A B     D N N O P
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin FRANCAIS japonais japonais kana romaji
  PRECEDENT NEXT     index-strokes        
  mud 1315 1315 mug          
1 MUD MUD MUD どろ  doro 
2 (computing ) a computer game played over the Internet by several players at the same time (the abbreviation for multi-user dungeon/ dimension (computing) a computer game played over the Internet by several players at the same time (the abbreviation for multi-user dungeon/ dimension) (计算)由几个玩家同时在互联网上播放的计算机游戏(多用户地牢/维度的缩写) (jìsuàn) yóu jǐ gè wánjiā tóngshí zài hùliánwǎng shàng bòfàng de jìsuànjī yóuxì (duō yònghù dìláo/wéidù de suōxiě) (informatique) un jeu d'ordinateur joué simultanément sur Internet par plusieurs joueurs (abréviation de donjon / dimension multi-utilisateurs) (コンピューティング)同時に複数のプレイヤーによってインターネット上でプレイされるコンピューターゲーム(マルチユーザーダンジョン/次元の略語) ( コンピューティング ) 同時に 複数  プレイヤーによって インターネット   プレイ されるコンピューター ゲーム ( マルチユーザーダンジョン /次元  略語 )  ( こんぴゅうてぃんぐ ) どうじに ふくすう  プレイヤー によって インターネット じょう  ぷれい される コンピューター ゲーム ( まるちゆうざあだんじょん / じげん りゃくご )  ( konpyūtingu ) dōjini fukusū no pureiyā niyotte intānettojō de purei sareru konpyūtā gēmu ( maruchiyūzādanjon /jigen no ryakugo ) 
3 泥巴,游戏,多用户网络游戏(全写为 níbā, yóuxì, duō yònghù wǎngluò yóuxì (quán xiě wèi 泥巴,游戏,多用户网络游戏(全写为 níbā, yóuxì, duō yònghù wǎngluò yóuxì (quán xiě wèi Boue, jeux, jeux en ligne multi-utilisateurs (tous écrits comme 泥、ゲーム、マルチユーザーオンラインゲーム(すべて  、 ゲーム 、 マルチユーザーオンラインゲーム (すべて  どろ 、 ゲーム 、 まるちゆうざあおんらいんげえむ ( すべて  doro , gēmu , maruchiyūzāonraingēmu ( subete 
4 multi-user dungeon/dimension )  multi-user dungeon/dimension)  多用户地牢/维度) duō yònghù dìláo/wéidù) Donjon multi-utilisateur / dimension) マルチユーザーダンジョン/ディメンション) マルチユーザーダンジョン / ディメンション )  まるちゆうざあだんじょん / ディメンション )  maruchiyūzādanjon / dimenshon ) 
5 mud  mud  Boue 泥  どろ  doro 
6 wet earth that is soft and sticky  wet earth that is soft and sticky  潮湿的泥土,柔软而粘稠 cháoshī de nítǔ, róuruǎn ér zhān chóu Terre humide, douce et collante やわらかくてねばねばした湿った地球 やわらかくて ねばねば した 湿った 地球  やわらかくて ねばねば した しめった ちきゅう  yawarakakute nebaneba shita shimetta chikyū 
7 泥;游泥;泥浆 ní; yóu ní; níjiāng 泥;游泥;泥浆 ní; yóu ní; níjiāng Boue; boue 泥、泥、泥  、  、   どろ 、 どろ 、 どろ  doro , doro , doro 
8 The car wheels got stuck in the mud The car wheels got stuck in the mud 车轮卡在泥里 chēlún kǎ zài ní lǐ Les roues de la voiture sont restées coincées dans la boue 車の車輪が泥の中で動けなくなった   車輪      動けなく なった  くるま  しゃりん  どろ  なか  うごけなく なった  kuruma no sharin ga doro no naka de ugokenaku natta 
9 汽车轮子陷到泥里去了 qìchēlúnzi xiàn dào ní lǐ qùle 汽车轮子陷到泥里去了 qìchēlúnzi xiàn dào ní lǐ qùle Les roues de la voiture sont restées coincées dans la boue. 車の車輪が泥の中で動けなくなった。   車輪      動けなく なった 。  くるま  しゃりん  どろ  なか  うごけなく なった。  kuruma no sharin ga doro no naka de ugokenaku natta . 
10 车轮卡在泥里 chē lún kǎ zài ní lǐ 车轮卡在泥里 chē lún kǎ zài ní lǐ Roue coincée dans la boue ホイールが泥の中で立ち往生 ホイール      立ち往生  ホイール  どろ  なか  たちおうじょう  hoīru ga doro no naka de tachiōjō 
11 ◊your boots are covered in mud. ◊your boots are covered in mud. ◊你的靴子被泥土覆盖。 ◊nǐ de xuēzi bèi nítǔ fùgài. Vos bottes sont couvertes de boue. あなたのブーツは泥で覆われています。 あなた  ブーツ    覆われています 。  あなた  ブーツ  どろ  おうわれています 。  anata no būtsu wa doro de ōwareteimasu . 
12 你的靴子上都是泥 Nǐ de xuēzi shàng dū shì ní 你的靴子上都是泥 Nǐ de xuēzi shàng dū shì ní Tes bottes sont de la boue あなたのブーツは泥だ あなた  ブーツ  泥だ  あなた  ブーツ  どろだ  anata no būtsu wa doroda 
13 mud bricks/huts (made of dried mud) mud bricks/huts (made of dried mud) 泥砖/小屋(干泥) ní zhuān/xiǎowū (gàn ní) Briques de boue / huttes (en boue séchée) 泥レンガ/小屋(乾いた泥でできている)  レンガ / 小屋 ( 乾いた   できている )  どろ レンガ / こや ( かわいた どろ  できている )  doro renga / koya ( kawaita doro de dekiteiru ) 
14 泥砖; ní zhuān; tǔ huài wū 泥砖;土坏屋 ní zhuān; tǔ huài wū Brique de boue 泥レンガ  レンガ  どろ レンガ  doro renga 
15 /小屋(干泥) ní zhuān/xiǎowū (gàn ní) 泥砖/小屋(干泥) ní zhuān/xiǎowū (gàn ní) Brique de boue / hutte (boue sèche) 泥レンガ/小屋(乾泥)  レンガ / 小屋 (   )  どろ レンガ / こや ( いぬい どろ )  doro renga / koya ( inui doro ) 
16 note at note at 不吃 bù chī Note à に注意してください  注意 してください   ちゅうい してください  ni chūi shitekudasai 
17 soil soil Le sol 土    do 
18 fling fling 一扔 yī rēng Fling フリング フリング  ふりんぐ  furingu 
19 sling,  sling,  吊带, diàodài, Sling, スリング、 スリング 、  すりんぐ 、  suringu , 
20 etc. etc. 等等 děng děng Etc. など など  など  nado 
21 mud (at sb) to criticize sb or accuse sb of bad or shocking things in order to damage their reputation, especially in politics  Mud (at sb) to criticize sb or accuse sb of bad or shocking things in order to damage their reputation, especially in politics  泥(某某人)批评某人或指责某些不良或令人震惊的事情以损害他们的声誉,特别是在政治上 ní (mǒu mǒu rén) pīpíng mǒu rén huò zhǐzé mǒu xiē bùliáng huò lìng rén zhènjīng de shìqíng yǐ sǔnhài tāmen de shēngyù, tèbié shì zài zhèngzhì shàng Boue (à qn) critiquer qb ou l'accuser de mauvaises choses ou de choses choquantes afin de nuire à leur réputation, en particulier en politique sbを評判を落とすために、sbを批判したり、sbに対して悪いまたは衝撃的なものと非難する泥(特に政治において) sb  評判  落とす ため  、 sb  批判  たり 、 sbに対して 悪い または 衝撃 的な もの  非難 する  (特に 政治 において )  sb  ひょうばん  おとす ため  、 sb  ひはん  たり、 sb にたいして わるい または しょうげき てきな もの ひなん する どろ ( とくに せいじ において )  sb o hyōban o otosu tame ni , sb o hihan shi tari , sbnitaishite warui mataha shōgeki tekina mono to hinan surudoro ( tokuni seiji nioite ) 
22 (尤指政治上)故意抹黑,向泼污水,污蔑 (yóu zhǐ zhèngzhì shàng) gùyì mǒhēi, xiàng…pō wūshuǐ, wūmiè (尤指政治上)故意抹黑,向...泼污水,污蔑 (yóu zhǐ zhèngzhì shàng) gùyì mǒhēi, xiàng... Pō wūshuǐ, wūmiè (surtout sur le plan politique) délibérément discrédité, éclaboussures d'égout, sale (特に政治的に)故意に信用を落としている、汚水をはねかける、汚い ( 特に 政治   ) 故意  信用  落としている 、汚水  はねかける 、 汚い  ( とくに せいじ てき  ) こい  しにょう  おとしている 、 おすい  はねかける 、 きたない  ( tokuni seiji teki ni ) koi ni shinyō o otoshiteiru , osui ohanekakeru , kitanai 
23 see also  see also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Voir aussi また見なさい また 見なさい  また みなさい  mata minasai 
24 mud slinging mud slinging 泥甩 ní shuǎi Élingue de boue マッドスリング マッドスリング  まっどすりんぐ  maddosuringu 
25 mud sticks mud sticks 泥棒 níbàng Bâtons de boue 泥棒 泥棒  どろぼう  dorobō 
26 saying saying huà Dis 言う 言う  いう  iu 
27 people remember and believe the bad things they hear about other people, even if they are later shown to be false  people remember and believe the bad things they hear about other people, even if they are later shown to be false  人们记住并相信他们听到的关于其他人的坏事,即使他们后来被证明是假的 rénmen jì zhù bìng xiāngxìn tāmen tīng dào de guānyú qítā rén de huàishì, jíshǐ tāmen hòulái bèi zhèngmíng shì jiǎ de Les gens se souviennent et croient aux mauvaises choses qu'ils entendent parler d'autres personnes, même s'il leur est démontré par la suite qu'ils sont faux 後で偽りであることが示されたとしても、人々は彼らが他の人々について聞く悪いことを覚えていて信じています 後で 偽りである こと  示された として  、 人々 彼ら    人々 について 聞く 悪い こと 覚えていて 信じています  あとで いつわりである こと  しめされた として  、 ひとびと  かれら    ひとびと について きく わるいこと  おぼえていて しんじています  atode itsuwaridearu koto ga shimesareta toshite mo ,hitobito wa karera ga ta no hitobito nitsuite kiku warui koto ooboeteite shinjiteimasu 
28 事如泥巴,沾身洗不清;烂沲沾身洗不清 huàishì rú níbā, zhān shēn xǐ bù qīng; làn tuó zhān shēn xǐ bù qīng 坏事如泥巴,沾身洗不清;烂沲沾身洗不清 huàishì rú níbā, zhān shēn xǐ bù qīng; làn tuó zhān shēn xǐ bù qīng Les mauvaises choses sont comme de la boue et ne peuvent pas être nettoyées. 悪いことは泥のようなもので、きれいにすることはできません。 悪い こと    ような もので 、 きれい  する こと できません 。  わるい こと  どろ  ような もので 、 きれい  する こと  できません 。  warui koto wa doro no yōna monode , kirei ni suru koto wadekimasen . 
29 人们记住并相信他们听到的关于其他人的坏事,即使他们后来被证明是假的 rénmen jì zhù bìng xiāngxìn tāmen tīng dào de guānyú qítā rén de huàishì, jíshǐ tāmen hòulái bèi zhèngmíng shì jiǎ de 人们记住并相信他们听到的关于其他人的坏事,即使他们后来被证明是假的 rénmen jì zhù bìng xiāngxìn tāmen tīng dào de guānyú qítā rén de huàishì, jíshǐ tāmen hòulái bèi zhèngmíng shì jiǎ de Les gens se souviennent des autres personnes et y croient, même s’ils se révèlent être des faux 後で偽物であることが証明されたとしても、人々は彼らが他の人々について聞く悪いことを覚えていて信じています 後で 偽物である こと  証明 された として  、 人々 彼ら    人々 について 聞く 悪い こと 覚えていて 信じています  あとで にせものである こと  しょうめい された としても 、 ひとびと  かれら    ひとびと について きくわるい こと  おぼえていて しんじています  atode nisemonodearu koto ga shōmei sareta toshite mo ,hitobito wa karera ga ta no hitobito nitsuite kiku warui koto ooboeteite shinjiteimasu 
30 more at more at 更多 gèng duō Plus à もっと もっと  もっと  motto 
31 clear clear 明确 míngquè Effacer クリア クリア  クリア  kuria 
32 name name 名称 míngchēng Nom お名前  名前  お なまえ  namae 
33 mud bath mud bath 泥浴 ní yù Bain de boue 泥風呂  風呂  どろ ふろ  doro furo 
34 泥浴 ní yù 泥浴 ní yù Bain de boue 泥風呂  風呂  どろ ふろ  doro furo 
35  a bath in hot mud that contains a lot of minerals, which is taken, for exampleto help with rheumatism  a bath in hot mud that contains a lot of minerals, which is taken, for example,to help with rheumatism  在含有大量矿物质的热泥浴中,例如,它可以帮助治疗风湿病  zài hányǒu dàliàng kuàng wùzhí de rè ní yù zhōng, lìrú, tā kěyǐ bāngzhù zhìliáo fēngshī bìng  un bain dans la boue chaude qui contient beaucoup de minéraux, qui est pris, par exemple, pour aider avec le rhumatisme  例えばリウマチを助けるために取られるたくさんのミネラルを含んでいる熱い泥の浴室   例えば リウマチ  助ける ため  取られる たくさん ミネラル  含んでいる 熱い   浴室    たとえば リウマチ  たすける ため  とられる たくさん ミネラル  ふくんでいる あつい どろ  よくしつ    tatoeba riumachi o tasukeru tame ni torareru takusan nomineraru o fukundeiru atsui doro no yokushitsu 
36 泥浴(用于减轻风湿症状等) ní yù (yòng yú jiǎnqīng fēngshī zhèngzhuàng děng) 泥浴(用于减轻风湿症状等) ní yù (yòng yú jiǎnqīng fēngshī zhèngzhuàng děng) Bain de boue (pour soulager les rhumatismes, etc.) 泥風呂(リウマチなどを和らげるため)  風呂 ( リウマチ など  和らげる ため )  どろ ふろ ( リウマチ など  やわらげる ため )  doro furo ( riumachi nado o yawarageru tame ) 
37   在含有大量矿物质的热泥浴中,例如,它可以帮助治疗风湿病   zài hányǒu dàliàng kuàng wùzhí de rè ní yù zhōng, lìrú, tā kěyǐ bāngzhù zhìliáo fēngshī bìng 在含有大量矿物质的热泥浴中,例如,它可以帮助治疗风湿病 zài hányǒu dàliàng kuàng wùzhí de rè ní yù zhōng, lìrú, tā kěyǐ bāngzhù zhìliáo fēngshī bìng Dans un bain de boue chaude contenant beaucoup de minéraux, par exemple, il peut aider à traiter les rhumatismes 例えば、たくさんのミネラルを含んでいる熱い泥風呂で、それはリウマチを治療するのを助けることができます 例えば 、 たくさん  ミネラル  含んでいる 熱い 泥風呂  、 それ  リウマチ  治療 する   助けること  できます  たとえば 、 たくさん  ミネラル  ふくんでいる あついどろ ふろ  、 それ  リウマチ  ちりょう する   たすける こと  できます  tatoeba , takusan no mineraru o fukundeiru atsui doro furode , sore wa riumachi o chiryō suru no o tasukeru koto gadekimasu 
38 a place where there is a lot of mud a place where there is a lot of mud 一个有很多泥的地方 yīgè yǒu hěnduō ní dì dìfāng un endroit où il y a beaucoup de boue 泥の多いところ   多い ところ  どろ  おうい ところ  doro no ōi tokoro 
39 泥沼;泥抒地 nízhǎo; ní shū de 泥沼;泥抒地 nízhǎo; ní shū de Boueux どろどろ どろどろ  どろどろ  dorodoro 
40 Heavy rain turned the campsite into a mudbath Heavy rain turned the campsite into a mudbath 大雨使露营地变成了泥巴 dàyǔ shǐ lùyíng dì biàn chéngle níbā Une forte pluie a transformé le camping en bain de boue 大雨のためキャンプ場はどろどろとなった 大雨  ため キャンプ場  どろどろ  なった  おうあめ  ため じょう  どろどろ  なった  ōame no tame  wa dorodoro to natta 
41 大雨把露营地变成了一片泥沼 dàyǔ bǎ lùyíng dì biàn chéngle yīpiàn nízhǎo 大雨把露营地变成了一片泥沼 dàyǔ bǎ lùyíng dì biàn chéngle yīpiàn nízhǎo De fortes pluies ont transformé le camping en marécage 大雨のためキャンプ場は低地になった 大雨  ため キャンプ場  低地  なった  おうあめ  ため じょう  ていち  なった  ōame no tame  wa teichi ni natta 
42 muddle muddle 糊涂 hútú Embrouiller 混乱する 混乱 する  こんらん する  konran suru 
43 糊涂 hútú 糊涂 hútú Confus 混乱している 混乱 している  こんらん している  konran shiteiru 
44   sth (up) to put things in the wrong order or mix them up   〜sth (up) to put things in the wrong order or mix them up   ~sth(up)将错误的顺序放入或混合起来   ~sth(up) jiāng cuòwù de shùnxù fàng rù huò hùnhé qǐlái   ~ sth (up) pour mettre les choses dans le mauvais ordre ou les mélanger   〜sth(up)で物事を間違った順番にしたり、混同したりする    〜 sth ( up )  物事  間違った 順番   たり 、混同  たり する     〜 sth ( うp )  ものごと  まちがった じゅんばん  たり 、 こんどう  たり する     〜 sth ( up ) de monogoto o machigatta junban ni shitari , kondō shi tari suru 
45 弄乱; nòng luàn; jiǎohun 弄乱;搅混 nòng luàn; jiǎohun Désordre めちゃくちゃ めちゃくちゃ  めちゃくちゃ  mechakucha 
46   ~sth(up)将错误的顺序放入或混合起来   ~sth(up) jiāng cuòwù de shùnxù fàng rù huò hùnhé qǐlái 〜某物(向上)将错误的顺序放入或混合起来 〜mǒu wù (xiàngshàng) jiāng cuòwù de shùnxù fàng rù huò hùnhé qǐlái ~ sth (up) met ou mélange le mauvais ordre 〜sth(up)は間違った順番を入れたり混ぜたりします 〜 sth ( up )  間違った 順番  入れ たり 混ぜ たりします  〜 sth ( うp )  まちがった じゅんばん  いれ たり まぜ たり します  〜 sth ( up ) wa machigatta junban o ire tari maze tarishimasu 
47 Don’t do that,you’re muddling my papers :Don’t do that,you’re muddling my papers :不要那样做,你把我的论文混淆了 : Bùyào nàyàng zuò, nǐ bǎ wǒ dì lùnwén hùnxiáole : Ne faites pas ça, vous embrouillez mes papiers それをしないでください、あなたは私の論文を混同しています それ  しないでください 、 あなた    論文 混同 しています  それ  しないでください 、 あなた  わたし  ろんぶん こんどう しています  sore o shinaidekudasai , anata wa watashi no ronbun okondō shiteimasu 
48 别动,你会弄乱我的文件的 bié dòng, nǐ huì nòng luàn wǒ de wénjiàn de 别动,你会弄乱我的文件的 bié dòng, nǐ huì nòng luàn wǒ de wénjiàn de Ne bouge pas, tu vas bousiller mes fichiers. 移動しないでください、あなたは私のファイルをめちゃくちゃにします。 移動 しないでください 、 あなた    ファイル めちゃくちゃ  します 。  いどう しないでください 、 あなた  わたし  ファイル めちゃくちゃ  します 。  idō shinaidekudasai , anata wa watashi no fairu omechakucha ni shimasu . 
49 their letters were all muddled up together in a drawer their letters were all muddled up together in a drawer 他们的信件在抽屉里混在一起 tāmen de xìnjiàn zài chōutì lǐ hùnzài yīqǐ Leurs lettres étaient toutes mélangées dans un tiroir 彼らの手紙はすべて引き出しの中で混乱していました 彼ら  手紙  すべて 引き出し    混乱していました  かれら  てがみ  すべて ひきだし  なか  こんらんしていました  karera no tegami wa subete hikidashi no naka de konranshiteimashita 
50 他们的信都乱七八糟地放在一个抽屉里 tāmen de xìn dōu luànqībāzāo de fàng zài yīgè chōutì lǐ 他们的信都乱七八糟地放在一个抽屉里 tāmen de xìn dōu luànqībāzāo de fàng zài yīgè chōutì lǐ Leurs lettres sont foirées dans un tiroir. 彼らの手紙は引き出しの中でめちゃくちゃになっています。 彼ら  手紙  引き出し    めちゃくちゃ なっています 。  かれら  てがみ  ひきだし  なか  めちゃくちゃ なっています 。  karera no tegami wa hikidashi no naka de mechakucha ninatteimasu . 
51 ~ sb (up) to confuse sb ~ sb (up) to confuse sb 〜sb(向上)混淆某人 〜sb(xiàngshàng) hùnxiáo mǒu rén ~ sb (up) confondre qn sbを混乱させるために〜sb(up) sb  混乱 させる ため  〜 sb ( up )  sb  こんらん させる ため  〜 sb ( うp )  sb o konran saseru tame ni 〜 sb ( up ) 
52  使困惑;使糊涂  shǐ kùnhuò; shǐ hútú  使困惑;使糊涂  shǐ kùnhuò; shǐ hútú  Faire confus  混乱させる   混乱 させる    こんらん させる    konran saseru 
53 Slow down a little,you’re muddling me Slow down a little,you’re muddling me 慢下来,你让我糊涂了 màn xiàlái, nǐ ràng wǒ hútúle Ralentissez un peu, vous me embrouillez 少し遅くなります、あなたは私を混乱させています 少し 遅く なります 、 あなた    混乱 させています すこし おそく なります 、 あなた  わたし  こんらん させています  sukoshi osoku narimasu , anata wa watashi o konransaseteimasu 
54 说慢点儿,你都把我搞糊涂了 shuō màn diǎn er, nǐ dōu bǎ wǒ gǎo hútúle 说慢点儿,你都把我搞糊涂了 shuō màn diǎn er, nǐ dōu bǎ wǒ gǎo hútúle Parlez lentement, vous êtes confus. ゆっくり話すと、混乱します。 ゆっくり 話すと 、 混乱 します 。  ゆっくり はなすと 、 こんらん します 。  yukkuri hanasuto , konran shimasu . 
55 sb/sth (up)/ A (up) with B to confuse one person or thing with another  〜sb/sth (up)/ 〜A (up) with B to confuse one person or thing with another  〜B / sth(上)/〜A(上)与B混淆一个人或另一个人 〜B/ sth(shàng)/〜A(shàng) yǔ B hùnxiáo yīgè rén huò lìng yīgè rén ~ sb / sth (up) / ~ A (up) avec B pour confondre une personne ou une chose avec une autre 〜sb / sth(up)/〜A(up)B 〜 sb / sth ( up ) /〜 A ( up ) B  〜 sb / sth ( うp ) /〜  ( うp ) b  〜 sb / sth ( up ) /〜 A ( up ) B 
56 混淆;搅混;分不清 hùnxiáo; jiǎohun; fēn bù qīng 混淆;搅混;分不清 hùnxiáo; jiǎohun; fēn bù qīng Confondre 混乱させる 混乱 させる  こんらん させる  konran saseru 
57 Synonym  Synonym  代名词 dàimíngcí Synonyme 同義語 同義語  どうぎご  dōgigo 
58 mix up mix up 混合 hùnhé Mélanger 混ぜる 混ぜる  まぜる  mazeru 
59  I muddled the dates and arrived a week early.  I muddled the dates and arrived a week early.  我混淆了约会,并提前一周到达。  wǒ hùnxiáole yuēhuì, bìng tíqián yīzhōu dàodá.  J'ai confondu les dates et suis arrivé une semaine plus tôt.  私は日程を混乱させて一週間早く到着した。     日程  混乱 させて  週間 早く 到着 した 。    わたし  にってい  こんらん させて いち しゅうかんはやく とうちゃく した 。    watashi wa nittei o konran sasete ichi shūkan hayakutōchaku shita . 
60 错了日期,早到了一个星期 Wǒ gǎo cuòle rìqí, zǎo dàole yīgè xīngqí 我搞错了日期,早到了一个星期 Wǒ gǎo cuòle rìqí, zǎo dàole yīgè xīngqí Je me suis trompé de date, c'était une semaine plus tôt. 私は間違った日付を作りました、それは一週間早かったです。   間違った 日付  作りました 、 それ   週間早かったです 。  わたし  まちがった ひずけ  つくりました 、 それ  いち しゅうかん はやかったです 。  watashi wa machigatta hizuke o tsukurimashita , sore waichi shūkan hayakattadesu . 
61 我混淆了约会,并提前一周到达 wǒ hùnxiáole yuēhuì, bìng tíqián yīzhōu dàodá 我混淆了约会,并提前一周到达 wǒ hùnxiáole yuēhuì, bìng tíqián yīzhōu dàodá J'ai confondu la date et suis arrivé une semaine à l'avance. 私は日付を混同して、一週間前に到着しました。   日付  混同 して 、  週間   到着 しました。  わたし  ひずけ  こんどう して 、 いち しゅうかん まえ とうちゃく しました 。  watashi wa hizuke o kondō shite , ichi shūkan mae nitōchaku shimashita . 
62 He got muddled up about what went where He got muddled up about what went where 关于到底发生了什么,他变得糊里糊涂 guānyú dàodǐ fāshēngle shénme, tā biàn dé hú li hútú Il s'est embrouillé sur ce qui est allé où 彼はどこへ行ったのかについて混乱しました   どこ  行った   について 混乱 しました  かれ  どこ  いった   について こんらん しました  kare wa doko e itta no ka nitsuite konran shimashita 
63 他对什么东西放在哪里全然卑不清了 tā duì shénme dōngxī fàng zài nǎlǐ quánrán bēi bù qīngle 他对什么东西放在哪里全然卑不清了 tā duì shénme dōngxī fàng zài nǎlǐ quánrán bēi bù qīngle Il ignore totalement où sont placées les choses. 彼は物が置かれている場所を全く知らない。     置かれている 場所  全く 知らない 。  かれ  もの  おかれている ばしょ  まったく しらない。  kare wa mono ga okareteiru basho o mattaku shiranai . 
64 They look so alike, I always get them muddled up. They look so alike, I always get them muddled up. 他们看起来很相像,我总是让他们糊里糊涂。 tāmen kàn qǐlái hěn xiāngxiàng, wǒ zǒng shì ràng tāmen hú li hútú. Ils se ressemblent tellement, je les ai toujours confus. 彼らはとてもよく似ています、私はいつも彼らを混乱させます。 彼ら  とても よく 似ています 、   いつも 彼ら 混乱 させます 。  かれら  とても よく にています 、 わたし  いつも かれら  こんらん させます 。  karera wa totemo yoku niteimasu , watashi wa itsumokarera o konran sasemasu . 
65 们看上去那么像,我总是把他们给搞混了 Tāmen kàn shàngqù nàme xiàng, wǒ zǒng shì bǎ tāmen gěi gǎo hùnle 他们看上去那么像,我总是把他们给搞混了 Tāmen kàn shàngqù nàme xiàng, wǒ zǒng shì bǎ tāmen gěi gǎo hùnle Ils ont l'air tellement, je les confonds toujours. 彼らはそんなに見えます、私はいつもそれらを混同します。 彼ら  そんなに 見えます 、   いつも それら 混同 します 。  かれら  そんなに みえます 、 わたし  いつも それら こんどう します 。  karera wa sonnani miemasu , watashi wa itsumo sorera okondō shimasu . 
66 muddle along  muddle along  得过且过 déguòqiěguò Embrouiller 混乱する 混乱 する  こんらん する  konran suru 
67 to continue doing sth without any clear plan or purpose  to continue doing sth without any clear plan or purpose  没有任何明确的计划或目的继续做某事 méiyǒu rènhé míngquè de jìhuà huò mùdì jìxù zuò mǒu shì Continuer à faire ça sans plan ni but précis 明確な計画や目的がなくても継続して行うこと 明確な 計画  目的  なくて  継続 して 行う こと  めいかくな けいかく  もくてき  なくて  けいぞく して おこなう こと  meikakuna keikaku ya mokuteki ga nakute mo keizoku shiteokonau koto 
68 混曰子; 得过且过 hùn yuē zi; déguòqiěguò 混曰子;得过且过 hùn yuē zi; déguòqiěguò Scorpion mixte; 混合サソリ。 混合 サソリ 。  こんごう サソリ 。  kongō sasori . 
69 we can’t just keep muddling along like this we can’t just keep muddling along like this 我们不能像这样继续混淆 wǒmen bùnéng xiàng zhèyàng jìxù hùnxiáo On ne peut pas continuer à s’embrouiller comme ça このように混乱し続けることはできません この よう  混乱 し続ける こと  できません  この よう  こんらん しつずける こと  できません  kono  ni konran shitsuzukeru koto wa dekimasen 
71 我们不就这样混曰子 wǒmen bù jiù zhèyàng hùn yuē zi 我们不就这样混曰子 wǒmen bù jiù zhèyàng hùn yuē zi Nous ne faisons pas que mélanger les dés ただサイコロを混ぜるのではありません ただ サイコロ  混ぜる ので  ありません  ただ サイコロ  まぜる ので  ありません  tada saikoro o mazeru node wa arimasen 
72 我们不能像这样继续混淆 wǒmen bùnéng xiàng zhèyàng jìxù hùnxiáo 我们不能像这样继续混淆 wǒmen bùnéng xiàng zhèyàng jìxù hùnxiáo Nous ne pouvons pas continuer à confondre comme ça 私たちはこのように混乱し続けることはできません 私たち  この よう  混乱 し続ける こと  できません わたしたち  この よう  こんらん しつずける こと  できません  watashitachi wa kono  ni konran shitsuzukeru koto wadekimasen 
73 muddle through to achieve your aims even though you do not know exactly what you are doing and do not have the correct equipment, knowledge, etc. muddle through to achieve your aims even though you do not know exactly what you are doing and do not have the correct equipment, knowledge, etc. 即使你不确切知道自己在做什么,也没有正确的设备,知识等,我们仍然会实现你的目标。 jíshǐ nǐ bù quèqiè zhīdào zìjǐ zài zuò shénme, yě méiyǒu zhèngquè de shèbèi, zhīshì děng, wǒmen réngrán huì shíxiàn nǐ de mùbiāo. Brouillez-vous pour atteindre votre objectif, même si vous ne savez pas exactement ce que vous faites et n'avez pas l'équipement, les connaissances, etc. appropriés. 自分が何をしているのか正確にはわからず、正しい機器、知識などを持っていなくても、目的を達成するために混乱します。 自分    している   正確   わからず 、正しい 機器 、 知識 など  持っていなくて  、 目的 達成 する ため  混乱 します 。  じぶん  なに  している   せいかく   わからず、 ただしい きき 、 ちしき など  もっていなくて  、もくてき  たっせい する ため  こんらん します 。  jibun ga nani o shiteiru no ka seikaku ni wa wakarazu ,tadashī kiki , chishiki nado o motteinakute mo , mokuteki otassei suru tame ni konran shimasu . 
74 胡乱应付过去 Húluàn yìngfù guòqù 胡乱应付过去 Húluàn yìngfù guòqù Gérer le passé 過去を扱う 過去  扱う  かこ  あつかう  kako o atsukau 
75 We’ll muddle through somehow We’ll muddle through somehow 我们会以某种方式混淆 wǒmen huì yǐ mǒu zhǒng fāngshì hùnxiáo Nous allons nous débrouiller どういうわけか混乱します どういう わけ  混乱 します  どういう わけ  こんらん します  dōiu wake ka konran shimasu 
76 我们能办法应过去 wǒmen néng xiǎng bànfǎ yìngfù guòqù 我们能想办法应付过去 wǒmen néng xiǎng bànfǎ yìngfù guòqù Nous pouvons penser à des façons de faire face au passé 過去に対処する方法を考えることができます 過去  対処 する 方法  考える こと  できます  かこ  たいしょ する ほうほう  かんがえる こと  できます  kako ni taisho suru hōhō o kangaeru koto ga dekimasu 
77 我们会以某种方式混淆 wǒmen huì yǐ mǒu zhǒng fāngshì hùnxiáo 我们会以某种方式混淆 wǒmen huì yǐ mǒu zhǒng fāngshì hùnxiáo Nous serons confus d'une certaine manière 私たちは何らかの方法で混乱します 私たち  何らかの 方法  混乱 します  わたしたち  なんらかの ほうほう  こんらん します  watashitachi wa nanrakano hōhō de konran shimasu 
78 a state of mental confusion  a state of mental confusion  一种精神错乱的状态 yī zhǒng jīngshén cuòluàn de zhuàngtài un état de confusion mentale 精神的混乱の状態 精神  混乱  状態  せいしん てき こんらん  じょうたい  seishin teki konran no jōtai 
79 ;困惑;茫然 hútú; kùnhuò; mángrán 糊涂;困惑;茫然 hútú; kùnhuò; mángrán Confus; confus; 混乱しています。 混乱 しています 。  こんらん しています 。  konran shiteimasu . 
80 一种精神错乱的状态 yī zhǒng jīngshén cuòluàn de zhuàngtài 一种精神错乱的状态 yī zhǒng jīngshén cuòluàn de zhuàngtài un état de folie 狂気の状態 狂気  状態  きょうき  じょうたい  kyōki no jōtai 
81 Can you start  from the beginning again,I’m in a muddle Can you start  from the beginning again,I’m in a muddle 你能从头再次开始,我在混乱中 nǐ néng cóngtóu zàicì kāishǐ, wǒ zài hǔnluàn zhōng Pouvez-vous recommencer depuis le début, je suis embrouillé 初めからやり直すことができますか、私は混乱しています 初め から やり直す こと  できます  、   混乱しています  はじめ から やりなおす こと  できます  、 わたし こんらん しています  hajime kara yarinaosu koto ga dekimasu ka , watashi wakonran shiteimasu 
82  你从头来一遍吧,我还是搞不清楚  qǐng nǐ cóngtóu zàilái yībiàn ba, wǒ háishì gǎo bù qīngchǔ  请你从头再来一遍吧,我还是搞不清楚  qǐng nǐ cóngtóu zàilái yībiàn ba, wǒ háishì gǎo bù qīngchǔ  S'il vous plaît revenez depuis le début, je ne peux toujours pas comprendre.  最初から戻ってきてください、私はまだそれを理解することはできません。   最初 から 戻ってきてください 、   まだ それ 理解 する こと  できません 。    さいしょ から もどってきてください 、 わたし  まだ それ  りかい する こと  できません 。    saisho kara modottekitekudasai , watashi wa mada sore orikai suru koto wa dekimasen . 
83 你能从头再次开始,我在混乱中 nǐ néng cóngtóu zàicì kāishǐ, wǒ zài hǔnluàn zhōng 你能从头再次开始,我在混乱中 nǐ néng cóngtóu zàicì kāishǐ, wǒ zài hǔnluàn zhōng Vous pouvez recommencer depuis le début, je suis dans le chaos 初めからやり直すことができます、私は混乱の中にいます 初め から やり直す こと  できます 、   混乱   います  はじめ から やりなおす こと  できます 、 わたし  こんらん  なか  います  hajime kara yarinaosu koto ga dekimasu , watashi wakonran no naka ni imasu 
84 〜(about/ over sth) a situation in which there is confusion about arrangements, etc. and things are done wrong  〜(about/ over sth) a situation in which there is confusion about arrangements, etc. And things are done wrong  〜(关于/过度)某种情况,其中存在关于安排等的混淆,并且事情做错了 〜(guānyú/guòdù) mǒu zhǒng qíngkuàng, qízhōng cúnzài guānyú ānpái děng de hùnxiáo, bìngqiě shìqíng zuò cuòle ~ (à propos / après) une situation dans laquelle il y a confusion à propos des arrangements, etc. et où les choses se passent mal 〜(約/ over sth)配置などについて混乱があり、物事が間違っている状況 〜 (  / over sth ) 配置 など について 混乱  あり 、物事  間違っている 状況  〜 ( やく / おべr sth ) はいち など について こんらん あり 、 ものごと  まちがっている じょうきょう  〜 ( yaku / over sth ) haichi nado nitsuite konran ga ari ,monogoto ga machigatteiru jōkyō 
85 (局面),一团糟,混乱 (júmiàn), yītuánzāo, hǔnluàn (局面),一团糟,混乱 (júmiàn), yītuánzāo, hǔnluàn (situation), un désordre, le chaos (状況)、混乱、カオス ( 状況 ) 、 混乱 、 カオス  ( じょうきょう ) 、 こんらん 、 カオス  ( jōkyō ) , konran , kaosu 
86 there was a muddle over the theatre tickets there was a muddle over the theatre tickets 剧院门票上有一片混乱 jùyuàn ménpiào shàng yǒu yīpiàn hǔnluàn Il y avait une confusion sur les billets de théâtre 劇場のチケットをめちゃくちゃにした 劇場  チケット  めちゃくちゃ  した  げきじょう  チケット  めちゃくちゃ  した  gekijō no chiketto o mechakucha ni shita 
87 戏票的管理问题一团糟 xì piào de guǎnlǐ wèntí yītuánzāo 戏票的管理问题一团糟 xì piào de guǎnlǐ wèntí yītuánzāo La gestion du ticket est un gâchis チケットの管理はめちゃくちゃです チケット  管理  めちゃくちゃです  チケット  かんり  めちゃくちゃです  chiketto no kanri wa mechakuchadesu 
88 There followed a period of confusion and muddle There followed a period of confusion and muddle 随后出现了一段混乱和混乱的时期 suíhòu chūxiànle yīduàn hǔnluàn hé hǔnluàn de shíqí Il s'ensuivit une période de confusion et de confusion. 混乱と混乱の期間が続いた 混乱  混乱  期間  続いた  こんらん  こんらん  きかん  つずいた  konran to konran no kikan ga tsuzuita 
89 接下来是很长一段时间的困惑兩混 jiē xiàlái shì hěn zhǎng yīduàn shíjiān de kùnhuò liǎng hǔnluàn 接下来是很长一段时间的困惑两混乱 jiē xiàlái shì hěn zhǎng yīduàn shíjiān de kùnhuò liǎng hǔnluàn Suivant est une longue période de confusion et de confusion. 次は長い混乱と混乱です。   長い 混乱  混乱です 。  つぎ  ながい こんらん  こんらんです 。  tsugi wa nagai konran to konrandesu . 
90 随后出现了一段混乱和混乱的时期 suíhòu chūxiànle yīduàn hǔnluàn hé hǔnluàn de shíqí 随后出现了一段混乱和混乱的时期 suíhòu chūxiànle yīduàn hǔnluàn hé hǔnluàn de shíqí Puis il y a eu une période de chaos et de chaos それから混沌と混乱の期間がありました それから 混沌  混乱  期間  ありました  それから こんとん  こんらん  きかん  ありました  sorekara konton to konran no kikan ga arimashita 
91 a state of confusion in which things are untidy  a state of confusion in which things are untidy  事情不整洁的混乱状态 shìqíng bù zhěngjié de hǔnluàn zhuàngtài un état de confusion dans lequel les choses sont désordonnées 物事が乱雑な混乱の状態 物事  乱雑な 混乱  状態  ものごと  らんざつな こんらん  じょうたい  monogoto ga ranzatsuna konran no jōtai 
92 混乱;乱七八糟 hǔnluàn; luànqībāzāo 混乱;乱七八糟 hǔnluàn; luànqībāzāo Chaos カオス カオス  カオス  kaosu 
93 Synony Synony Synony Synony Synony 同義語 同義語  どうぎご  dōgigo 
94 mess mess 食堂 shítáng Mess 混乱 混乱  こんらん  konran 
95 My papers are all in a muddle. My papers are all in a muddle. 我的论文都很混乱。 wǒ dì lùnwén dōu hěn hǔnluàn. Mes papiers sont tous confus. 私の論文はすべて混乱しています。   論文  すべて 混乱 しています 。  わたし  ろんぶん  すべて こんらん しています 。  watashi no ronbun wa subete konran shiteimasu . 
96 義的文件混乱不堪 Yì de wénjiàn hǔnluàn bùkān 义的文件混乱不堪 Yì de wénjiàn hǔnluàn bùkān Les documents justes sont déroutants 正当な文書は紛らわしい 正当な 文書  紛らわしい  せいとうな ぶんしょ  まぎらわしい  seitōna bunsho wa magirawashī 
97 我的论文都很混乱 wǒ dì lùnwén dōu hěn hǔnluàn 我的论文都很混乱 wǒ dì lùnwén dōu hěn hǔnluàn Mes papiers sont très déroutants 私の論文は非常に紛らわしいです   論文  非常  紛らわしいです  わたし  ろんぶん  ひじょう  まぎらわしいです  watashi no ronbun wa hijō ni magirawashīdesu 
98 muddled  muddled  糊涂 hútú Confus 混乱している 混乱 している  こんらん している  konran shiteiru 
99 confused  confused  困惑 kùnhuò Confus 混乱している 混乱 している  こんらん している  konran shiteiru 
100 的;困惑的;混乱 hútú de; kùnhuò de; hǔnluàn 糊涂的;困惑的;混乱 hútú de; kùnhuò de; hǔnluàn Confus; confus; confus 混乱している;混乱している;混乱している 混乱 している ; 混乱 している ; 混乱 している  こんらん している ; こんらん している ; こんらん している  konran shiteiru ; konran shiteiru ; konran shiteiru 
   He gets muddled when the teacher starts shouting.  He gets muddled when the teacher starts shouting.  当老师开始喊叫时,他变得糊里糊涂。  dāng lǎoshī kāishǐ hǎnjiào shí, tā biàn dé hú li hútú.  Il se perd quand le professeur commence à crier.  先生が叫び始めると、彼は混乱します。   先生  叫び始めると 、   混乱 します 。    せんせい  さけびはじめると 、 かれ  こんらん します。    sensei ga sakebihajimeruto , kare wa konran shimasu . 
102 老师一喊叫他就心烦意乱 Lǎoshī yī hǎnjiào tā jiù xīnfán yì luàn 老师一喊叫他就心烦意乱 Lǎoshī yī hǎnjiào tā jiù xīnfán yì luàn Le professeur était contrarié quand il lui a crié dessus. 彼が叫んだとき先生は怒った。   叫んだ とき 先生  怒った 。  かれ  さけんだ とき せんせい  おこった 。  kare ga sakenda toki sensei wa okotta . 
103 muddled thinking muddled thinking 糊涂的想法 hútú de xiǎngfǎ Pensée confuse 混乱した思考 混乱 した 思考  こんらん した しこう  konran shita shikō 
104 混乱的思想 hǔnluàn de sīxiǎng 混乱的思想 hǔnluàn de sīxiǎng Pensée confuse 混乱した考え 混乱 した 考え  こんらん した かんがえ  konran shita kangae 
105 muddle-headed  muddle-headed  糊涂的 hútú de À tête confuse どろどろ どろどろ  どろどろ  dorodoro 
106  confused or with confused ideas   confused or with confused ideas   困惑或困惑的想法  kùnhuò huò kùnhuò de xiǎngfǎ  Confus ou avec des idées confuses  混乱している、または混乱しているアイデアがある   混乱 している 、 または 混乱 している アイデア ある    こんらん している 、 または こんらん している アイデア ある    konran shiteiru , mataha konran shiteiru aidea ga aru 
107 头脑混乱的;糊 tóunǎo hǔnluàn de; hútú de 头脑混乱的;糊涂的 tóunǎo hǔnluàn de; hútú de Confus 混乱している 混乱 している  こんらん している  konran shiteiru 
108 muddle-headed thinkers muddle-headed thinkers 糊涂的思想家 hútú de sīxiǎngjiā Des penseurs confus 混乱した思想家 混乱 した 思想家  こんらん した しそうか  konran shita shisōka 
109  思路混乱的人  sīlù hǔnluàn de rén  思路混乱的人  sīlù hǔnluàn de rén  Personne confuse  混乱している人   混乱 している     こんらん している ひと    konran shiteiru hito 
110 muddling  muddling  得过且过 déguòqiěguò Muddleling がらくた がらくた  がらくた  garakuta 
111 得过且过 déguòqiěguò 得过且过 déguòqiěguò Ont passé 過ぎました 過ぎました  すぎました  sugimashita 
112 causing confusion; difficult to understand causing confusion; difficult to understand 造成混乱;很难理解 zàochéng hǔnluàn; hěn nán lǐjiě Causer la confusion, difficile à comprendre 混乱を招く;理解するのが難しい 混乱  招く ; 理解 する   難しい  こんらん  まねく ; りかい する   むずかしい  konran o maneku ; rikai suru no ga muzukashī 
113 引起惑的;使人糊涂的;难以理解的 yǐnqǐ kùnhuò de; shǐ rén hútú de; nányǐ lǐjiě de 引起困惑的;使人糊涂的;难以理解的 yǐnqǐ kùnhuò de; shǐ rén hútú de; nányǐ lǐjiě de Confus, déroutant, incompréhensible 混乱している;混乱している;理解できない 混乱 している ; 混乱 している ; 理解 できない  こんらん している ; こんらん している ; りかい できない  konran shiteiru ; konran shiteiru ; rikai dekinai 
114 造成混乱; 很难理解 zàochéng hǔnluàn; hěn nán lǐjiě 造成混乱;很难理解 zàochéng hǔnluàn; hěn nán lǐjiě Causer la confusion, difficile à comprendre 混乱を招く;理解するのが難しい 混乱  招く ; 理解 する   難しい  こんらん  まねく ; りかい する   むずかしい  konran o maneku ; rikai suru no ga muzukashī 
115 muddy ,muddier, muddiest muddy,muddier, muddiest 泥泞,泥泞,泥泞 nínìng, nínìng, nínìng Boueux, boueux, boueux どろどろ、どろどろ、どろどろ どろどろ 、 どろどろ 、 どろどろ  どろどろ 、 どろどろ 、 どろどろ  dorodoro , dorodoro , dorodoro 
116  full of or covered in mud   full of or covered in mud   充满泥土或被泥土覆盖  chōngmǎn nítǔ huò bèi nítǔ fùgài  Plein ou couvert de boue  泥で一杯または覆われている     一杯 または 覆われている    どろ  いっぱい または おうわれている    doro de ippai mataha ōwareteiru 
117 多泥的;泥泞的 duō ní de; nínìng de 多泥的;泥泞的 duō ní de; nínìng de Boueux どろどろ どろどろ  どろどろ  dorodoro 
118 a muddy field/track a muddy field/track 泥泞的田野/田径 nínìng de tiányě/tiánjìng un champ boueux 泥田/トラック 泥田 / トラック  どろた / トラック  dorota / torakku 
119 泥泞的田野/小径 nínìng de tiányě/xiǎojìng 泥泞的田野/小径 nínìng de tiányě/xiǎojìng Champs boueux / chemins 泥田/パス 泥田 / パス  どろた / パス  dorota / pasu 
120 muddy boots/knees Muddy boots/knees 泥泞的靴子/膝盖 Nínìng de xuēzi/xīgài Bottes boueuses / genoux マディブーツ/膝 マディ ブーツ /   マディ ブーツ / ひざ  madi būtsu / hiza 
121 泥浆的靴子/膝盖 zhān mǎn níjiāng de xuēzi/xīgài 沾满泥浆的靴子/膝盖 zhān mǎn níjiāng de xuēzi/xīgài Bottes boueuses / genou マディブーツ/膝 マディ ブーツ /   マディ ブーツ / ひざ  madi būtsu / hiza 
122 泥泞的靴子/膝盖 nínìng de xuēzi/xīgài 泥泞的靴子/膝盖 nínìng de xuēzi/xīgài Bottes boueuses / genou マディブーツ/膝 マディ ブーツ /   マディ ブーツ / ひざ  madi būtsu / hiza 
123 of a liquid  of a liquid  一种液体 yī zhǒng yètǐ D'un liquide 液体の 液体 の  えきたい   ekitai no 
124 液体 yètǐ 液体 yètǐ Liquide 液体 液体  えきたい  ekitai 
125 containing mud; not clear  containing mud; not clear  含泥;不清楚 hán ní; bù qīngchǔ Contenant de la boue, pas clair 泥を含んでいる、明確ではない   含んでいる 、 明確で はない  どろ  ふくんでいる 、 めいかくで はない  doro o fukundeiru , meikakude hanai 
126 含泥的;浑油的 hán ní de; hún yóu de 含泥的;浑油的 hán ní de; hún yóu de Boue 泥  どろ  doro 
127 muddy water muddy water 浑水 hún shuǐ Eau boueuse 泥水 泥水  どろみず  doromizu 
128 泥水 níshuǐ 泥水 ní shuǐ Eau de boue 泥水 泥水  どろみず  doromizu 
129  a muddy pond  a muddy pond  一个泥泞的池塘  yīgè nínìng de chítáng  un étang boueux  泥だらけの池   泥だらけ      どろだらけ  いけ    dorodarake no ike 
130  的池塘  húnzhuó de chítáng  浑浊的池塘  húnzhuó de chítáng  Étang turbide  混濁池   混濁池    こんだくち    kondakuchi 
131 一个泥泞的池塘 yīgè nínìng de chítáng 一个泥泞的池塘 yīgè nínìng de chítáng un étang boueux 泥だらけの池 泥だらけ    どろだらけ  いけ  dorodarake no ike 
132 of colours of colours 的颜色 de yánsè De couleurs 色の 色 の  いろ   iro no 
133 色彩 sècǎi 色彩 sècǎi Couleur 色  いろ  iro 
134 not dear or bright not dear or bright 不是亲爱的,也不是明亮的 bùshì qīn'ài de, yě bùshì míngliàng de Pas cher ou brillant 親愛なる、または明るくない 親愛なる 、 または 明るくない  しないなる 、 または あかるくない  shinainaru , mataha akarukunai 
135 灰暗的;暗淡的 huī'àn de; àndàn de 灰暗的;暗淡的 huī'àn de; àndàn de Sombre 薄暗い 薄暗い  うすぐらい  usugurai 
136 Muddy green/brown  Muddy green/brown  泥泞的绿色/棕色 nínìng de lǜsè/zōngsè Vert boueux / marron マディグリーン/ブラウン マディ グリーン / ブラウン  マディ グリーン / ブラウン  madi gurīn / buraun 
137 暗绿色/褐色 àn lǜsè/hésè 暗绿色/褐色 àn lǜsè/hésè Vert foncé / marron ダークグリーン/ブラウン ダーク グリーン / ブラウン  ダーク グリーン / ブラウン  dāku gurīn / buraun 
138 muddies, muddying, muddied, muddied muddies, muddying, muddied, muddied 泥泞,泥泞,浑浊,糊涂 nínìng, nínìng, húnzhuó, hútú Boueux, boueux, boueux, boueux 泥だらけ、泥だらけ、泥だらけ、泥だらけ 泥だらけ 、 泥だらけ 、 泥だらけ 、 泥だらけ  どろだらけ 、 どろだらけ 、 どろだらけ 、 どろだらけ  dorodarake , dorodarake , dorodarake , dorodarake 
139 to make sth muddy to make sth muddy 使......浑浊 shǐ...... Húnzhuó Pour rendre boueuse 泥を作る   作る  どろ  つくる  doro o tsukuru 
140  使变得泥泞;使浑浊  shǐ biàn dé nínìng; shǐ húnzhuó  使变得泥泞;使浑浊  shǐ biàn dé nínìng; shǐ húnzhuó  Faire boueux; rendre trouble  泥だらけ、濁る   泥だらけ 、 濁る    どろだらけ 、 にごる    dorodarake , nigoru 
141 muddy the waters, issue, etc. (disapproving) to make a simple situation confused and more complicated than it really muddy the waters, issue, etc. (Disapproving) to make a simple situation confused and more complicated than it really 混淆水域,问题等(不赞成)使一个简单的情况混淆,比实际更复杂 hùnxiáo shuǐyù, wèntí děng (bù zànchéng) shǐ yīgè jiǎndān de qíngkuàng hùnxiáo, bǐ shíjì gèng fùzá Brouiller les pistes, problème, etc. (désapprouver) pour rendre une situation simple confuse et plus compliquée que ce n'est vraiment 単純な状況を混乱させ、それが実際よりも複雑にするために、水、問題などを濁らせる(不承認) 単純な 状況  混乱 させ 、 それ  実際 より  複雑 する ため  、  、 問題 など  濁らせる ( 不承認 )です  たんじゅんな じょうきょう  こんらん させ 、 それ  じっさい より  ふくざつ  する ため  、 みず 、 もんだい など  にごらせる ( ふしょうにん ) です  tanjunna jōkyō o konran sase , sore ga jissai yori mofukuzatsu ni suru tame ni , mizu , mondai nado o nigoraseru( fushōnin ) desu 
142 is is shì Est です   かき混ぜる  みず  かきまぜる  mizu o kakimazeru 
143 搅浑水;添乱 jiǎohún shuǐ; tiānluàn 搅浑水;添乱 jiǎohún shuǐ; tiānluàn Remuer l'eau 水をかき混ぜる      
144 Mud flap  one of a set of pieces of flexible material that are fixed behind the wheels of a car, motorcycle, etc. to prevent them from throwing up mud, stones or water Mud flap  one of a set of pieces of flexible material that are fixed behind the wheels of a car, motorcycle, etc. To prevent them from throwing up mud, stones or water 泥浆挡在汽车,摩托车等车轮后面的一组柔性材料中的一个,以防止它们抛出泥土,石头或水 níjiāng dǎng zài qìchē, mótuō chē děng chēlún hòumiàn de yī zǔ róuxìng cáiliào zhōng de yīgè, yǐ fángzhǐ tāmen pāo chū nítǔ, shítou huò shuǐ Bavette garde-boue dans un ensemble de morceaux de matériau flexible qui sont fixés derrière les roues d'une voiture, d'une moto, etc. pour les empêcher de projeter de la boue, des cailloux ou de l'eau. 泥は、自動車、オートバイなどの車輪の後ろに固定され、泥、石、水などが投げられないようにするための、柔軟な素材のセットの1つを羽ばたきます   、 自動車 、 オートバイ など  車輪  後ろ 固定 され 、  、  、  など  投げられない よう する ため  、 柔軟な 素材  セット  1つ 羽ばたきます  どろ  、 じどうしゃ 、 オートバイ など  しゃりん うしろ  こてい され 、 どろ 、 いし 、 みず など  なげられない よう  する ため  、 じゅうなんな そざい セット    はばたきます  doro wa , jidōsha , ōtobai nado no sharin no ushiro ni koteisare , doro , ishi , mizu nado ga nagerarenai  ni surutame no , jūnanna sozai no setto no tsu o habatakimasu 
145  (车轮后的)挡泥帘,挡泥板  (chēlún hòu de) dǎng ní lián, dǎng ní bǎn  (车轮后的)挡泥帘,挡泥板  (chēlún hòu de) dǎng ní lián, dǎng ní bǎn  Rideau de boue (au volant)  泥のカーテン(ホイールの後ろ)     カーテン ( ホイール  後ろ )    どろ  カーテン ( ホイール  うしろ )    doro no kāten ( hoīru no ushiro ) 
146 Mud flat  an area of flat muddy land that is covered by the sea when it comes in at high tide  Mud flat  an area of flat muddy land that is covered by the sea when it comes in at high tide  泥滩平坦,泥泞的土地,在涨潮时被海水覆盖 ní tān píngtǎn, nínìng de tǔdì, zài zhǎngcháo shí bèi hǎishuǐ fùgài Mud flat une zone de terrain plat et boueux recouvert par la mer à marée haute 満潮時に海に覆われる平らな泥土の地域  潮時    覆われる 平らな 泥土  地域  まん しおどき  うみ  おうわれる たいらな でいど  ちいき  man shiodoki ni umi ni ōwareru tairana deido no chīki 
147 潮泥滩 cháo ní tān 潮泥滩 cháo ní tān Plage de boue de marée 干潟のビーチ 干潟  ビーチ  ひがた  ビーチ  higata no bīchi 
148 mudguard  mudguard  挡泥板 dǎng ní bǎn Garde-boue マッドガード マッドガード  まっどがあど  maddogādo 
149 fender fender 挡泥板 dǎng ní bǎn Fender フェンダー フェンダー  フェンダー  fendā 
150  a curved cover over a wheel of a bicycle  a curved cover over a wheel of a bicycle  在自行车车轮上的弧形盖子  zài zìxíngchē chēlún shàng de hú xíng gàizi  une couverture incurvée sur une roue de bicyclette  自転車の車輪の上の湾曲したカバー   自転車  車輪    湾曲 した カバー    じてんしゃ  しゃりん  うえ  わんきょく した カバー    jitensha no sharin no ue no wankyoku shita kabā 
151 (自行车)挡泥板 (zìxíngchē) dǎng ní bǎn (自行车)挡泥板 (zìxíngchē) dǎng ní bǎn garde-boue (vélo) (自転車)フェンダー ( 自転車 ) フェンダー  ( じてんしゃ ) フェンダー  ( jitensha ) fendā 
152 mud pack mud pack 泥包 ní bāo Pack de boue マッドパック マッドパック  まっどぱっく  maddopakku 
153  a substance containing clay that you put on your face and take off after a short period of time, used to improve the condition of your skin,  a substance containing clay that you put on your face and take off after a short period of time, used to improve the condition of your skin,  含有粘土的物质,放在脸上并在短时间后起飞,用于改善皮肤状况,  hányǒu niántǔ de wùzhí, fàng zài liǎn shàng bìng zài duǎn shíjiān hòu qǐfēi, yòng yú gǎishàn pífū zhuàngkuàng,  une substance contenant de l'argile que vous mettez sur votre visage et décollez après une courte période de temps, utilisée pour améliorer l'état de votre peau,  粘土を含む物質で、顔につけて短期間で脱ぐもので、肌の状態を改善するのに使用されます。   粘土  含む 物質  、   つけて 短期間  脱ぐもので 、   状態  改善 する   使用 されます 。   ねんど  ふくむ ぶっしつ  、 かお  つけて たんきかん  ぬぐ もので 、 はだ  じょうたい  かいぜん する  しよう されます 。    nendo o fukumu busshitsu de , kao ni tsukete tankikan denugu monode , hada no jōtai o kaizen suru no ni shiyōsaremasu . 
154 (护肤用)泥膏,泥面膜 (hùfū yòng) ní gāo, ní miànmó (护肤用)泥膏,泥面膜 (hùfū yòng) ní gāo, ní miànmó (soin de la peau) boue, masque de boue (スキンケア)泥・泥マスク ( スキン ケア )  ・  マスク  ( スキン ケア ) どろ ・ どろ マスク  ( sukin kea ) doro doro masuku 
155 Mudskipper Mudskipper 弹涂鱼 tántúyú Mudskipper マッドスキッパー マッドスキッパー  まっどすきっぱあ  maddosukippā 
156  a fish that can come out of water and move about on mud   a fish that can come out of water and move about on mud   一种可以从水中出来并在泥上移动的鱼  yī zhǒng kěyǐ cóng shuǐ zhòng chūlái bìng zài ní shàng yídòng de yú  un poisson qui peut sortir de l'eau et se déplacer dans la boue  水から出て泥の上を動き回ることができる魚    から 出て     動き回る こと  できる     みず から でて どろ  うえ  うごきまわる こと  できる さかな    mizu kara dete doro no ue o ugokimawaru koto ga dekirusakana 
157 弹涂鱼(能在永外攀行和弹跳 tántúyú (néng zài yǒng wài pān xíng hé tántiào) 弹涂鱼(能在永外攀行和弹跳) tántúyú (néng zài yǒng wài pān xíng hé tántiào) Poisson qui rebondit (peut grimper et rebondir à l'extérieur) 跳ねる魚(外に登って跳ねることができます) 跳ねる  (   登って 跳ねる こと  できます )  はねる さかな ( そと  のぼって はねる こと  できます)  haneru sakana ( soto ni nobotte haneru koto ga dekimasu) 
158 mudslide  a large amount of mud sliding down a mountain, often destroying buildings and injuring or killing people below  mudslide  a large amount of mud sliding down a mountain, often destroying buildings and injuring or killing people below  泥石流大量泥浆从山上滑落,经常摧毁建筑物,伤害或杀死下面的人 níshíliú dàliàng níjiāng cóng shānshàng huáluò, jīngcháng cuīhuǐ jiànzhú wù, shānghài huò shā sǐ xiàmiàn de rén Une grande quantité de boue glisse sur une montagne, détruisant souvent des bâtiments et blessant ou tuant des gens en bas 山を滑り落ちる大量の泥を土砂崩れさせ、建物を破壊したり、下の人を傷つけたり殺したりします。   滑り落ちる 大量    土砂崩れ させ 、 建物 破壊  たり 、     傷つけ たり 殺し たり します。  やま  すべりおちる たいりょう  どろ  どしゃくずれさせ 、 たてもの  はかい  たり 、 した  ひと  きずつけ たり ころし たり します 。  yama o suberiochiru tairyō no doro o doshakuzure sase ,tatemono o hakai shi tari , shita no hito o kizutsuke tarikoroshi tari shimasu . 
159 泥流  ní liú  泥流 ní liú Flux de boue 泥流 泥流  どろりゅう  dororyū 
160 mudslinging  mudslinging  口水战 kǒushuǐ zhàn Mudslinging 濁り 濁り  にごり  nigori 
161 (disapproving) the act of criti­cizing sb and accusing them of sth in order to damage their reputation (disapproving) the act of criti­cizing sb and accusing them of sth in order to damage their reputation (不赞成)批评某人并指责他们以损害其声誉的行为 (bù zànchéng) pīpíng mǒu rén bìng zhǐzé tāmen yǐ sǔnhài qí shēngyù de xíngwéi (désapprouver) le fait de critiquer qn et de les accuser de qch pour nuire à leur réputation sbを批判し、彼らの評判を傷つけるためにそれらをsthと非難する行為(非承認) sb  批判  、 彼ら  評判  傷つける ため  それら sth  非難 する 行為 (  承認 )  sb  ひはん  、 かれら  ひょうばん  きずつける ため  それら  sth  ひなん する こうい ( ひ しょうにん)  sb o hihan shi , karera no hyōban o kizutsukeru tame nisorera o sth to hinan suru kōi ( hi shōnin ) 
162 故意抹黑;恶意中伤 gùyì mǒhēi; èyì zhòngshāng 故意抹黑;恶意中伤 gùyì mǒhēi; èyì zhòngshāng Délibérément discrédité, blessé avec malveillance 故意に信用を失い、悪意を持って負傷した 故意  信用  失い 、 悪意  持って 負傷 した  こい  しにょう  うしない 、 あくい  もって ふしょうした  koi ni shinyō o ushinai , akui o motte fushō shita 
163  muesli   muesli   麦片  màipiàn  Muesli  ミューズリー   ミューズ リー    ミューズ リー    myūzu  
164 麦片 màipiàn 麦片 màipiàn Gruau オートミール オートミール  オートミール  ōtomīru 
165  a mixture of grains, nuts, dried fruit, etc. served with milk and eaten for breakfast  a mixture of grains, nuts, dried fruit, etc. Served with milk and eaten for breakfast  谷物,坚果,干果等混合物与牛奶一起食用,早餐吃  gǔwù, jiānguǒ, gānguǒ děng hùnhéwù yǔ niúnǎi yīqǐ shíyòng, zǎocān chī  un mélange de grains, noix, fruits secs, etc. servis avec du lait et consommés au petit-déjeuner  穀物、ナッツ、ドライフルーツなどの混合物に牛乳を添えて朝食に食べる   穀物 、 ナッツ 、 ドライ フルーツ など  混合物 牛乳  添えて 朝食  食べる    こくもつ 、 ナッツ 、 ドライ フルーツ など  こんごうぶつ  ぎゅうにゅう  そえて ちょうしょく  たべる    kokumotsu , nattsu , dorai furūtsu nado no kongōbutsu nigyūnyū o soete chōshoku ni taberu 
166 什锦早餐(谷物、坚果、果加牛奶) niúnǎi shíjǐn zǎocān (gǔwù, jiānguǒ, gānguǒ jiā niúnǎi) 牛奶什锦早餐(谷物,坚果,干果加牛奶) niúnǎi shíjǐn zǎocān (gǔwù, jiānguǒ, gānguǒ jiā niúnǎi) Muesli (céréales, noix, fruits secs et lait) ミューズリー(シリアル、ナッツ、ドライフルーツ、牛乳) ミューズリー ( シリアル 、 ナッツ 、 ドライ フルーツ、 牛乳 )  みゅうずりい ( シリアル 、 ナッツ 、 ドライ フルーツ 、ぎゅうにゅう )  myūzurī ( shiriaru , nattsu , dorai furūtsu , gyūnyū ) 
167  谷物,坚果,干果等混合物与牛奶一起食用,早餐吃  gǔwù, jiānguǒ, gānguǒ děng hùnhéwù yǔ niúnǎi yīqǐ shíyòng, zǎocān chī 谷物,坚果,干果等混合物与牛奶一起食用,早餐吃 gǔwù, jiānguǒ, gānguǒ děng hùnhéwù yǔ niúnǎi yīqǐ shíyòng, zǎocān chī Mélanges de céréales, noix, fruits secs et autres laits, déjeunez シリアル、ナッツ、ドライフルーツ、その他の牛乳のミックス、朝食を食べる シリアル 、 ナッツ 、 ドライ フルーツ 、 その他  牛乳 ミックス 、 朝食  食べる  シリアル 、 ナッツ 、 ドライ フルーツ 、 そのた  ぎゅうにゅう  ミックス 、 ちょうしょく  たべる  shiriaru , nattsu , dorai furūtsu , sonota no gyūnyū nomikkusu , chōshoku o taberu 
168  Muezzin  Muezzin  宣礼员  xuān lǐ yuán  Muezzin  ムエザン   ムエザン    むえざん    muezan 
169  a man who calls Muslims to prayerusually from the tower of a mosque   a man who calls Muslims to prayer,usually from the tower of a mosque   一个叫穆斯林祈祷的人,通常来自清真寺的塔楼  yīgè jiào mùsīlín qídǎo de rén, tōngcháng láizì qīngzhēnsì de tǎlóu  un homme qui appelle les musulmans à la prière, généralement depuis la tour d'une mosquée  通常はモスクの塔からイスラム教徒を祈りに呼ぶ人   通常  モスク   から イスラム 教徒  祈り 呼ぶ     つうじょう  モスク  とう から イスラム きょうと いのり  よぶ ひと    tsūjō wa mosuku no  kara isuramu kyōto o inori ni yobuhito 
170 宣礼员(通常在清真寺宣礼塔上召集穆斯林祈祷) xuān lǐ yuán (tōngcháng zài qīngzhēnsì xuān lǐ tǎ shàng zhàojí mùsīlín qídǎo) 宣礼员(通常在清真寺宣礼塔上召集穆斯林祈祷) xuān lǐ yuán (tōngcháng zài qīngzhēnsì xuān lǐ tǎ shàng zhàojí mùsīlín qídǎo) Un évangéliste (convoquant généralement une prière musulmane sur le minaret de la mosquée) 伝道者(通常はモスクのミナレットでイスラム教徒の祈りを催す) 伝道者 ( 通常  モスク  ミナレット  イスラム 教徒 祈り  催す )  でんどうしゃ ( つうじょう  モスク  みなれっと  イスラム きょうと  いのり  もようす )  dendōsha ( tsūjō wa mosuku no minaretto de isuramukyōto no inori o moyōsu ) 
171  muff   muff   笨人  bèn rén  Manchon  マフ   マフ    マフ    mafu 
172 笨人 bèn rén 笨人 bèn rén Stupide バカ バカ  バカ  baka 
173  a short tube of fur or other warm material that you put your hands into to keep them warm in cold weather   a short tube of fur or other warm material that you put your hands into to keep them warm in cold weather   一小段毛皮或其他温暖的材料,你可以将手伸进去,让它们在寒冷的天气里保持温暖  yī xiǎoduàn máopí huò qítā wēnnuǎn de cáiliào, nǐ kěyǐ jiàng shǒu shēn jìnqù, ràng tāmen zài hánlěng de tiānqì lǐ bǎochí wēnnuǎn  un petit tube de fourrure ou autre matériau chaud dans lequel vous mettez vos mains pour les garder au chaud par temps froid  寒い季節に手を入れて毛皮やその他の暖かい素材の短いチューブ   寒い 季節    入れて 毛皮  その他  暖かい素材  短い チューブ    さむい きせつ    いれて けがわ  そのた  あたたかい そざい  みじかい チューブ    samui kisetsu ni te o irete kegawa ya sonota no atatakaisozai no mijikai chūbu 
174 暖手筒;皮手筒 nuǎn shǒu tǒng; pí shǒu tǒng 暖手筒;皮手筒 nuǎn shǒu tǒng; pí shǒu tǒng Réchauffeur de main, tube à main en cuir ハンドウォーマー、レザーハンドチューブ ハンドウォーマー 、 レザーハンドチューブ  はんどをうまあ 、 れざあはんどちゅうぶ  handowōmā , rezāhandochūbu 
175   一小段毛皮或其他温暖的材料,你可以将手伸进去,让它们在寒冷的天气里保持   yī xiǎoduàn máopí huò qítā wēnnuǎn de cáiliào, nǐ kěyǐ jiàng shǒu shēn jìnqù, ràng tāmen zài hánlěng de tiānqì lǐ bǎochí 一小段毛皮或其他温暖的材料,你可以将手伸进去,让它们在寒冷的天气里保持 yī xiǎoduàn máopí huò qítā wēnnuǎn de cáiliào, nǐ kěyǐ jiàng shǒu shēn jìnqù, ràng tāmen zài hánlěng de tiānqì lǐ bǎochí Avec une courte pièce de fourrure ou un autre matériau chaud, vous pouvez mettre vos mains à l'intérieur et les garder par temps froid. 毛皮や他の暖かい材料の短い部分で、あなたはあなたの手を入れてそして寒い天候でそれらを保つことができます。 毛皮    暖かい 材料  短い 部分  、 あなた あなた    入れて そして 寒い 天候  それら 保つ こと  できます 。  けがわ    あたたかい ざいりょう  みじかい ぶぶん 、 あなた  あなた    いれて そして さむい てんこう  それら  たもつ こと  できます 。  kegawa ya ta no atatakai zairyō no mijikai bubun de , anatawa anata no te o irete soshite samui tenkō de sorera otamotsu koto ga dekimasu . 
176 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Voir aussi また見なさい また 見なさい  また みなさい  mata minasai 
177 earmuffs earmuffs 耳套 ěr tào Cache-oreilles イヤーマフ イヤーマフ  いやあまふ  iyāmafu 
178 耳套 ěr tào 耳套 ěr tào Cache-oreilles イヤーマフ イヤーマフ  いやあまふ  iyāmafu 
179 (informal, disapproving) to miss an opportunity to do sth well  (informal, disapproving) to miss an opportunity to do sth well  (非正式的,不赞成的)错过了做好的机会 (fēi zhèngshì de, bù zànchéng de) cuòguòle zuò hǎo de jīhuì (informel, désapprouvant) de rater une occasion de bien faire ça (非公式、不承認)うまくいく機会を逃す ( 非公式 、 不承認 ) うまく いく 機会  逃す  ( ひこうしき 、 ふしょうにん ) うまく いく きかい  のがす  ( hikōshiki , fushōnin ) umaku iku kikai o nogasu 
180 (机) cuòguò (jīhuì) zuò cuò 错过(机会)做错 cuòguò (jīhuì) zuò cuò Raté (opportunité) mal 逃した(機会)間違った 逃した ( 機会 ) 間違った  のがした ( きかい ) まちがった  nogashita ( kikai ) machigatta 
181 (非正式的,不赞成的)错过了做好的机会 (fēi zhèngshì de, bù zànchéng de) cuòguòle zuò hǎo de jīhuì (非正式的,不赞成的)错过了做好的机会 (fēi zhèngshì de, bù zànchéng de) cuòguòle zuò hǎo de jīhuì (informelle, désapprobation) a raté l'occasion de bien faire (非公式、不承認)うまくやる機会を逃した ( 非公式 、 不承認 ) うまく やる 機会  逃した  ( ひこうしき 、 ふしょうにん ) うまく やる きかい  のがした  ( hikōshiki , fushōnin ) umaku yaru kikai o nogashita 
182 He muffed his lines (he forgot them or said them wrongly) He muffed his lines (he forgot them or said them wrongly) 他捂住了他的线条(他忘记了他们或说错了) tā wǔ zhùle tā de xiàntiáo (tā wàngjìle tāmen huò shuō cuòle) Il étouffa ses lignes (il les oublia ou les dit mal) 彼は自分の線を消しました(彼はそれらを忘れたり間違って言った)   自分    消しました (   それら  忘れたり 間違って 言った )  かれ  じぶん  せん  けしました ( かれ  それら わすれ たり まちがって いった )  kare wa jibun no sen o keshimashita ( kare wa sorera owasure tari machigatte itta ) 
183 他忘了台词 tā wàngle táicí 他忘了台词 tā wàngle táicí Il a oublié les lignes 彼は線を忘れた     忘れた  かれ  せん  わすれた  kare wa sen o wasureta 
184 他捂住了他的线条(他忘记了他们或说错了)。 tā wǔ zhùle tā de xiàntiáo (tā wàngjìle tāmen huò shuō cuòle). 他捂住了他的线条(他忘记了他们或说错了)。 tā wǔ zhùle tā de xiàntiáo (tā wàngjìle tāmen huò shuō cuòle). Il a attrapé sa ligne (il les a oubliés ou a commis une erreur). 彼は自分の線を捕まえた(彼はそれらを忘れたり、ミスをした)。   自分    捕まえた (   それら  忘れたり 、 ミス  した ) 。  かれ  じぶん  せん  つかまえた ( かれ  それら わすれ たり 、 ミス  した ) 。  kare wa jibun no sen o tsukamaeta ( kare wa sorera owasure tari , misu o shita ) . 
185 It was a really simple shot, and I muffed it It was a really simple shot, and I muffed it 这是一个非常简单的镜头,我嘲笑它 Zhè shì yīgè fēicháng jiǎndān de jìngtóu, wǒ cháoxiào tā C'était un coup très simple, et je l'ai étouffé それは本当に簡単なショットでした、そして私はそれを消しました それ  本当に 簡単な ショットでした 、 そして  それ  消しました  それ  ほんとうに かんたんな しょっとでした 、 そしてわたし  それ  けしました  sore wa hontōni kantanna shottodeshita , soshite watashiwa sore o keshimashita 
186 这确实是一记简单的射门,而我竟然没射进 zhè quèshí shì yī jì jiǎndān de shèmén, ér wǒ jìngrán méi shè jìn 这确实是一记简单的射门,而我竟然没射进 zhè quèshí shì yī jì jiǎndān de shèmén, ér wǒ jìngrán méi shè jìn C’est vraiment un coup simple et je n’ai même pas tiré. これは本当に簡単なショットです、そして私はそれを撃つことさえしませんでした。 これ  本当に 簡単な ショットです 、 そして   それ 撃つ こと さえ しませんでした 。  これ  ほんとうに かんたんな しょっとです 、 そして わたし  それ  うつ こと さえ しませんでした 。  kore wa hontōni kantanna shottodesu , soshite watashi wasore o utsu koto sae shimasendeshita . 
187 muffin  muffin  松饼 sōng bǐng Muffin マフィン マフィン  まふぃん  mafin 
188 English muffin English muffin 英式松饼 yīng shì sōng bǐng Muffin anglais 英語マフィン 英語 マフィン  えいご まふぃん  eigo mafin 
189  A type of round flat bread roll, usually toasted and eaten hot with butter  A type of round flat bread roll, usually toasted and eaten hot with butter  一种圆形扁平面包卷,通常用黄油烤制和食用  yī zhǒng yuán xíng biǎnpíng miànbāo juàn, tōngcháng yòng huángyóu kǎo zhì hé shíyòng  Un type de petit pain plat rond, généralement grillé et mangé chaud avec du beurre  丸い平らなロールパンの一種で、通常はバターでトーストして食べます   丸い 平らな ロールパン  一種  、 通常  バター トースト して 食べます    まるい たいらな ろうるぱん  いっしゅ  、 つうじょう バター  トースト して たべます    marui tairana rōrupan no isshu de , tsūjō wa batā de tōsutoshite tabemasu 
190 英格兰松饼(通常烤热加黄油吃) yīnggélán sōng bǐng (tōngcháng kǎo rè jiā huángyóu chī) 英格兰松饼(通常烤热加黄油吃) yīnggélán sōng bǐng (tōngcháng kǎo rè jiā huángyóu chī) Muffins anglais (généralement grillés avec du beurre chaud) イングリッシュマフィン(通常ホットバター焼き) イングリッシュマフィン ( 通常 ホット バター焼き )  いんぐりっしゅまふぃん ( つうじょう ホット ばたあやき)  ingurisshumafin ( tsūjō hotto batāyaki ) 
191 a small cake in the shape of a cup, often containing small pieces of fruit, etc a small cake in the shape of a cup, often containing small pieces of fruit, etc 一个杯子形状的小蛋糕,通常包含小块水果等 yīgè bēi zǐ xíngzhuàng de xiǎo dàngāo, tōngcháng bāohán xiǎo kuài shuǐguǒ děng un petit gâteau en forme de tasse, contenant souvent de petits fruits, etc. カップの形をした小さなケーキ、しばしば果物の小片などを含んでいる カップ    した 小さな ケーキ 、 しばしば 果物 小片 など  含んでいる  カップ  かたち  した ちいさな ケーキ 、 しばしば くだもの  しょうへん など  ふくんでいる  kappu no katachi o shita chīsana kēki , shibashibakudamono no shōhen nado o fukundeiru 
192 杯状小松糕(常含小块水果等 bēi zhuàng xiǎosōng gāo (cháng hán xiǎo kuài shuǐguǒ děng) 杯状小松糕(常含小块水果等) bēi zhuàng xiǎosōng gāo (cháng hán xiǎo kuài shuǐguǒ děng) Petit gâteau éponge en forme de coupe (contenant souvent de petits fruits, etc.) カップ状の小さなスポンジケーキ(フルーツなどの小片を含むことが多い) カップ状  小さな スポンジ ケーキ ( フルーツ など 小片  含む こと  多い )  かっぷじょう  ちいさな スポンジ ケーキ ( フルーツ など  しょうへん  ふくむ こと  おうい )  kappujō no chīsana suponji kēki ( furūtsu nado no shōheno fukumu koto ga ōi ) 
193 a blueberry muffin a blueberry muffin 蓝莓松饼 lánméi sōng bǐng un muffin aux myrtilles ブルーベリーのマフィン ブルーベリー の マフィン  ブルーベリー  まふぃん  burūberī no mafin 
194 越橘松糕 yuè jú sōng gāo 越橘松糕 yuè jú sōng gāo Gâteau éponge à la myrtille ビルベリースポンジケーキ ビルベリースポンジケーキ  びるべりいすぽんじけえき  biruberīsuponjikēki 
195 muffle  muffle  裹住 guǒ zhù Muffle マッフル マッフル  まfふる  maffuru 
196  to make a sound quieter or less clear  to make a sound quieter or less clear  使声音更安静或更清晰  shǐ shēngyīn gèng ānjìng huò gèng qīngxī  Pour rendre un son plus clair ou moins clair  音を静かに、またはそれほど明確にしない     静か  、 または それほど 明確  しない    おと  しずか  、 または それほど めいかく  しない    oto o shizuka ni , mataha sorehodo meikaku ni shinai 
197 压抑(声音);使(声音)降低;使听不清 yāyì (shēngyīn); shǐ (shēngyīn) jiàngdī; shǐ tīng bù qīng 压抑(声音);使(声音)降低;使听不清 yāyì (shēngyīn); shǐ (shēngyīn) jiàngdī; shǐ tīng bù qīng Appuyez à nouveau sur le son, abaissez le son, rendez-le inaudible (音)を押さえ、(音)を低くし、聞こえないようにする (  )  押さえ 、 (  )  低く  、 聞こえないよう  する  ( おと )  おさえ 、 ( おと )  ひくく  、 きこえない よう  する  ( oto ) o osae , ( oto ) o hikuku shi , kikoenai  nisuru 
198 He tried to muffle the alarm clock by putting it under his pillow. He tried to muffle the alarm clock by putting it under his pillow. 他试着把闹钟放在枕头底下来捂住闹钟。 tā shìzhe bǎ nàozhōng fàng zài zhěntou dǐxia lái wǔ zhù nàozhōng. Il essaya d'étouffer le réveil en le mettant sous son oreiller. 彼は目覚まし時計を枕の下に置いて消音しようとしました。   目覚まし 時計      置いて 消音 しよう しました 。  かれ  めざまし とけい  まくら  した  おいて しょうおん しよう  しました 。  kare wa mezamashi tokei o makura no shita ni oite shōonshiyō to shimashita . 
199 他把闹钟塞在枕头底下,想减低声音 Tā bǎ nàozhōng sāi zài zhěntou dǐxia, xiǎng jiǎndī shēngyīn 他把闹钟塞在枕头底下,想减低声音 Tā bǎ nàozhōng sāi zài zhěntou dǐxia, xiǎng jiǎndī shēngyīn Il mit le réveil sous l'oreiller et voulut réduire le son. 彼は目覚まし時計を枕の下に置き、音を減らしたかった。   目覚まし 時計      置き 、  減らしたかった 。  かれ  めざまし とけい  まくら  した  おき 、 おと へらしたかった 。  kare wa mezamashi tokei o makura no shita ni oki , oto oherashitakatta . 
200 sb/sth (up) in sth to wrap or cover sb/sth in order to keep them/it warm 〜sb/sth (up) in sth to wrap or cover sb/sth in order to keep them/it warm 〜sb / sth(up)用来包裹或覆盖sb / sth以保持它们温暖 〜sb/ sth(up) yòng lái bāoguǒ huò fùgài sb/ sth yǐ bǎochí tāmen wēnnuǎn ~ qc / qc (en haut) à coudre pour couvrir ou couvrir qc / qc afin de les garder au chaud 〜/ sb / sth(up)をsh / sthにラップするかカバーするために、それらを暖かく保つためにsthに 〜/ sb / sth ( up )  sh / sth  ラップ する  カバーする ため  、 それら  暖かく 保つ ため  sth   〜/ sb / sth ( うp )  sh / sth  ラップ する  カバー する ため  、 それら  あたたかく たもつ ため  sth   〜/ sb / sth ( up ) o sh / sth ni rappu suru ka kabā surutame ni , sorera o atatakaku tamotsu tame ni sth ni 
201 裹住,覆盖,蒙住(以保暖 guǒ zhù, fùgài, méng zhù (yǐ bǎonuǎn) 裹住,覆盖,蒙住(以保暖) guǒ zhù, fùgài, méng zhù (yǐ bǎonuǎn) Envelopper, couvrir, couvrir (pour garder au chaud) ラップ、カバー、カバー(保温用) ラップ 、 カバー 、 カバー ( 保温用 )  ラップ 、 カバー 、 カバー ( ほうにょう )  rappu , kabā , kabā ( hōnyō ) 
202 She muffed the child up in m a blanket She muffed the child up in m a blanket 她把孩子抱起毯子 tā bǎ háizi bào qǐ tǎnzi Elle étouffa l'enfant dans une couverture 彼女は毛布で子供をこもった 彼女  毛布  子供  こもった  かのじょ  もうふ  こども  こもった  kanojo wa mōfu de kodomo o komotta 
203 她用毯子将孩子裹得严严实实 tā yòng tǎnzi jiāng háizi guǒ dé yán yánshí shí 她用毯子将孩子裹得严严实实 tā yòng tǎnzi jiāng háizi guǒ dé yán yánshí shí Elle a enveloppé son enfant dans une couverture 彼女は子供を毛布で包んだ 彼女  子供  毛布  包んだ  かのじょ  こども  もうふ  つつんだ  kanojo wa kodomo o mōfu de tsutsunda 
204 Muffled Muffled 围裹 wéi guǒ Étouffé マッフル マッフル  まfふる  maffuru 
205 of sounds of sounds 的声音 de shēngyīn De sons 音の 音 の  おと   oto no 
206 not heard clearly because sth is in the way that stops the sound from travelling easily not heard clearly because sth is in the way that stops the sound from travelling easily 没有听清楚,因为某种方式阻止了声音的轻松传播 méiyǒu tīng qīngchǔ, yīnwèi mǒu zhǒng fāngshì zǔzhǐle shēngyīn de qīngsōng chuánbò Pas clairement entendue parce que ça empêche le son de voyager facilement sthは音が簡単に伝わらないようにするため、はっきりとは聞こえません sth    簡単  伝わらない よう  する ため 、はっきり   聞こえません  sth  おと  かんたん  つたわらない よう  する ため、 はっきり   きこえません  sth wa oto ga kantan ni tsutawaranai  ni suru tame ,hakkiri to wa kikoemasen 
207 沉闷的;压呼的;模糊不清的 chénmèn de; yā hū de; móhú bù qīng de 沉闷的;压呼的;模糊不清的 chénmèn de; yā hū de; móhú bù qīng de Terne 鈍い 鈍い  にぶい  nibui 
208 Muffled  voices from the next room Muffled  voices from the next room 来自隔壁房间的闷闷不乐的声音 láizì gébì fángjiān de mènmènbùlè de shēngyīn Des voix étouffées de la pièce voisine 隣の部屋からの声がこもっていた   部屋 から    こもっていた  となり  へや から  こえ  こもっていた  tonari no heya kara no koe ga komotteita 
209 从隔壁房间里传来的沉闷声音 cóng gébì fángjiān lǐ chuán lái de chén mēn shēngyīn 从隔壁房间里传来的沉闷声音 cóng gébì fángjiān lǐ chuán lái de chén mēn shēngyīn un son sourd venant de la pièce voisine 隣の部屋から来る鈍い音   部屋 から 来る 鈍い   となり  へや から くる にぶい おと  tonari no heya kara kuru nibui oto 
210 muffler  muffler  围巾 wéijīn Silencieux マフラー マフラー  マフラー  mafurā 
211 (old-fashioned) a thick piece of cloth worn around the neck for warmth  (old-fashioned) a thick piece of cloth worn around the neck for warmth  (老式的)一块厚厚的布料,戴在脖子上,保暖 (lǎoshì de) yīkuài hòu hòu de bùliào, dài zài bózi shàng, bǎonuǎn (à l'ancienne) un épais morceau de film porté autour du cou pour se réchauffer (古風)暖かさのために首の周りに着用したフィルムの厚い部分 ( 古風 ) 暖か   ため    周り  着用 したフィルム  厚い 部分  ( こふう ) あたたか   ため  くび  まわり  ちゃくよう した フィルム  あつい ぶぶん  ( kofū ) atataka sa no tame ni kubi no mawari ni chakuyōshita firumu no atsui bubun 
212 围巾  wéijīn  围巾 wéijīn Écharpe スカーフ スカーフ  スカーフ  sukāfu 
213 Synonym Synonym 代名词 dàimíngcí Synonyme 同義語 同義語  どうぎご  dōgigo 
214 Scarf Scarf 围巾 wéijīn Écharpe スカーフ スカーフ  スカーフ  sukāfu 
215 silencer silencer 消音器 xiāoyīn qì Silencieux サイレンサー サイレン サー  サイレン サー  sairen  
216 mufti  mufti  常服 chángfú Mufti ムフティ ムフティ  むふてぃ  mufuti 
217 also also Aussi また また  また  mata 
218 Mufti Mufti 常服 chángfú Mufti ムフティ ムフティ  むふてぃ  mufuti 
219 常服 chángfú 常服 chángfú Debout 立ち 立ち  たち  tachi 
220 a Muslim who is an expert in legal matters connected with Islam  a Muslim who is an expert in legal matters connected with Islam  穆斯林是与伊斯兰教有关的法律事务专家 mùsīlín shì yǔ yīsīlán jiào yǒuguān de fǎlǜ shìwù zhuānjiā un musulman expert en matière juridique liée à l'islam イスラム教に関連する法的事項の専門家であるイスラム教徒 イスラム教  関連 する 法的 事項  専門家であるイスラム 教徒  いすらむきょう  かんれん する ほうてき じこう  せんもんかである イスラム きょうと  isuramukyō ni kanren suru hōteki jikō no senmonkadearuisuramu kyōto 
221 穆夫提 (伊兰教法典说明官) mù fū tí (yīsīlán jiào fǎdiǎn shuōmíng guān) 穆夫提(伊斯兰教法典说明官) mù fū tí (yīsīlán jiào fǎdiǎn shuōmíng guān) Mufti (responsable du code islamique) ムフティ(イスラム法執行官) ムフティ ( イスラム法 執行官 )  むふてぃ ( いすらむほう しっこうかん )  mufuti ( isuramuhō shikkōkan ) 
222 穆斯林是与伊斯兰教有关的法律事务专家 mùsīlín shì yǔ yīsīlán jiào yǒuguān de fǎlǜ shìwù zhuānjiā 穆斯林是与伊斯兰教有关的法律事务专家 mùsīlín shì yǔ yīsīlán jiào yǒuguān de fǎlǜ shìwù zhuānjiā Les musulmans sont des experts dans les affaires juridiques liées à l'islam イスラム教徒は、イスラム教に関する法務の専門家です。 イスラム 教徒  、 イスラム教 に関する 法務 専門家です 。  イスラム きょうと  、 いすらむきょう にかんする ほうむ  せんもんかです 。  isuramu kyōto wa , isuramukyō nikansuru hōmu nosenmonkadesu . 
223 (old fashioned) ordinary clothes worn by people such as soldiers who wear uniform in their job. (old fashioned) ordinary clothes worn by people such as soldiers who wear uniform in their job. (老式的)穿着制服的士兵等穿着的普通衣服。 (lǎoshì de) chuānzhuó zhìfú dí shìbīng děng chuānzhuó de pǔtōng yīfú. (ancien) studio ordinaire porté par des personnes telles que des soldats qui portent un uniforme dans leur travail. 職場で制服を着た兵士などの人々が身に着けている(昔ながらの)普通のスタジオ。 職場  制服  着た 兵士 など  人々   着けている ( 昔ながら  ) 普通  スタジオ 。  しょくば  せいふく  きた へいし など  ひとびと   つけている ( むかしながら  ) ふつう  スタジオ。  shokuba de seifuku o kita heishi nado no hitobito ga mi nitsuketeiru ( mukashinagara no ) futsū no sutajio . 
224 (穿制服上班的士兵等穿的) 便装, 便服 (Chuān zhìfú shàngbān dí shìbīng děng chuān de) biànzhuāng, biànfú (穿制服上班的士兵等穿的)便装,便服 (Chuān zhìfú shàngbān dí shìbīng děng chuān de) biànzhuāng, biànfú (portant des soldats en uniforme, etc.) vêtements de loisirs, vêtements de loisirs (制服兵士等を着用)カジュアルウェア、カジュアルウェア ( 制服 兵士等  着用 ) カジュアル ウェア 、カジュアル ウェア  ( せいふく へいしとう  ちゃくよう ) カジュアル ウェア 、 カジュアル ウェア  ( seifuku heishitō o chakuyō ) kajuaru wea , kajuaru wea 
225 Officers in mufti Officers in mufti 穆夫提的军官 mù fū tí de jūnguān Officiers en mufti ムフティの役員 ムフティ の 役員  むふてぃ  やくいん  mufuti no yakuin 
226 身着便装的军官 shēnzhe biànzhuāng de jūnguān 身着便装的军官 shēnzhe biànzhuāng de jūnguān Officier vêtu de vêtements décontractés カジュアルな服を着た役員 カジュアルな   着た 役員  かじゅあるな ふく  きた やくいん  kajuaruna fuku o kita yakuin 
227 穆夫提的军官 mù fū tí de jūnguān 穆夫提的军官 mù fū tí de jūnguān Officier du Mufti ムフティの役員 ムフティ の 役員  むふてぃ  やくいん  mufuti no yakuin 
228 Mug Mug bēi Tasse マグカップ マグカップ  まぐかっぷ  magukappu 
229  a tall cup for drinking from, usually with straight sides and a handle, used without a saucer  a tall cup for drinking from, usually with straight sides and a handle, used without a saucer  一个高脚杯,供饮用,通常有直边和手柄,没有碟子使用  yīgè gāo jiǎo bēi, gōng yǐnyòng, tōngcháng yǒu zhí biān hé shǒubǐng, méiyǒu diézi shǐyòng  une grande tasse pour boire, généralement avec des côtés droits et une poignée, utilisée sans soucoupe  ソーサーなしで使用される、通常ストレートサイドとハンドル付きの、飲むためのトールカップ   ソーサー なしで 使用 される 、 通常 ストレート サイド ハンドル付き  、 飲む ため  トール カップ    そうさあ なしで しよう される 、 つうじょう ストレートサイド  はんどるつき  、 のむ ため  トール カップ    sōsā nashide shiyō sareru , tsūjō sutorēto saido tohandorutsuki no , nomu tame no tōru kappu 
230 (不用茶碟的有柄的)大杯,缸子,马克杯 (bùyòng chá dié de yǒu bǐng de) dà bēi, gāngzi, mǎkè bēi (不用茶碟的有柄的)大杯,缸子,马克杯 (bùyòng chá dié de yǒu bǐng de) dà bēi, gāngzi, mǎkè bēi (sans le manche de la soucoupe) tasse, pot, tasse (受け皿の取っ手なし)マグカップ、瓶、マグカップ ( 受け皿  取っ手 なし ) マグカップ 、  、マグカップ  ( うけざら  とって なし ) まぐかっぷ 、 びん 、 まぐかっぷ  ( ukezara no totte nashi ) magukappu , bin , magukappu 
231 A coffee mug A coffee mug 一个咖啡杯 yīgè kāfēi bēi Une tasse de café コーヒーマグ コーヒーマグ  こうひいまぐ  kōhīmagu 
232 咖啡缸子 kāfēi gāngzi 咖啡缸子 kāfēi gāngzi Cafetière コーヒーポット コーヒーポット  コーヒーポット  kōhīpotto 
233 a beer mug (a large glass with a handle) a beer mug (a large glass with a handle) 一个啤酒杯(一个带把手的大玻璃杯) yīgè píjiǔ bēi (yīgè dài bǎshǒu de dà bōlí bēi) une chope de bière (un grand verre avec une poignée) ビールジョッキ(取っ手付きの大きなガラス) ビール ジョッキ ( 取っ手付き  大きな ガラス )  ビール ジョッキ ( とってつき  おうきな ガラス )  bīru jokki ( tottetsuki no ōkina garasu ) 
234  大啤酒杯  dà píjiǔ bēi  大啤酒杯  dà píjiǔ bēi  Grande chope de bière  ビッグビールジョッキ   ビッグビールジョッキ    びっぐびいるじょっき    biggubīrujokki 
235 一个啤酒杯(一个带把手的大玻璃杯) yīgè píjiǔ bēi (yīgè dài bǎshǒu de dà bōlí bēi) 一个啤酒杯(一个带把手的大玻璃杯) yīgè píjiǔ bēi (yīgè dài bǎshǒu de dà bōlí bēi) une chope de bière (un grand verre avec une poignée) ビールジョッキ(取っ手付きの大きなガラス) ビール ジョッキ ( 取っ手付き  大きな ガラス )  ビール ジョッキ ( とってつき  おうきな ガラス )  bīru jokki ( tottetsuki no ōkina garasu ) 
236 Picture Picture 图片 túpiàn Photo 絵    e 
237 Cup Cup 杯子 bēizi Tasse カップ カップ  カップ  kappu 
238 Glass Glass 玻璃 bōlí Verre ガラス ガラス  ガラス  garasu 
239 a mug and what it contains  a mug and what it contains  一个杯子和它包含什么 yīgè bēizi hé tā bāohán shénme une tasse et ce qu'elle contient マグカップとその内容 マグカップ  その 内容  まぐかっぷ  その ないよう  magukappu to sono naiyō 
240 一缸子(的量) yī gāngzi (de liàng) 一缸子(的量) yī gāngzi (de liàng) Un cylindre 1気筒 1 気筒  1 きとう 1 kitō
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin FRANCAIS japonais japonais kana romaji
  PRECEDENT NEXT     index-strokes        
  mud 1315 1315 mug