール カップ |
sōsā nashide shiyō sareru , tsūjō sutorēto saido tohandorutsuki no , nomu tame no tōru kappu |
230 |
(不用茶碟的有柄的)大杯,缸子,马克杯 |
(bùyòng chá dié de yǒu
bǐng de) dà bēi, gāngzi, mǎkè bēi |
(不用茶碟的有柄的)大杯,缸子,马克杯 |
(bùyòng chá dié de yǒu
bǐng de) dà bēi, gāngzi, mǎkè bēi |
(sans le manche de la soucoupe)
tasse, pot, tasse |
(受け皿の取っ手なし)マグカップ、瓶、マグカップ |
( 受け皿 の 取っ手 なし ) マグカップ 、 瓶 、マグカップ |
( うけざら の とって なし ) まぐかっぷ 、 びん 、 まぐかっぷ |
( ukezara no totte nashi ) magukappu , bin , magukappu |
231 |
A coffee mug |
A coffee mug |
一个咖啡杯 |
yīgè kāfēi
bēi |
Une tasse de café |
コーヒーマグ |
コーヒーマグ |
こうひいまぐ |
kōhīmagu |
232 |
咖啡缸子 |
kāfēi gāngzi |
咖啡缸子 |
kāfēi gāngzi |
Cafetière |
コーヒーポット |
コーヒーポット |
コーヒーポット |
kōhīpotto |
233 |
a beer mug (a
large glass with a handle) |
a beer mug (a large glass with
a handle) |
一个啤酒杯(一个带把手的大玻璃杯) |
yīgè píjiǔ bēi
(yīgè dài bǎshǒu de dà bōlí bēi) |
une chope de bière (un grand
verre avec une poignée) |
ビールジョッキ(取っ手付きの大きなガラス) |
ビール ジョッキ ( 取っ手付き の 大きな ガラス ) |
ビール ジョッキ ( とってつき の おうきな ガラス ) |
bīru jokki ( tottetsuki no ōkina garasu ) |
234 |
大啤酒杯 |
dà píjiǔ bēi |
大啤酒杯 |
dà píjiǔ bēi |
Grande chope de bière |
ビッグビールジョッキ |
ビッグビールジョッキ |
びっぐびいるじょっき |
biggubīrujokki |
235 |
一个啤酒杯(一个带把手的大玻璃杯) |
yīgè píjiǔ bēi
(yīgè dài bǎshǒu de dà bōlí bēi) |
一个啤酒杯(一个带把手的大玻璃杯) |
yīgè píjiǔ bēi
(yīgè dài bǎshǒu de dà bōlí bēi) |
une chope de bière (un grand
verre avec une poignée) |
ビールジョッキ(取っ手付きの大きなガラス) |
ビール ジョッキ ( 取っ手付き の 大きな ガラス ) |
ビール ジョッキ ( とってつき の おうきな ガラス ) |
bīru jokki ( tottetsuki no ōkina garasu ) |
236 |
Picture |
Picture |
图片 |
túpiàn |
Photo |
絵 |
絵 |
え |
e |
237 |
Cup |
Cup |
杯子 |
bēizi |
Tasse |
カップ |
カップ |
カップ |
kappu |
238 |
Glass |
Glass |
玻璃 |
bōlí |
Verre |
ガラス |
ガラス |
ガラス |
garasu |
239 |
a mug and what
it contains |
a mug and what it contains |
一个杯子和它包含什么 |
yīgè bēizi hé tā
bāohán shénme |
une tasse et ce qu'elle contient |
マグカップとその内容 |
マグカップ と その 内容 |
まぐかっぷ と その ないよう |
magukappu to sono naiyō |
240 |
一缸子(的量) |
yī gāngzi (de liàng) |
一缸子(的量) |
yī gāngzi (de liàng) |
Un cylindre |
1気筒 |
1 気筒 |
1 きとう |
1 kitō |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
mud |
1315 |
1315 |
mug |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|