|
A |
B |
|
|
A |
N |
N |
O |
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
francais |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
PRECEDENT |
|
|
|
|
|
monday |
1296 |
1296 |
momentous |
|
|
|
|
|
1 |
momentous |
Momentous |
重大 |
Zhòngdà |
Momentané |
瞬間的 |
瞬間的 |
しゅんかん てき |
shunkan teki |
2 |
very important or
serious, especially because there may be important results |
very important or serious, especially
because there may be important results |
非常重要或严重,特别是因为可能会有重要的结果 |
fēicháng zhòngyào huò yánzhòng, tèbié
shì yīnwèi kěnéng huì yǒu zhòngyào de jiéguǒ |
Très important ou
sérieux, surtout parce qu'il peut y avoir des résultats importants |
非常に重要または深刻、特に重要な結果がある可能性があるため |
非常 に 重要 または 深刻 、 特に 重要な 結果 が ある可能性 が ある ため |
ひじょう に じゅうよう または しんこく 、 とくに じゅうような けっか が ある かのうせい が ある ため |
hijō ni jūyō mataha shinkoku , tokuni jūyōna kekka ga arukanōsei ga aru tame |
3 |
关键的;重要的,重大的 |
guānjiàn de; zhòngyào de,
zhòngdà de |
关键的;重要的,重大的 |
guānjiàn de; zhòngyào de,
zhòngdà de |
Critique; important |
重要、重要 |
重要 、 重要 |
じゅうよう 、 じゅうよう |
jūyō , jūyō |
4 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
5 |
historic |
historic |
历史性 |
lìshǐ xìng |
Son historique |
彼の歴史的な |
彼 の 歴史 的な |
かれ の れきし てきな |
kare no rekishi tekina |
6 |
a momentous
decision/event/occasion |
a momentous
decision/event/occasion |
一个重大的决定/事件/场合 |
yīgè zhòngdà de
juédìng/shìjiàn/chǎnghé |
une décision / un événement /
une occasion mémorable |
重大な決断、出来事、出来事 |
重大な 決断 、 出来事 、 出来事 |
じゅうだいな けつだん 、 できごと 、 できごと |
jūdaina ketsudan , dekigoto , dekigoto |
7 |
重大决定/事件;重要时刻 |
zhòngdà juédìng/shìjiàn;
zhòngyào shíkè |
重大决定/事件;重要时刻 |
zhòngdà juédìng/shìjiàn;
zhòngyào shíkè |
Décisions / événements majeurs,
moments importants |
重要な決定/出来事、重要な瞬間 |
重要な 決定 / 出来事 、 重要な 瞬間 |
じゅうような けってい / できごと 、 じゅうような しゅんかん |
jūyōna kettei / dekigoto , jūyōna shunkan |
8 |
momentum |
momentum |
动量 |
dòngliàng |
Moment |
瞬間 |
瞬間 |
しゅんかん |
shunkan |
9 |
the ability to
keep increasing or developing |
the ability to keep increasing
or developing |
能够不断增加或发展 |
nénggòu bùduàn
zēngjiā huò fāzhǎn |
La capacité de continuer à
augmenter ou à se développer |
増加または発展を続ける能力 |
増加 または 発展 を 続ける 能力 |
ぞうか または はってん お つずける のうりょく |
zōka mataha hatten o tsuzukeru nōryoku |
10 |
推进力;动力;势头 |
tuījìn lì; dònglì; shìtóu |
推进力;动力;势头 |
tuījìn lì; dònglì; shìtóu |
Propulsion, puissance, élan |
推進力、力、勢い |
推進力 、 力 、 勢い |
すいしんりょく 、 ちから 、 いきおい |
suishinryoku , chikara , ikioi |
11 |
The fight for
his release gathers momentum
each day |
The fight for his release
gathers momentum each day |
他释放的斗争每天都在增加动力 |
tā shìfàng de
dòuzhēng měitiān dū zài zēngjiā dònglì |
La lutte pour sa libération
prend de l'ampleur chaque jour |
彼の解放のための戦いは毎日勢いを集めます |
彼 の 解放 の ため の 戦い は 毎日 勢い を 集めます |
かれ の かいほう の ため の たたかい わ まいにち いきおいお あつめます |
kare no kaihō no tame no tatakai wa mainichi ikioi oatsumemasu |
12 |
争取使他获释的斗争声势日益加强 |
zhēngqǔ shǐ
tā huòshì de dòuzhēng shēngshì rìyì jiāqiáng |
争取使他获释的斗争声势日益加强 |
zhēngqǔ shǐ
tā huòshì de dòuzhēng shēngshì rìyì jiāqiáng |
La lutte pour obtenir sa
libération se renforce |
彼の解放を得るための闘争はより強くなっています |
彼 の 解放 を 得る ため の 闘争 は より 強くなっています |
かれ の かいほう お える ため の とうそう わ より つよくなっています |
kare no kaihō o eru tame no tōsō wa yori tsuyokunatteimasu |
13 |
他释放的斗争每天都在增加动力 |
tā shìfàng de
dòuzhēng měitiān dū zài zēngjiā dònglì |
他释放的斗争每天都在增加动力 |
tā shìfàng de
dòuzhēng měitiān dū zài zēngjiā dònglì |
La lutte qu'il relâche augmente
chaque jour sa motivation. |
彼が解放する闘争は毎日モチベーションを高めています。 |
彼 が 解放 する 闘争 は 毎日 モチベーション を高めています 。 |
かれ が かいほう する とうそう わ まいにち もちべえしょん お たかめています 。 |
kare ga kaihō suru tōsō wa mainichi mochibēshon otakameteimasu . |
14 |
They began to lose momentum in the second half
of the game |
They began to lose momentum in
the second half of the game |
他们在比赛的下半场开始失去动力 |
tāmen zài bǐsài de
xiàbànchǎng kāishǐ shīqù dònglì |
Ils ont commencé à perdre de la
vitesse dans la seconde moitié du match |
彼らはゲームの後半に勢いを失い始めました |
彼ら は ゲーム の 後半 に 勢い を 失い始めました |
かれら わ ゲーム の こうはん に いきおい お うしないはじめました |
karera wa gēmu no kōhan ni ikioi o ushinaihajimemashita |
15 |
在比赛的下半场,他们的势头就逐渐减弱 |
zài bǐsài de
xiàbànchǎng, tāmen de shìtóu jiù zhújiàn jiǎnruò |
在比赛的下半场,他们的势头就逐渐减弱 |
zài bǐsài de
xiàbànchǎng, tāmen de shìtóu jiù zhújiàn jiǎnruò |
Dans la seconde moitié du jeu,
leur élan s'est progressivement affaibli. |
ゲームの後半では、彼らの勢いは徐々に弱まりました。 |
ゲーム の 後半 で は 、 彼ら の 勢い は 徐々に弱まりました 。 |
ゲーム の こうはん で わ 、 かれら の いきおい わ じょじょに よわまりました 。 |
gēmu no kōhan de wa , karera no ikioi wa jojoniyowamarimashita . |
16 |
a force that
is gained by movement |
a force that is gained by
movement |
通过运动获得的力量 |
tōngguò yùndòng huòdé de
lìliàng |
une force qui se gagne par le
mouvement |
動きによって得られる力 |
動き によって 得られる 力 |
うごき によって えられる ちから |
ugoki niyotte erareru chikara |
17 |
冲力 |
chōnglì |
冲力 |
chōnglì |
Impulsion |
衝動 |
衝動 |
しょうどう |
shōdō |
18 |
the vehicle gained momentum as the road dipped |
the vehicle gained momentum as
the road dipped |
随着道路的下降,车辆获得了动力 |
suízhe dàolù de xiàjiàng,
chēliàng huòdéle dònglì |
Le véhicule a pris de l'ampleur
lorsque la route a plongé |
道路が急降下するにつれて、車両は勢いを増しました |
道路 が 急 降下 する につれて 、 車両 は 勢い を増しました |
どうろ が きゅう こうか する につれて 、 しゃりょう わ いきおい お ましました |
dōro ga kyū kōka suru nitsurete , sharyō wa ikioi omashimashita |
19 |
那辆车顺着坡越跑冲力越大 |
nà liàng chē shùnzhe
pō yuè pǎo chōnglì yuè dà |
那辆车顺着坡越跑冲力越大 |
nà liàng chē shùnzhe
pō yuè pǎo chōnglì yuè dà |
La voiture court le long de la
pente. |
車は斜面を走っている。 |
車 は 斜面 を 走っている 。 |
くるま わ しゃめん お はしっている 。 |
kuruma wa shamen o hashitteiru . |
20 |
(technical术语)the quantity of movement of a moving object, measured as its
mass multiplied by its speed |
(technical shùyǔ)the
quantity of movement of a moving object, measured as its mass multiplied by
its speed |
(技术术语)移动物体的移动量,以其质量乘以其速度来衡量 |
(jìshù shùyǔ) yídòng
wùtǐ de yídòngliàng, yǐ qí zhìliàng chéng yǐ qí sùdù lái
héngliáng |
(terme technique) la quantité
de mouvement d'un objet en mouvement, mesurée par sa masse multipliée par sa
vitesse |
(専門用語)動く物体の移動量。その質量にその速度を掛けたものとして測定される |
( 専門 用語 ) 動く 物体 の 移動量 。 その 質量 に その速度 を 掛けた もの として 測定 される |
( せんもん ようご ) うごく ぶったい の いどうりょう 。その しつりょう に その そくど お かけた もの として そくてい される |
( senmon yōgo ) ugoku buttai no idōryō . sono shitsuryōni sono sokudo o kaketa mono toshite sokutei sareru |
21 |
动量 |
dòngliàng |
动量 |
dòng liàng |
Momentum |
勢い |
勢い |
いきおい |
ikioi |
22 |
momma (informal)mummy |
momma (informal)mummy |
妈妈(非正式)木乃伊 |
māmā (fēi
zhèngshì) mùnǎiyī |
Maman (informelle) maman |
ママ(インフォーマル)ミイラ |
ママ ( インフォーマル ) ミイラ |
ママ ( いんふぉうまる ) ミイラ |
mama ( infōmaru ) mīra |
23 |
mommy, mummy |
mommy, mummy |
妈妈,木乃伊 |
māmā,
mùnǎiyī |
Maman maman |
ママ、ミイラ |
ママ 、 ミイラ |
ママ 、 ミイラ |
mama , mīra |
24 |
mom-para |
mom-para |
妈妈对 |
māmā duì |
Maman-para |
ママパラ |
ママパラ |
ままぱら |
mamapara |
25 |
also |
also |
也 |
yě |
Aussi |
また |
また |
また |
mata |
26 |
mam-para an insulting name for a person
that you think is stupid |
mam-para an insulting name for
a person that you think is stupid |
对你认为愚蠢的人的侮辱性名字 |
duì nǐ rènwéi yúchǔn
de rén de wǔrǔ xìng míngzì |
Mam-para un nom insultant pour
une personne que vous pensez stupide |
Mam-paraあなたがばかだと思う人のための侮辱的な名前 |
Mam - para あなた が ばかだ と 思う 人 の ため の 侮辱的な 名前 |
まm - ぱら あなた が ばかだ と おもう ひと の ため の ぶじょく てきな なまえ |
Mam - para anata ga bakada to omō hito no tame no bujokutekina namae |
27 |
(含侮慢意)傻瓜,蠢货 |
(hán wǔmàn yì)
shǎguā, chǔnhuò |
(含侮慢意)傻瓜,蠢货 |
(hán wǔmàn yì)
shǎguā, chǔnhuò |
(y compris bâclée) imbécile,
idiot |
(ずさんな方を含む)ばか、ばか |
( ずさんな 方 を 含む ) ばか 、 ばか |
( ずさんな ほう お ふくむ ) ばか 、 ばか |
( zusanna hō o fukumu ) baka , baka |
28 |
mon |
mon |
周一 |
zhōuyī |
Lundi |
月 |
月 |
つき |
tsuki |
29 |
mono |
mono |
单 |
dān |
Mono |
モノ |
モノ |
モノ |
mono |
30 |
monad (philosophy) a single simple thing that cannot be divided, for example an
atom or a person |
monad (philosophy) a single
simple thing that cannot be divided, for example an atom or a person |
monad(哲学)一个不能分割的简单事物,例如原子或人 |
monad(zhéxué) yīgè bùnéng
fēngē de jiǎndān shìwù, lìrú yuánzǐ huò rén |
Monade (philosophie) une seule
chose simple qui ne peut pas être divisée, par exemple un atome ou une
personne |
モナド(哲学)分けることができない単一の単純なもの、例えば原子や人 |
モナド ( 哲学 ) 分ける こと が できない 単一 の単純な もの 、 例えば 原子 や 人 |
もなど ( てつがく ) わける こと が できない たにつ のたんじゅんな もの 、 たとえば げんし や ひと |
monado ( tetsugaku ) wakeru koto ga dekinai tanitsu notanjunna mono , tatoeba genshi ya hito |
31 |
单子(不可分割的实体) |
dānzi (bùkě
fēngē de shítǐ) |
单子(不可分割的实体) |
dānzi (bùkě
fēngē de shítǐ) |
Liste (entité indivisible) |
リスト(分割不可エンティティ) |
リスト ( 分割不可 エンティティ ) |
リスト ( ぶんかつふか エンティティ ) |
risuto ( bunkatsufuka entiti ) |
32 |
monarch |
monarch |
君主 |
jūnzhǔ |
Monarque |
君主 |
君主 |
くんしゅ |
kunshu |
33 |
a person who
rules a country, for example a king or a queen |
a person who rules a country,
for example a king or a queen |
统治国家的人,例如国王或王后 |
tǒngzhì guójiā de
rén, lìrú guówáng huò wánghòu |
une personne qui gouverne un
pays, par exemple un roi ou une reine |
国を統治する人、例えば王や女王 |
国 を 統治 する 人 、 例えば 王 や 女王 |
くに お とうち する ひと 、 たとえば おう や じょおう |
kuni o tōchi suru hito , tatoeba ō ya joō |
34 |
君主;帝王, |
jūnzhǔ; dìwáng, |
君主;帝王, |
jūnzhǔ; dìwáng, |
Monarque, empereur, |
君主、皇帝、 |
君主 、 皇帝 、 |
くんしゅ 、 こうてい 、 |
kunshu , kōtei , |
35 |
monarchical (formal) connected
with a ruler such as a king or a queen or with the system of government by a
king or queen |
monarchical (formal) connected
with a ruler such as a king or a queen or with the system of government by a
king or queen |
君主(正式)与诸如国王或王后的统治者或由国王或王后的政府制度相连 |
jūnzhǔ (zhèngshì)
yǔ zhūrú guówáng huò wánghòu de tǒngzhì zhě huò yóu
guówáng huò wánghòu de zhèngfǔ zhìdù xiānglián |
Monarchique (formel) lié à un
souverain tel qu'un roi ou une reine ou au système de gouvernement d'un roi
ou d'une reine |
王や女王などの統治者と、あるいは王や女王による統治制度と結びついた君主制(正式) |
王 や 女王 など の 統治者 と 、 あるいは 王 や 女王による 統治 制度 と 結びついた 君主制 ( 正式 ) |
おう や じょおう など の とうちしゃ と 、 あるいは おうや じょおう による とうち せいど と むすびついた くんしゅせい ( せいしき ) |
ō ya joō nado no tōchisha to , aruiha ō ya joō niyoru tōchiseido to musubitsuita kunshusei ( seishiki ) |
36 |
君主的;帝王的;君主制的 |
jūnzhǔ de; dìwáng de;
jūnzhǔ zhì de |
君主的;帝王的;君主制的 |
jūnzhǔ de; dìwáng de;
jūnzhǔ zhì de |
Monarque; empereur; monarchie |
君主;皇帝;君主 |
君主 ; 皇帝 ; 君主 |
くんしゅ ; こうてい ; くんしゅ |
kunshu ; kōtei ; kunshu |
37 |
monarchist |
monarchist |
君主制 |
jūnzhǔ zhì |
Monarchiste |
君主 |
君主 |
くんしゅ |
kunshu |
38 |
a person who
believes that a country should be ruled by a king or queen |
a person who believes that a
country should be ruled by a king or queen |
认为一个国家应由国王或王后统治的人 |
rènwéi yīgè guójiā
yīng yóu guówáng huò wánghòu tǒngzhì de rén |
une personne qui croit qu'un
pays devrait être gouverné par un roi ou une reine |
国は王または女王によって統治されるべきであると信じる人 |
国 は 王 または 女王 によって 統治 されるべきである と信じる 人 |
くに わ おう または じょおう によって とうち されるべきである と しんじる ひと |
kuni wa ō mataha joō niyotte tōchi sarerubekidearu toshinjiru hito |
39 |
拥护君主制度者;君主主义者 |
yǒnghù jūnzhǔ
zhìdù zhě; jūnzhǔ zhǔyì zhě |
拥护君主制度者;君主主义者 |
yǒnghù jūnzhǔ
zhìdù zhě; jūnzhǔ zhǔyì zhě |
Défendre la monarchie, les
monarchistes |
君主制を擁護する、君主制 |
君主制 を 擁護 する 、 君主制 |
くんしゅせい お ようご する 、 くんしゅせい |
kunshusei o yōgo suru , kunshusei |
40 |
monarchist |
monarchist |
君主制 |
jūnzhǔ zhì |
Monarchiste |
君主 |
君主 |
くんしゅ |
kunshu |
41 |
monarchy |
monarchy |
帝制 |
dìzhì |
Monarchie |
君主制 |
君主制 |
くんしゅせい |
kunshusei |
42 |
monarchies |
monarchies |
君主制 |
jūnzhǔ zhì |
Monarchies |
君主制 |
君主制 |
くんしゅせい |
kunshusei |
43 |
the monarchy |
the monarchy |
君主制 |
jūnzhǔ zhì |
La monarchie |
君主制 |
君主制 |
くんしゅせい |
kunshusei |
44 |
a system of government
by a king or a queen |
a system of government by a king or a
queen |
由国王或王后组成的政府制度 |
yóu guówáng huò wánghòu zǔchéng de
zhèngfǔ zhìdù |
un système de
gouvernement par un roi ou une reine |
王または女王による統治制度 |
王 または 女王 による 統治 制度 |
おう または じょおう による とうち せいど |
ō mataha joō niyoru tōchi seido |
45 |
君主制;君主政体 |
jūnzhǔ zhì;
jūnzhǔ zhèngtǐ |
君主制,君主政体 |
jūnzhǔ zhì,
jūnzhǔ zhèngtǐ |
Monarchie |
君主制 |
君主制 |
くんしゅせい |
kunshusei |
46 |
plans to
abolish the monarchy |
plans to abolish the monarchy |
计划废除君主制 |
jìhuà fèichú jūnzhǔ
zhì |
Plans pour abolir la monarchie |
君主制を廃止する計画 |
君主制 を 廃止 する 計画 |
くんしゅせい お はいし する けいかく |
kunshusei o haishi suru keikaku |
47 |
废除君主豉体的计划 |
fèichú jūnzhǔ shì
tǐ de jìhuà |
废除君主豉体的计划 |
fèichú jūnzhǔ shì
tǐ de jìhuà |
Plan pour abolir la monarchie |
君主制を廃止する計画 |
君主制 を 廃止 する 計画 |
くんしゅせい お はいし する けいかく |
kunshusei o haishi suru keikaku |
48 |
a country that
is ruled by a king or a queen |
a country that is ruled by a
king or a queen |
一个由国王或王后统治的国家 |
yīgè yóu guówáng huò
wánghòu tǒngzhì de guójiā |
un pays dirigé par un roi ou
une reine |
王または女王によって統治されている国 |
王 または 女王 によって 統治 されている 国 |
おう または じょおう によって とうち されている くに |
ō mataha joō niyotte tōchi sareteiru kuni |
49 |
君主国 |
jūnzhǔguó |
君主国 |
jūnzhǔguó |
Monarchie |
君主制 |
君主制 |
くんしゅせい |
kunshusei |
50 |
there are
several constitutional monarchies in Europe |
there are several
constitutional monarchies in Europe |
欧洲有几个君主立宪制国家 |
ōuzhōu yǒu
jǐ gè jūnzhǔlìxiàn zhì guójiā |
Il y a plusieurs monarchies
constitutionnelles en Europe |
ヨーロッパにはいくつかの立憲君主国があります |
ヨーロッパ に は いくつ か の 立憲 君主国 が あります |
ヨーロッパ に わ いくつ か の りっけん くんしゅこく が あります |
yōroppa ni wa ikutsu ka no rikken kunshukoku ga arimasu |
51 |
欧洲有若干个君主立宪国 |
ōuzhōu yǒu
ruògān gè jūnzhǔlìxiàn guó |
欧洲有若干个君主立宪国 |
ōuzhōu yǒu
ruògān gè jūnzhǔlìxiàn guó |
Il existe plusieurs monarchies
constitutionnelles en Europe. |
ヨーロッパには憲法上の君主制がいくつかあります。 |
ヨーロッパ に は 憲法 上 の 君主制 が いくつ かあります 。 |
ヨーロッパ に わ けんぽう じょう の くんしゅせい が いくつ か あります 。 |
yōroppa ni wa kenpō jō no kunshusei ga ikutsu ka arimasu . |
52 |
欧洲有几个君主立宪制国家 |
ōuzhōu yǒu
jǐ gè jūnzhǔlìxiàn zhì guójiā |
欧洲有几个君主立宪制国家 |
ōuzhōu yǒu
jǐ gè jūnzhǔlìxiàn zhì guójiā |
Il existe plusieurs états
constitutionnels en Europe. |
ヨーロッパにはいくつかの憲法上の州があります。 |
ヨーロッパ に は いくつ か の 憲法 上 の 州 が あります。 |
ヨーロッパ に わ いくつ か の けんぽう じょう の しゅうが あります 。 |
yōroppa ni wa ikutsu ka no kenpō jō no shū ga arimasu . |
53 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
Comparer |
比較する |
比較 する |
ひかく する |
hikaku suru |
54 |
republic |
republic |
共和国 |
gònghéguó |
La république |
共和国 |
共和国 |
きょうわこく |
kyōwakoku |
55 |
the monarchy |
the monarchy |
君主制 |
jūnzhǔ zhì |
La monarchie |
君主制 |
君主制 |
くんしゅせい |
kunshusei |
56 |
the king or
queen of a country and their family |
the king or queen of a country
and their family |
一个国家的国王或王后及其家人 |
yīgè guójiā de
guówáng huò wánghòu jí qí jiārén |
Le roi ou la reine d'un pays et
leur famille |
国の王または女王とその家族 |
国 の 王 または 女王 と その 家族 |
くに の おう または じょおう と その かぞく |
kuni no ō mataha joō to sono kazoku |
57 |
君主及其家庭成员 |
jūnzhǔ jí qí
jiātíng chéngyuán |
君主及其家庭成员 |
jūnzhǔ jí qí
jiātíng chéngyuán |
Monarque et sa famille |
モナークとその家族 |
モナーク と その 家族 |
もなあく と その かぞく |
monāku to sono kazoku |
58 |
monasteryi |
monasteryi |
monasteryi |
monasteryi |
Monastères |
修道院 |
修道院 |
しゅうどういん |
shūdōin |
59 |
monasteries |
monasteries |
寺院 |
sìyuàn |
Les monastères |
修道院 |
修道院 |
しゅうどういん |
shūdōin |
60 |
a building in
which monks(members of a male religious community) live together |
a building in which
monks(members of a male religious community) live together |
僧侣(男性宗教团体的成员)住在一起的建筑物 |
sēnglǚ (nánxìng
zōngjiào tuántǐ de chéngyuán) zhù zài yīqǐ de jiànzhú wù |
un bâtiment dans lequel des
moines (membres d'une communauté religieuse masculine) cohabitent |
修道士(男性の宗教的コミュニティのメンバー)が一緒に住む建物 |
修道士 ( 男性 の 宗教 的 コミュニティ の メンバー )が 一緒 に 住む 建物 |
しゅうどうし ( だんせい の しゅうきょう てき コミュニティ の メンバー ) が いっしょ に すむ たてもの |
shūdōshi ( dansei no shūkyō teki komyuniti no menbā )ga issho ni sumu tatemono |
61 |
隐修院;修道院;寺院 |
yǐn xiū yuàn;
xiūdàoyuàn; sìyuàn |
隐修院;修道院;寺院 |
yǐn xiū yuàn;
xiūdàoyuàn; sìyuàn |
Hermitage; monastère; monastère |
庵、修道院、修道院 |
庵 、 修道院 、 修道院 |
あん 、 しゅうどういん 、 しゅうどういん |
an , shūdōin , shūdōin |
62 |
monastic |
monastic |
修道士 |
xiūdào shi |
Monastique |
修道院 |
修道院 |
しゅうどういん |
shūdōin |
63 |
connected with
monks or monasteries |
connected with monks or
monasteries |
与僧侣或修道院相连 |
yǔ sēnglǚ huò
xiūdàoyuàn xiānglián |
Connecté avec des moines ou des
monastères |
修道士や修道院とつながっている |
修道士 や 修道院 と つながっている |
しゅうどうし や しゅうどういん と つながっている |
shūdōshi ya shūdōin to tsunagatteiru |
64 |
僧侣的;隐修院的;修道院的 |
sēnglǚ de; yǐn
xiū yuàn de; xiūdàoyuàn de |
僧侣的;隐修院的;修道院的 |
sēnglǚ de; yǐn
xiū yuàn de; xiūdàoyuàn de |
Moine; monastère; monastère |
修道士の;修道院の;修道院の |
修道士 の ; 修道院 の ; 修道院 の |
しゅうどうし の ; しゅうどういん の ; しゅうどういん の |
shūdōshi no ; shūdōin no ; shūdōin no |
65 |
(of a way of
life 生活方式)simple and quiet and possibly
celibate |
(of a way of life shēnghuó
fāngshì)simple and quiet and possibly celibate |
(生活方式的一种生活方式)简单而安静,可能是独身 |
(shēnghuó fāngshì de
yī zhǒng shēnghuó fāngshì) jiǎndān ér
ānjìng, kěnéng shì dúshēn |
(d'un mode de vie) simple et
calme et éventuellement célibataire |
(生き方の)シンプルで静かで、おそらく独身者 |
( 生き方 の ) シンプルで 静かで 、 おそらく 独身者 |
( いきかた の ) しんぷるで しずかで 、 おそらく どくしんしゃ |
( ikikata no ) shinpurude shizukade , osorakudokushinsha |
66 |
宁静简朴的;清修的;禁欲的 |
níngjìng jiǎnpú de;
qīng xiū de; jìnyù de |
宁静简朴的;清修的;禁欲的 |
níngjìng jiǎnpú de;
qīng xiū de; jìnyù de |
Calme et simple; clair;
abstinence |
静かでシンプル、明確、禁欲 |
静かで シンプル 、 明確 、 禁欲 |
しずかで シンプル 、 めいかく 、 きにょく |
shizukade shinpuru , meikaku , kinyoku |
67 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
68 |
ascetic |
ascetic |
苦行者 |
kǔxíng zhě |
Ascétique |
禁欲主義者 |
禁欲 主義者 |
きにょく しゅぎしゃ |
kinyoku shugisha |
69 |
monasticism |
monasticism |
修道 |
xiūdào |
Monachisme |
修道僧 |
修道 僧 |
しゅうどう そう |
shūdō sō |
70 |
the way of
life of monks in monasteries |
the way of life of monks in
monasteries |
修道院僧侣的生活方式 |
xiūdàoyuàn
sēnglǚ de shēnghuó fāngshì |
Le mode de vie des moines dans
les monastères |
修道院における修道士の生き方 |
修道院 における 修道士 の 生き方 |
しゅうどういん における しゅうどうし の いきかた |
shūdōin niokeru shūdōshi no ikikata |
71 |
僧侣生活;隐修院生活;
修道院生活 |
sēnglǚ shēnghuó;
yǐn xiū yuàn shēnghuó; xiūdàoyuàn shēnghuó |
僧侣生活;隐修院生活;修道院生活 |
sēnglǚ shēnghuó;
yǐn xiū yuàn shēnghuó; xiūdàoyuàn shēnghuó |
Vie de moine; vie de monastère;
vie de monastère |
修道院生活、修道院生活、修道院生活 |
修道院 生活 、 修道院 生活 、 修道院 生活 |
しゅうどういん せいかつ 、 しゅうどういん せいかつ 、しゅうどういん せいかつ |
shūdōin seikatsu , shūdōin seikatsu , shūdōin seikatsu |
72 |
Monday (abbr. Mon.)
the day of the week after Sunday and before
Tuesday, the first day of the working week |
Monday (abbr. Mon.) The day of
the week after Sunday and before Tuesday, the first day of the working
week |
星期一(星期一)星期日之后和星期二之前的星期几,即工作周的第一天 |
xīngqí yī
(xīngqí yī) xīngqírì zhīhòu hé xīngqí'èr
zhīqián de xīngqí jǐ, jí gōngzuò zhōu de dì yī
tiān |
Le lundi (environ le lundi) le
jour de la semaine suivant le dimanche et avant le mardi, le premier jour de
la semaine de travail |
月曜日(略称:月曜日)曜日の翌週の火曜日の前の曜日 |
月曜日 ( 略称 : 月曜日 ) 曜日 の 翌週 の 火曜日 の 前の 曜日 |
げつようび ( りゃくしょう : げつようび ) ようび の よくしゅう の かようび の まえ の ようび |
getsuyōbi ( ryakushō : getsuyōbi ) yōbi no yokushū nokayōbi no mae no yōbi |
73 |
星期一 |
xīngqí yī |
星期一 |
xīngqí yī |
Le lundi |
月曜日 |
月曜日 |
げつようび |
getsuyōbi |
74 |
Itfs Monday today, isn’t it? |
Itfs Monday today, isn’t it? |
Itfs今天星期一,不是吗? |
Itfs jīntiān
xīngqí yī, bùshì ma? |
C'est lundi aujourd'hui,
n'est-ce pas? |
今日の月曜日に起きますね。 |
今日 の 月曜日 に 起きますね 。 |
きょう の げつようび に おきますね 。 |
kyō no getsuyōbi ni okimasune . |
75 |
今天是星期一,对吧? |
Jīntiān shì
xīngqí yī, duì ba? |
今天是星期一,对吧? |
Jīntiān shì
xīngqí yī, duì ba? |
Aujourd'hui est lundi, non? |
今日は月曜日ですね。 |
今日 は 月曜日ですね 。 |
きょう わ げつようびですね 。 |
kyō wa getsuyōbidesune . |
76 |
She started
work last Monday |
She started work last Monday |
她上周一开始上班 |
Tā shàng zhōuyī
kāishǐ shàngbān |
Elle a commencé à travailler
lundi dernier |
彼女は先週の月曜日に仕事を始めました |
彼女 は 先週 の 月曜日 に 仕事 を 始めました |
かのじょ わ せんしゅう の げつようび に しごと お はじめました |
kanojo wa senshū no getsuyōbi ni shigoto o hajimemashita |
77 |
她上个星期一开始工作 |
tā shàng gè xīngqí
yī kāishǐ gōngzuò |
她上个星期一开始工作 |
tā shàng gè xīngqí
yī kāishǐ gōngzuò |
Elle a commencé à travailler
lundi dernier. |
彼女は先週の月曜日に働き始めました。 |
彼女 は 先週 の 月曜日 に 働き始めました 。 |
かのじょ わ せんしゅう の げつようび に はたらきはじめました 。 |
kanojo wa senshū no getsuyōbi ni hatarakihajimemashita . |
78 |
她上周一开始上班 |
tā shàng zhōuyī
kāishǐ shàngbān |
她上周一开始上班 |
tā shàng zhōuyī
kāishǐ shàngbān |
Elle a commencé à travailler
lundi dernier. |
彼女は先週の月曜日に働き始めました。 |
彼女 は 先週 の 月曜日 に 働き始めました 。 |
かのじょ わ せんしゅう の げつようび に はたらきはじめました 。 |
kanojo wa senshū no getsuyōbi ni hatarakihajimemashita . |
79 |
Are you busy
next Monday? |
Are you busy next Monday? |
你下个星期一忙吗? |
nǐ xià gè xīngqí
yī máng ma? |
Êtes-vous occupé lundi
prochain? |
あなたは来週の月曜日に忙しいですか? |
あなた は 来週 の 月曜日 に 忙しいです か ? |
あなた わ らいしゅう の げつようび に いそがしいです か? |
anata wa raishū no getsuyōbi ni isogashīdesu ka ? |
80 |
下周一你忙吗? |
Xià zhōuyī nǐ
máng ma? |
下周一你忙吗? |
Xià zhōuyī nǐ
máng ma? |
Êtes-vous occupé lundi
prochain? |
あなたは来週の月曜日に忙しいですか? |
あなた は 来週 の 月曜日 に 忙しいです か ? |
あなた わ らいしゅう の げつようび に いそがしいです か? |
anata wa raishū no getsuyōbi ni isogashīdesu ka ? |
81 |
你下个星期一忙吗? |
Nǐ xià gè xīngqí
yī máng ma? |
你下个星期一忙吗? |
Nǐ xià gè xīngqí
yī máng ma? |
Êtes-vous occupé lundi
prochain? |
あなたは来週の月曜日に忙しいですか? |
あなた は 来週 の 月曜日 に 忙しいです か ? |
あなた わ らいしゅう の げつようび に いそがしいです か? |
anata wa raishū no getsuyōbi ni isogashīdesu ka ? |
82 |
Monday morning
afternoon/evening |
Monday morning
afternoon/evening |
周一早上下午/晚上 |
Zhōuyī zǎoshang
xiàwǔ/wǎnshàng |
Lundi matin après midi / soir |
月曜日の朝の午後/夕方 |
月曜日 の 朝 の 午後 / 夕方 |
げつようび の あさ の ごご / ゆうがた |
getsuyōbi no asa no gogo / yūgata |
83 |
星期一上午/下午/晚上 |
xīngqí yī
shàngwǔ/xiàwǔ/wǎnshàng |
星期一上午/下午/晚上 |
xīngqí yī
shàngwǔ/xiàwǔ/wǎnshàng |
Lundi matin / après-midi / soir |
月曜日の朝/午後/夕方 |
月曜日 の 朝 / 午後 / 夕方 |
げつようび の あさ / ごご / ゆうがた |
getsuyōbi no asa / gogo / yūgata |
84 |
We'll discuss
this at Monday’s meeting |
We'll discuss this at Monday’s
meeting |
我们将在周一的会议上讨论这个问题 |
wǒmen jiàng zài
zhōuyī de huìyì shàng tǎolùn zhège wèntí |
Nous en discuterons lors de la
réunion de lundi |
月曜日の会議でこれについて議論します |
月曜日 の 会議 で これ について 議論 します |
げつようび の かいぎ で これ について ぎろん します |
getsuyōbi no kaigi de kore nitsuite giron shimasu |
85 |
我们在星兔一的会上讨论这件事儿 |
wǒmen zài xīng tù
yī de huì shàng tǎolùn zhè jiàn shì er |
我们在星兔一的会上讨论这件事儿 |
wǒmen zài xīng tù
yī de huì shàng tǎolùn zhè jiàn shì er |
Nous en avons discuté lors de
la réunion de Star Rabbit. |
私達はスターラビットの集会でこれについて議論しました。 |
私達 は スターラビット の 集会 で これ について 議論しました 。 |
わたしたち わ すたあらびっと の しゅうかい で これ について ぎろん しました 。 |
watashitachi wa sutārabitto no shūkai de kore nitsuite gironshimashita . |
86 |
Do we still
have Monday’s paper? |
Do we still have Monday’s
paper? |
我们还有周一的报纸吗? |
wǒmen hái yǒu
zhōuyī de bàozhǐ ma? |
Avons-nous encore le journal de
lundi? |
月曜日の論文はまだありますか。 |
月曜日 の 論文 は まだ あります か 。 |
げつようび の ろんぶん わ まだ あります か 。 |
getsuyōbi no ronbun wa mada arimasu ka . |
87 |
我们还有周一的报纸吗? |
Wǒmen hái yǒu
zhōuyī de bàozhǐ ma? |
我们还有周一的报纸吗? |
Wǒmen hái yǒu
zhōuyī de bàozhǐ ma? |
Avons-nous encore un journal
lundi? |
月曜日にまだ新聞がありますか。 |
月曜日 に まだ 新聞 が あります か 。 |
げつようび に まだ しんぶん が あります か 。 |
getsuyōbi ni mada shinbun ga arimasu ka . |
88 |
我们还有周一的报纸吗? |
Wǒmen hái yǒu
zhōu yī de bàozhǐ ma? |
我们还有周一的报纸吗? |
Wǒmen hái yǒu
zhōu yī de bàozhǐ ma? |
Avons-nous encore un journal
lundi? |
月曜日にまだ新聞がありますか。 |
月曜日 に まだ 新聞 が あります か 。 |
げつようび に まだ しんぶん が あります か 。 |
getsuyōbi ni mada shinbun ga arimasu ka . |
89 |
I work Monday
to friday |
I work Monday to friday |
我星期一到星期五工作 |
Wǒ xīngqí yī dào
xīngqíwǔ gōngzuò |
Je travaille du lundi au
vendredi |
月曜日から金曜日まで働いています |
月曜日 から 金曜日 まで 働いています |
げつようび から きにょうび まで はたらいています |
getsuyōbi kara kinyōbi made hataraiteimasu |
90 |
我星期一到星期五上作 |
wǒ xīngqí yī dào
xīngqíwǔ shàng zuò |
我星期一到星期五上作 |
wǒ xīngqí yī dào
xīngqíwǔ shàng zuò |
Je travaille du lundi au
vendredi. |
私は月曜日から金曜日まで働いています。 |
私 は 月曜日 から 金曜日 まで 働いています 。 |
わたし わ げつようび から きにょうび まで はたらいています 。 |
watashi wa getsuyōbi kara kinyōbi made hataraiteimasu . |
91 |
I work Mondays to Fridays |
I work Mondays to Fridays |
我星期一到星期五工作 |
wǒ xīngqí yī dào
xīngqíwǔ gōngzuò |
Je travaille du lundi au
vendredi |
月曜日から金曜日まで働いています |
月曜日 から 金曜日 まで 働いています |
げつようび から きにょうび まで はたらいています |
getsuyōbi kara kinyōbi made hataraiteimasu |
92 |
我每周星期一到星期五工作 |
wǒ měi zhōu
xīngqí yī dào xīngqíwǔ gōngzuò |
我每周星期一到星期五工作 |
wǒ měi zhōu
xīngqí yī dào xīngqíwǔ gōngzuò |
Je travaille du lundi au
vendredi chaque semaine. |
私は毎週月曜日から金曜日まで働いています。 |
私 は 毎週 月曜日 から 金曜日 まで 働いています 。 |
わたし わ まいしゅう げつようび から きにょうび まで はたらいています 。 |
watashi wa maishū getsuyōbi kara kinyōbi madehataraiteimasu . |
93 |
On Monday(s)
(Every Monday)I do yoga |
On Monday(s) (Every Monday)I do
yoga |
星期一(每周一)我做瑜伽 |
xīngqí yī (měi
zhōu yī) wǒ zuò yújiā |
Le lundi (s) (tous les lundis)
je fais du yoga |
月曜日に(毎週月曜日)私はヨガをします |
月曜日 に ( 毎週 月曜日 ) 私 は ヨガ を します |
げつようび に ( まいしゅう げつようび ) わたし わ ヨガお します |
getsuyōbi ni ( maishū getsuyōbi ) watashi wa yoga oshimasu |
94 |
.知每个星期一做瑜伽 |
. Zhī měi gè
xīngqí yī zuò yújiā |
。知每个星期一做瑜伽 |
. Zhī měi gè
xīngqí yī zuò yújiā |
Sachez que tous les lundis font
du yoga |
毎週月曜日にヨガをやっていることを知っている |
毎週 月曜日 に ヨガ を やっている こと を 知っている |
まいしゅう げつようび に ヨガ お やっている こと お しっている |
maishū getsuyōbi ni yoga o yatteiru koto o shitteiru |
95 |
I always do
yoga on a Monday. |
I always do yoga on a Monday. |
我总是在星期一做瑜伽。 |
wǒ zǒng shì zài
xīngqí yī zuò yújiā. |
Je fais toujours du yoga un
lundi. |
私はいつも月曜日にヨガをします。 |
私 は いつも 月曜日 に ヨガ を します 。 |
わたし わ いつも げつようび に ヨガ お します 。 |
watashi wa itsumo getsuyōbi ni yoga o shimasu . |
96 |
我总是在星期一做瑜伽 |
Wǒ zǒng shì zài
xīngqí yī zuò yújiā |
我总是在星期一做瑜伽 |
Wǒ zǒng shì zài
xīngqí yī zuò yújiā |
Je fais toujours du yoga le
lundi. |
私はいつも月曜日にヨガをします。 |
私 は いつも 月曜日 に ヨガ を します 。 |
わたし わ いつも げつようび に ヨガ お します 。 |
watashi wa itsumo getsuyōbi ni yoga o shimasu . |
97 |
He was born on
a Monday• |
He was born on a Monday• |
他出生在星期一• |
Tā chūshēng zài
xīngqí yī• |
Il est né un lundi • |
彼は月曜日に生まれました• |
彼 は 月曜日 に 生まれました • |
かれ わ げつようび に うまれました • |
kare wa getsuyōbi ni umaremashita • |
98 |
他出生的那天是呈期一 |
tā chūshēng dì
nèitiān shì chéng qí yī |
他出生的那天是呈期一 |
tā chūshēng dì
nèitiān shì chéng qí yī |
Le jour de sa naissance était
une période d'un |
彼が生まれた日は1つの期間でした |
彼 が 生まれた 日 は 1つ の 期間でした |
かれ が うまれた ひ わ つ の きかんでした |
kare ga umareta hi wa tsu no kikandeshita |
99 |
I went to Paris on thursday,and came back the following Monday. |
I went to Paris on thursday,and
came back the following Monday. |
我星期四去了巴黎,并在接下来的星期一回来。 |
wǒ xīngqísì qùle
bālí, bìng zài jiē xiàlái de xīngqí yī huílái. |
Je suis allé à Paris jeudi et
je suis revenu au lundi suivant. |
私は木曜日にパリに行き、そして次の月曜日に戻ってきました。 |
私 は 木曜日 に パリ に 行き 、 そして 次 の 月曜日 に戻ってきました 。 |
わたし わ もくようび に パリ に いき 、 そして つぎ の げつようび に もどってきました 。 |
watashi wa mokuyōbi ni pari ni iki , soshite tsugi nogetsuyōbi ni modottekimashita . |
100 |
我星期四去了巴黎,第二周的星期一就回来了 |
Wǒ xīngqísì qùle
bālí, dì èr zhōu de xīngqí yī jiù huíláile |
我星期四去了巴黎,第二周的星期一就回来了 |
Wǒ xīngqísì qùle
bālí, dì èr zhōu de xīngqí yī jiù huíláile |
Je suis allé à Paris jeudi et
je suis revenu lundi de la deuxième semaine. |
私は木曜日にパリに行き、そして第二週の月曜日に戻ってきました。 |
私 は 木曜日 に パリ に 行き 、 そして 第 二 週 の月曜日 に 戻ってきました 。 |
わたし わ もくようび に パリ に いき 、 そして だい に しゅう の げつようび に もどってきました 。 |
watashi wa mokuyōbi ni pari ni iki , soshite dai ni shū nogetsuyōbi ni modottekimashita . |
|
we'll meet on Monday |
we'll meet on Monday |
我们星期一见面 |
wǒmen xīngqí yī
jiànmiàn |
Nous nous reverrons lundi |
月曜日に会います |
月曜日 に 会います |
げつようび に あいます |
getsuyōbi ni aimasu |
102 |
我们星期一见 |
wǒmen xīngqí yī
jiàn |
我们星期一见 |
wǒmen xīngqí yī
jiàn |
À lundi |
月曜日にお会いしましょう |
月曜日 に お 会い しましょう |
げつようび に お あい しましょう |
getsuyōbi ni o ai shimashō |
103 |
When did the
accident happen?.it was the Monday (the Monday of the
week we are talking about) |
When did the accident
happen?.It was the Monday (the Monday of the week we are talking about) |
事故是什么时候发生的?是星期一(我们正在谈论的星期一) |
shìgù shì shénme shíhòu
fāshēng de? Shì xīngqí yī (wǒmen zhèngzài tánlùn de
xīngqí yī) |
Quand l’accident s’est-il
produit? C’était le lundi (le lundi de la semaine dont nous parlons) |
その事故はいつ起こりましたか?それは月曜日でした(私達が話している週の月曜日) |
その 事故 は いつ 起こりました か ? それ は月曜日でした ( 私達 が 話している 週 の 月曜日 ) |
その じこ わ いつ おこりました か ? それ わ げつようびでした ( わたしたち が はなしている しゅう の げつようび) |
sono jiko wa itsu okorimashita ka ? sore wagetsuyōbideshita ( watashitachi ga hanashiteiru shū nogetsuyōbi ) |
104 |
事故是什么时候发生的?,就在那个星期一 |
shìgù shì shénme shíhòu
fāshēng de?, Jiù zài nàgè xīngqí yī |
事故是什么时候发生的?,就在那个星期一 |
shìgù shì shénme shíhòu
fāshēng de?, Jiù zài nàgè xīngqí yī |
Quand est-ce que l'accident
s'est produit? Juste ce lundi |
事故はいつ起きましたか。その月曜日に |
事故 は いつ 起きました か 。 その 月曜日 に |
じこ わ いつ おきました か 。 その げつようび に |
jiko wa itsu okimashita ka . sono getsuyōbi ni |
105 |
事故是什么时候发生的?是星期一(我们正在谈论的星期一) |
shìgù shì shénme shíhòu
fāshēng de? Shì xīngqí yī (wǒmen zhèngzài tánlùn de
xīngqí yī) |
事故是什么时候发生的?是星期一(我们正在谈论的星期一) |
shìgù shì shénme shíhòu
fāshēng de? Shì xīngqí yī (wǒmen zhèngzài tánlùn de
xīngqí yī) |
Quand est-ce que l'accident
s'est produit? C'est lundi (on parle de lundi) |
事故はいつ起きましたか。月曜日です(月曜日について話しています) |
事故 は いつ 起きました か 。 月曜日です ( 月曜日について 話しています ) |
じこ わ いつ おきました か 。 げつようびです ( げつようび について はなしています ) |
jiko wa itsu okimashita ka . getsuyōbidesu ( getsuyōbinitsuite hanashiteimasu ) |
106 |
Come back
Monday week (a week after next Monday) |
Come back Monday week (a week
after next Monday) |
周一回来(下周一后一周) |
zhōuyī huílái (xià
zhōuyī hòu yīzhōu) |
Revenez lundi semaine (une
semaine après lundi prochain) |
月曜日の週に戻ってきます(来週の月曜日の翌週) |
月曜日 の 週 に 戻ってきます ( 来週 の 月曜日 の 翌週) |
げつようび の しゅう に もどってきます ( らいしゅう のげつようび の よくしゅう ) |
getsuyōbi no shū ni modottekimasu ( raishū no getsuyōbino yokushū ) |
107 |
下下星期一回来 |
xià xià xīngqí yī
huílái |
下下星期一回来 |
xià xià xīngqí yī
huílái |
Revenir lundi prochain |
来週の月曜日に戻ってくる |
来週 の 月曜日 に 戻ってくる |
らいしゅう の げつようび に もどってくる |
raishū no getsuyōbi ni modottekuru |
108 |
we'll meet
Monday. |
we'll meet Monday. |
我们星期一见面。 |
wǒmen xīngqí yī
jiànmiàn. |
Nous nous reverrons lundi. |
月曜日に会います。 |
月曜日 に 会います 。 |
げつようび に あいます 。 |
getsuyōbi ni aimasu . |
109 |
咱们星期一见。 |
Zánmen xīngqí yī
jiàn. |
咱们星期一见。 |
Zánmen xīngqí yī
jiàn. |
Rendez-vous lundi. |
月曜日に会いましょう。 |
月曜日 に 会いましょう 。 |
げつようび に あいましょう 。 |
getsuyōbi ni aimashō . |
110 |
From the Old
English for day of the moon,translated from Latin |
From the Old English for day of
the moon,translated from Latin |
从月球的古英语,从拉丁语翻译而来 |
Cóng yuèqiú de gǔ
yīngyǔ, cóng lādīng yǔ fānyì ér lái |
Du vieil anglais au jour de la
lune, traduit du latin |
ラテン語から翻訳された、月の日の古英語から |
ラテン語 から 翻訳 された 、 月 の 日 の 古 英語 から |
らてんご から ほにゃく された 、 つき の ひ の こ えいごから |
ratengo kara honyaku sareta , tsuki no hi no ko eigo kara |
111 |
lunae dies |
lunae dies |
露娜死了 |
lù nà sǐle |
Lunae meurt |
ルナは死ぬ |
ルナ は 死ぬ |
るな わ しぬ |
runa wa shinu |
112 |
源自古矣语,原意为 |
yuán zì gǔ yǐ
yǔ, yuányì wèi |
源自古矣语,原意为 |
yuán zì gǔ yǐ
yǔ, yuányì wèi |
De proverbes anciens, la
signification originale est |
古代のことわざから、元の意味は |
古代 の ことわざ から 、 元 の 意味 は |
こだい の ことわざ から 、 もと の いみ わ |
kodai no kotowaza kara , moto no imi wa |
113 |
day of the
moon |
day of the moon |
月亮的日子 |
yuèliàng de rìzi |
Jour de la lune |
月の日 |
月 の 日 |
つき の ひ |
tsuki no hi |
114 |
(月亮日)古英语则译自拉丁文 |
(yuèliàng rì) gǔ
yīngyǔ zé yì zì lādīng wén |
(月亮日)古英语则译自拉丁文 |
(yuèliàng rì) gǔ
yīngyǔ zé yì zì lādīng wén |
(Jour de la lune) Vieil anglais
est traduit du latin |
(月の日)Old
Englishはラテン語から翻訳されています |
( 月 の 日 ) Old English は ラテン語 から 翻訳されています |
( つき の ひ ) おrd えんgりsh わ らてんご から ほにゃくされています |
( tsuki no hi ) Old English wa ratengo kara honyakusareteimasu |
115 |
lunae dies |
lunae dies |
露娜死了 |
lù nà sǐle |
Lunae meurt |
ルナは死ぬ |
ルナ は 死ぬ |
るな わ しぬ |
runa wa shinu |
116 |
Monday morning
quarterback |
Monday morning quarterback |
星期一早上四分卫 |
xīngqí yī
zǎoshang sì fēn wèi |
Lundi matin quarterback |
月曜日の朝のクォーターバック |
月曜日 の 朝 の クォーター バック |
げつようび の あさ の クォーター バック |
getsuyōbi no asa no kuōtā bakku |
117 |
( informal,
disapproving)a person who criticizes or comments on an
event after it has happened |
(informal, disapproving)a
person who criticizes or comments on an event after it has happened |
(非正式的,不赞成的)在事件发生后批评或评论事件的人 |
(fēi zhèngshì de, bù
zànchéng de) zài shìjiàn fāshēng hòu pīpíng huò pínglùn
shìjiàn de rén |
(informel, désapprouvant) une
personne qui critique ou commente un événement après que celui-ci se soit
produit |
(非公式、不承認)出来事が起こった後にその出来事について批判したりコメントしたりする人 |
( 非公式 、 不承認 ) 出来事 が 起こった 後 に その出来事 について 批判 し たり コメント し たり する 人 |
( ひこうしき 、 ふしょうにん ) できごと が おこった のち に その できごと について ひはん し たり コメント したり する ひと |
( hikōshiki , fushōnin ) dekigoto ga okotta nochi ni sonodekigoto nitsuite hihan shi tari komento shi tari suru hito |
118 |
星期一早上的四分卫;事后指手画脚的 |
xīngqí yī
zǎoshang de sì fēn wèi; shìhòu zhǐshǒuhuàjiǎo de |
星期一早上的四分卫;事后指手画脚的 |
xīngqí yī
zǎoshang de sì fēn wèi; shìhòu zhǐshǒuhuàjiǎo de |
Quarterback lundi matin; |
月曜日の朝のクォーターバック。 |
月曜日 の 朝 の クォーター バック 。 |
げつようび の あさ の クォーター バック 。 |
getsuyōbi no asa no kuōtā bakku . |
119 |
The
quarterback directs the play in an American football match and matches are
usually played at the weekend. |
The quarterback directs the
play in an American football match and matches are usually played at the
weekend. |
四分卫在美式足球比赛中指挥比赛,比赛通常在周末进行。 |
sì fēn wèi zài měishì
zúqiú bǐsài zhōng zhǐhuī bǐsài, bǐsài
tōngcháng zài zhōumò jìnxíng. |
Le quarterback dirige le jeu
dans un match de football américain et les matches se jouent généralement le
week-end. |
クォーターバックはアメリカンフットボールの試合でプレーを指示し、試合は通常週末に行われます。 |
クォーター バック は アメリカンフットボール の 試合 でプレー を 指示 し 、 試合 は 通常 週末 に 行われます 。 |
クォーター バック わ アメリカンフットボール の しあいで プレー お しじ し 、 しあい わ つうじょう しゅうまつに おこなわれます 。 |
kuōtā bakku wa amerikanfuttobōru no shiai de purē o shijishi , shiai wa tsūjō shūmatsu ni okonawaremasu . |
120 |
源自美式橄榄球,四梦卫指挥比赛,而比赛往往在周末进行 |
Yuán zì měishì
gǎnlǎnqiú, sì mèng wèi zhǐhuī bǐsài, ér bǐsài
wǎngwǎng zài zhōumò jìnxíng |
源自美式橄榄球,四梦卫指挥比赛,而比赛往往在周末进行 |
Yuán zì měishì
gǎnlǎnqiú, sì mèng wèi zhǐhuī bǐsài, ér bǐsài
wǎngwǎng zài zhōumò jìnxíng |
Du football américain, Four
Dreams dirige le jeu, qui se joue souvent le week-end. |
アメリカンフットボールから、Four
Dreamsがゲームを監督し、そしてゲームはしばしば週末に行われます。 |
アメリカンフットボール から 、 Four Dreams が ゲームを 監督 し 、 そして ゲーム は しばしば 週末 に行われます 。 |
アメリカンフットボール から 、 ふぉうr dれあms が ゲーム お かんとく し 、 そして ゲーム わ しばしば しゅうまつに おこなわれます 。 |
amerikanfuttobōru kara , Fōr Dreams ga gēmu o kantokushi , soshite gēmu wa shibashiba shūmatsu niokonawaremasu . |
121 |
monetarism |
monetarism |
货币主义 |
huòbì zhǔyì |
Monétarisme |
マネタリズム |
マネタリズム |
まねたりずむ |
manetarizumu |
122 |
货币主义 |
huòbì zhǔyì |
货币主义 |
huòbì zhǔyì |
Monétarisme |
マネタリズム |
マネタリズム |
まねたりずむ |
manetarizumu |
123 |
the policy of controlling the
amount of money available in a country as a way of keeping the economy
strong |
the policy of controlling the
amount of money available in a country as a way of keeping the economy
strong |
控制一国可用资金量的政策是保持经济强劲的一种方式 |
kòngzhì yì guó kěyòng
zījīn liàng de zhèngcè shì bǎochí jīngjì qiángjìng de
yī zhǒng fāngshì |
La politique de contrôle de la
quantité d'argent disponible dans un pays comme moyen de maintenir la vigueur
de l'économie |
経済を強く保つための方法として、国内で利用可能な金額を管理するという方針 |
経済 を 強く 保つ ため の 方法 として 、 国内 で 利用可能な 金額 を 管理 する という 方針 |
けいざい お つよく たもつ ため の ほうほう として 、 こくない で りよう かのうな きんがく お かんり する という ほうしん |
keizai o tsuyoku tamotsu tame no hōhō toshite , kokunai deriyō kanōna kingaku o kanri suru toiu hōshin |
124 |
货币主义(控制货币量以调控经济) |
huòbì zhǔyì (kòngzhì huòbì
liàng yǐ tiáokòng jīngjì) |
货币主义(控制货币量以调控经济) |
huòbì zhǔyì (kòngzhì huòbì
liàng yǐ tiáokòng jīngjì) |
Monétarisme (contrôle de la
quantité de monnaie pour réguler l'économie) |
マネタリズム(経済を規制するための金額の調整) |
マネタリズム ( 経済 を 規制 する ため の 金額 の 調整) |
まねたりずむ ( けいざい お きせい する ため の きんがくの ちょうせい ) |
manetarizumu ( keizai o kisei suru tame no kingaku nochōsei ) |
125 |
控制一国可用资金量的政策是保持经济强劲的一种方式 |
kòngzhì yì guó kěyòng
zījīn liàng de zhèngcè shì bǎochí jīngjì qiángjìng de
yī zhǒng fāngshì |
控制一国可用资金量的政策是保持经济强劲的一种方式 |
kòngzhì yì guó kěyòng
zījīn liàng de zhèngcè shì bǎochí jīngjì qiángjìng de
yī zhǒng fāngshì |
La politique de contrôle de la
quantité d'argent disponible dans un pays est un moyen de maintenir la
vigueur de l'économie |
ある国で利用可能な金額を制限するという政策は、経済を堅調に保つための1つの方法です。 |
ある 国 で 利用 可能な 金額 を 制限 する という 政策 は、 経済 を 堅調 に 保つ ため の 1つ の 方法です 。 |
ある くに で りよう かのうな きんがく お せいげん する という せいさく わ 、 けいざい お けんちょう に たもつ ための つ の ほうほうです 。 |
aru kuni de riyō kanōna kingaku o seigen suru toiu seisakuwa , keizai o kenchō ni tamotsu tame no tsu no hōhōdesu . |
126 |
monetarist a person who supports
monetarism |
monetarist a person who
supports monetarism |
货币主义者支持货币主义的人 |
huòbì zhǔyì zhě
zhīchí huòbì zhǔyì de rén |
Monétariste une personne qui
soutient le monétarisme |
マネタリストマネタリズムを支援する人 |
マネタリストマネタリズム を 支援 する 人 |
まねたりすとまねたりずむ お しえん する ひと |
manetarisutomanetarizumu o shien suru hito |
127 |
货币主义者► |
huòbì zhǔyì zhě
► |
货币主义者► |
huòbì zhǔyì zhě
► |
Monétaire ► |
Monetarian► |
Monetarian ► |
もねたりあん ► |
Monetarian ► |
128 |
monetarist |
monetarist |
货币主义 |
huòbì zhǔyì |
Monétariste |
マネタリスト |
マネタリスト |
まねたりすと |
manetarisuto |
129 |
a monetarist economic policy |
a monetarist economic policy |
货币主义经济政策 |
huòbì zhǔyì jīngjì
zhèngcè |
une politique économique
monétariste |
マネタリスト経済政策 |
マネタリスト 経済 政策 |
まねたりすと けいざい せいさく |
manetarisuto keizai seisaku |
130 |
备币主义经济政策 |
bèi bì zhǔyì jīngjì
zhèngcè |
备币主义经济政策 |
bèi bì zhǔyì jīngjì
zhèngcè |
Politique économique neutre en
monnaie |
通貨中立的な経済政策 |
通貨 中立 的な 経済 政策 |
つうか ちゅうりつ てきな けいざい せいさく |
tsūka chūritsu tekina keizai seisaku |
131 |
monetary |
monetary |
货币 |
huòbì |
Monétaire |
金銭 |
金銭 |
きんせん |
kinsen |
132 |
connected with
money, especially all the money in a country |
connected with money,
especially all the money in a country |
与钱有关,特别是一个国家的所有钱 |
yǔ qián yǒuguān,
tèbié shì yīgè guójiā de suǒyǒu qián |
Connecté avec de l'argent, en
particulier tout l'argent d'un pays |
お金、特に国内のすべてのお金とつながっている |
お金 、 特に 国内 の すべて の お金 と つながっている |
おかね 、 とくに こくない の すべて の おかね と つながっている |
okane , tokuni kokunai no subete no okane to tsunagatteiru |
133 |
货币的,钱的(尤*备一国的金融) |
huòbì de, qián de (yóu*bèi
yī guó de jīnróng) |
货币的,钱的(尤*备一国的金融) |
huòbì de, qián de (yóu*bèi
yī guó de jīnróng) |
Monétaire, argent (en
particulier les finances d'un pays) |
金銭、お金(特に国の財政) |
金銭 、 お金 ( 特に 国 の 財政 ) |
きんせん 、 おかね ( とくに くに の ざいせい ) |
kinsen , okane ( tokuni kuni no zaisei ) |
|
monetary policy/growth |
monetary policy/growth |
货币政策/增长 |
huòbì
zhèngcè/zēngzhǎng |
Politique monétaire /
croissance |
金融政策/成長 |
金融 政策 / 成長 |
きにゅう せいさく / せいちょう |
kinyū seisaku / seichō |
134 |
货币政策/增长 |
huòbì
zhèngcè/zēngzhǎng |
货币政策/增长 |
huòbì
zhèngcè/zēngzhǎng |
Politique monétaire /
croissance |
金融政策/成長 |
金融 政策 / 成長 |
きにゅう せいさく / せいちょう |
kinyū seisaku / seichō |
135 |
an item of
little monetary value |
an item of little monetary
value |
一个货币价值很小的项目 |
yīgè huòbì jiàzhí hěn
xiǎo de xiàngmù |
Un objet de peu de valeur
monétaire |
金銭的価値の少ない項目 |
金銭 的 価値 の 少ない 項目 |
きんせん てき かち の すくない こうもく |
kinsen teki kachi no sukunai kōmoku |
136 |
不怎么值钱的东西 |
bù zě me zhíqián de
dōngxī |
不怎么值钱的东西 |
bù zě me zhíqián de
dōngxī |
Ne vaut rien |
何も価値がない |
何 も 価値 が ない |
なに も かち が ない |
nani mo kachi ga nai |
137 |
closer
european political,monetary and economic union |
closer european
political,monetary and economic union |
更接近欧洲的政治,货币和经济联盟 |
gèng jiējìn
ōuzhōu de zhèngzhì, huòbì hé jīngjì liánméng |
Union relativement libérale,
monétaire et économique |
比較的自由、金銭的および経済的な連合 |
比較的 自由 、 金銭 的 および 経済 的な 連合 |
ひかくてき じゆう 、 きんせん てき および けいざい てきな れんごう |
hikakuteki jiyū , kinsen teki oyobi keizai tekina rengō |
138 |
更为密切的欧谢政治、货币以及经济联盟 |
gèng wèi mìqiè de ōu xiè
zhèngzhì, huòbì yǐjí jīngjì liánméng |
更为密切的欧谢政治,货币以及经济联盟 |
gèng wèi mìqiè de ōu xiè
zhèngzhì, huòbì yǐjí jīngjì liánméng |
Plus près de l'union politique,
monétaire et économique de l'Union européenne |
欧州連合の政治的、通貨的および経済的連合に近い |
欧州 連合 の 政治 的 、 通貨 的 および 経済 的 連合 に近い |
おうしゅう れんごう の せいじ てき 、 つうか てき およびけいざい てき れんごう に ちかい |
ōshū rengō no seiji teki , tsūka teki oyobi keizai teki rengō nichikai |
139 |
更接近欧洲的政治,货币和经济联盟 |
gèng jiējìn
ōuzhōu de zhèngzhì, huòbì hé jīngjì liánméng |
更接近欧洲的政治,货币和经济联盟 |
gèng jiējìn
ōuzhōu de zhèngzhì, huòbì hé jīngjì liánméng |
Plus proche de la politique
européenne, de la monnaie et de l'union économique |
ヨーロッパの政治、通貨、経済同盟に近い |
ヨーロッパ の 政治 、 通貨 、 経済 同盟 に 近い |
ヨーロッパ の せいじ 、 つうか 、 けいざい どうめい に ちかい |
yōroppa no seiji , tsūka , keizai dōmei ni chikai |
140 |
note at |
note at |
不吃 |
bù chī |
Note à |
に注意してください |
に 注意 してください |
に ちゅうい してください |
ni chūi shitekudasai |
141 |
economic |
economic |
经济 |
jīngjì |
Économique |
経済的 |
経済 的 |
けいざい てき |
keizai teki |
142 |
money |
money |
钱 |
qián |
De l'argent |
お金 |
お金 |
おかね |
okane |
143 |
钱 |
qián |
钱 |
qián |
De l'argent |
お金 |
お金 |
おかね |
okane |
144 |
stub |
stub |
存根 |
cúngēn |
Stub |
スタブ |
スタブ |
スタブ |
sutabu |
145 |
存根 |
cúngēn |
存根 |
cúngēn |
Stub |
スタブ |
スタブ |
スタブ |
sutabu |
146 |
cheque |
cheque |
校验 |
jiào yàn |
Chèque |
チェックする |
チェック する |
チェック する |
chekku suru |
147 |
check |
check |
校验 |
jiào yàn |
Chèque |
チェックする |
チェック する |
チェック する |
chekku suru |
148 |
支票 |
zhīpiào |
支票 |
zhīpiào |
Chèque |
チェックする |
チェック する |
チェック する |
chekku suru |
149 |
money |
money |
钱 |
qián |
De l'argent |
お金 |
お金 |
おかね |
okane |
150 |
what you earn by working or
selling things, and use to buy things |
what you earn by working or
selling things, and use to buy things |
你通过工作或销售东西赚钱,并用来买东西 |
nǐ tōngguò
gōngzuò huò xiāoshòu dōngxī zhuànqián, bìngyòng lái
mǎi dōngxī |
Ce que vous gagnez en
travaillant ou en fabriquant des objets et que vous utilisez pour acheter des
objets |
仕事やモノ作りで稼いだもの、そしてモノを買うために使っているもの |
仕事 や モノ作り で 稼いだ もの 、 そして モノ を 買うため に 使っている もの |
しごと や ものずくり で かせいだ もの 、 そして モノ おかう ため に つかっている もの |
shigoto ya monozukuri de kaseida mono , soshite mono okau tame ni tsukatteiru mono |
151 |
钱;薪水;收入 |
qián; xīnshuǐ;
shōurù |
钱;薪水;收入 |
qián; xīnshuǐ;
shōurù |
Argent, salaire, revenu |
お金、給料、収入 |
お金 、 給料 、 収入 |
おかね 、 きゅうりょう 、 しゅうにゅう |
okane , kyūryō , shūnyū |
152 |
to borrow/save/ spend/earn money |
to borrow/save/ spend/earn
money |
借钱/储蓄/花钱/赚钱 |
jiè qián/chúxù/huā
qián/zhuànqián |
Emprunter / épargner / dépenser
/ gagner de l'argent |
お金を借りる/節約する/使う/稼ぐ |
お金 を 借りる / 節約 する / 使う / 稼ぐ |
おかね お かりる / せつやく する / つかう / かせぐ |
okane o kariru / setsuyaku suru / tsukau / kasegu |
153 |
借钱/储蓄/花钱/赚钱 |
jiè qián/chúxù/huā
qián/zhuànqián |
借钱/储蓄/花钱/赚钱 |
jiè qián/chúxù/huā
qián/zhuànqián |
Emprunter de l'argent /
économiser / dépenser de l'argent / gagner de l'argent |
お金を借りる/節約する/お金を使う/お金を稼ぐ |
お金 を 借りる / 節約 する / お金 を 使う / お金 を 稼ぐ |
おかね お かりる / せつやく する / おかね お つかう / おかね お かせぐ |
okane o kariru / setsuyaku suru / okane o tsukau / okane okasegu |
154 |
借/存/花/掙钱 |
jiè/cún/huā/zhēng
qián |
借/存/花/挣钱 |
jiè/cún/huā/zhèng qián |
Emprunter / économiser /
dépenser / gagner de l'argent |
借りる/節約する/使う/お金を稼ぐ |
借りる / 節約 する / 使う / お金 を 稼ぐ |
かりる / せつやく する / つかう / おかね お かせぐ |
kariru / setsuyaku suru / tsukau / okane o kasegu |
155 |
How much money is there in my account? |
How much money is there in my
account? |
我的账户里有多少钱? |
wǒ de zhànghù li yǒu
duōshǎo qián? |
Combien d'argent y a-t-il sur
mon compte? |
アカウントにはいくらくらいのお金がありますか? |
アカウント に は いくら くらい の お金 が あります か? |
アカウント に わ いくら くらい の おかね が あります か? |
akaunto ni wa ikura kurai no okane ga arimasu ka ? |
156 |
我的账上有多少钱? |
Wǒ de zhàng shàng yǒu
duōshǎo qián? |
我的账上有多少钱? |
Wǒ de zhàng shàng yǒu
duōshǎo qián? |
Combien coûte mon compte? |
私のアカウントはいくらですか? |
私 の アカウント は いくらです か ? |
わたし の アカウント わ いくらです か ? |
watashi no akaunto wa ikuradesu ka ? |
157 |
我的账户里有多少钱? |
Wǒ de zhànghù li yǒu
duōshǎo qián? |
我的账户里有多少钱? |
Wǒ de zhànghù li yǒu
duōshǎo qián? |
Combien y a-t-il dans mon
compte? |
アカウントにはいくらありますか。 |
アカウント に は いくら あります か 。 |
アカウント に わ いくら あります か 。 |
akaunto ni wa ikura arimasu ka . |
158 |
The money is much better fn my new job |
The money is much better fn my
new job |
我新工作的钱要好得多 |
Wǒ xīn gōngzuò
de qián yàohǎo dé duō |
L'argent est beaucoup mieux fn
mon nouvel emploi |
お金は私の新しい仕事よりずっといいです |
お金 は 私 の 新しい 仕事 より ずっと いいです |
おかね わ わたし の あたらしい しごと より ずっと いいです |
okane wa watashi no atarashī shigoto yori zutto īdesu |
159 |
我的新工作薪水高多了 |
wǒ de xīn
gōngzuò xīnshuǐ gāo duōle |
我的新工作薪水高多了 |
wǒ de xīn
gōngzuò xīnshuǐ gāo duōle |
Mon nouvel emploi est beaucoup
plus élevé |
私の新しい仕事はずっと高い |
私 の 新しい 仕事 は ずっと 高い |
わたし の あたらしい しごと わ ずっと たかい |
watashi no atarashī shigoto wa zutto takai |
160 |
if the item is not satisfactory, you will get your money back |
if the item is not
satisfactory, you will get your money back |
如果该项目不满意,您将获得退款 |
rúguǒ gāi xiàngmù bù
mǎnyì, nín jiāng huòdé tuì kuǎn |
Si l'article n'est pas
satisfaisant, vous serez remboursé |
アイテムが十分でないならば、あなたはあなたのお金を取り戻します |
アイテム が 十分でないならば 、 あなた は あなた のお金 を 取り戻します |
アイテム が じゅうぶんでないならば 、 あなた わ あなたの おかね お とりもどします |
aitemu ga jūbundenainaraba , anata wa anata no okane otorimodoshimasu |
161 |
东西不满意,可以退款 |
dōngxī bù mǎnyì,
kěyǐ tuì kuǎn |
东西不满意,可以退款 |
dōngxī bù mǎnyì,
kěyǐ tuì kuǎn |
Les choses insatisfaisantes,
peuvent être remboursés |
不満足なこと、返金することができます |
不満足な こと 、 返金 する こと が できます |
ふまんぞくな こと 、 へんきん する こと が できます |
fumanzokuna koto , henkin suru koto ga dekimasu |
162 |
we'll need to
raise more money ( collect or borrow it) next year• |
we'll need to raise more money
(collect or borrow it) next year• |
明年我们需要筹集更多的钱(收取或借入)• |
míngnián wǒmen xūyào
chóují gèng duō de qián (shōuqǔ huò jièrù)• |
Nous devrons collecter plus
d’argent (le ramasser ou l’emprunter) l’année prochaine • |
来年はもっとお金を集める(集めるか借りる)必要があるでしょう。 |
来年 は もっと お金 を 集める ( 集める か 借りる )必要 が あるでしょう 。 |
らいねん わ もっと おかね お あつめる ( あつめる か かりる ) ひつよう が あるでしょう 。 |
rainen wa motto okane o atsumeru ( atsumeru ka kariru )hitsuyō ga arudeshō . |
163 |
明年我们需要筹集童多的钱 |
míngnián wǒmen xūyào
chóují tóng duō de qián |
明年我们需要筹集童多的钱 |
míngnián wǒmen xūyào
chóují tóng duō de qián |
L'année prochaine, nous devons
collecter plus d'argent pour les enfants. |
来年私たちは子供たちのためにもっとお金を集める必要があります。 |
来年 私たち は 子供たち の ため に もっと お金 を集める 必要 が あります 。 |
らいねん わたしたち わ こどもたち の ため に もっと おかね お あつめる ひつよう が あります 。 |
rainen watashitachi wa kodomotachi no tame ni mottookane o atsumeru hitsuyō ga arimasu . |
164 |
Can you lend me some money until tomorrow? |
Can you lend me some money
until tomorrow? |
你明天可以借给我一些钱吗? |
nǐ míngtiān
kěyǐ jiè gěi wǒ yīxiē qián ma? |
Pouvez-vous me prêter de
l'argent jusqu'à demain? |
明日までお金を貸してくれませんか。 |
明日 まで お金 を 貸してくれません か 。 |
あした まで おかね お かしてくれません か 。 |
ashita made okane o kashitekuremasen ka . |
165 |
能借我点儿钱吗?明天就还 |
Néng jiè wǒ diǎn er
qián ma? Míngtiān jiù hái |
能借我点儿钱吗?明天就还 |
Néng jiè wǒ diǎn er
qián ma? Míngtiān jiù hái |
Pouvez-vous me prêter de
l'argent? Toujours demain |
お金を貸してくれませんか。それでも明日 |
お金 を 貸してくれません か 。 それでも 明日 |
おかね お かしてくれません か 。 それでも あした |
okane o kashitekuremasen ka . soredemo ashita |
166 |
Be careful
with that,it cost a lot of money |
Be careful with that,it cost a
lot of money |
要小心,它需要花费很多钱 |
yào xiǎoxīn, tā
xūyào huāfèi hěnduō qián |
Attention à ça, ça coûte
beaucoup d'argent |
それに注意してください、それはたくさんのお金がかかります |
それ に 注意 してください 、 それ は たくさん の お金が かかります |
それ に ちゅうい してください 、 それ わ たくさん の おかね が かかります |
sore ni chūi shitekudasai , sore wa takusan no okane gakakarimasu |
167 |
小心别弄坏那东西,它可值钱了 |
xiǎoxīn bié nòng huài
nà dōngxī, tā kě zhíqiánle |
小心别弄坏那东西,它可值钱了 |
xiǎoxīn bié nòng huài
nà dōngxī, tā kě zhíqiánle |
Attention à ne pas casser la
chose, cela peut être précieux. |
物を壊さないように注意してください、それは価値があるかもしれません。 |
物 を 壊さない よう に 注意 してください 、 それ は価値 が ある かも しれません 。 |
もの お こわさない よう に ちゅうい してください 、 それわ かち が ある かも しれません 。 |
mono o kowasanai yō ni chūi shitekudasai , sore wa kachiga aru kamo shiremasen . |
168 |
coins or paper notes |
coins or paper notes |
硬币或纸币 |
yìngbì huò zhǐbì |
Pièces de monnaie ou notes en
papier |
コインや紙幣 |
コイン や 紙幣 |
コイン や しへい |
koin ya shihei |
169 |
钱币钞票 |
qiánbì chāopiào |
钱币钞票 |
qiánbì chāopiào |
Billet de monnaie |
コイン紙幣 |
コイン 紙幣 |
コイン しへい |
koin shihei |
171 |
我硬币或纸币 |
wǒ yìngbì huò zhǐbì |
我硬币或纸币 |
wǒ yìngbì huò zhǐbì |
Ma pièce de monnaie ou mon
billet de banque |
私のコインや紙幣 |
私 の コイン や 紙幣 |
わたし の コイン や しへい |
watashi no koin ya shihei |
172 |
I counted the money carefully |
I counted the money carefully |
我小心数了钱 |
wǒ xiǎoxīn shùle
qián |
J'ai soigneusement compté
l'argent |
私は慎重にお金を数えた |
私 は 慎重 に お金 を 数えた |
わたし わ しんちょう に おかね お かぞえた |
watashi wa shinchō ni okane o kazoeta |
173 |
我仔细点过这笔钱 |
wǒ zǐxì diǎnguò
zhè bǐ qián |
我仔细点过这笔钱 |
wǒ zǐxì diǎnguò
zhè bǐ qián |
J'ai soigneusement vérifié
l'argent. |
私は慎重にお金を確認しました。 |
私 は 慎重 に お金 を 確認 しました 。 |
わたし わ しんちょう に おかね お かくにん しました 。 |
watashi wa shinchō ni okane o kakunin shimashita . |
174 |
我小心数了钱 |
wǒ xiǎoxīn shùle
qián |
我小心数了钱 |
wǒ xiǎoxīn shùle
qián |
J'ai soigneusement compté
l'argent. |
私は慎重にお金を数えた。 |
私 は 慎重 に お金 を 数えた 。 |
わたし わ しんちょう に おかね お かぞえた 。 |
watashi wa shinchō ni okane o kazoeta . |
175 |
Where can I
change my money into dollars? |
Where can I change my money
into dollars? |
我在哪里可以将钱换成美元? |
wǒ zài nǎlǐ
kěyǐ jiāng qián huàn chéng měiyuán? |
Où puis-je changer mon argent
en dollars? |
どこでお金をドルに変えることができますか? |
どこ で お金 を ドル に 変える こと が できます か ? |
どこ で おかね お ドル に かえる こと が できます か ? |
doko de okane o doru ni kaeru koto ga dekimasu ka ? |
176 |
什么地方能把我的钱兑换成美元? |
Shénme dìfāng néng bǎ
wǒ de qián duìhuàn chéng měiyuán? |
什么地方能把我的钱兑换成美元? |
Shénme dìfāng néng bǎ
wǒ de qián duìhuàn chéng měiyuán? |
Où puis-je convertir mon argent
en dollars? |
どこでお金をドルに変換できますか? |
どこ で お金 を ドル に 変換 できます か ? |
どこ で おかね お ドル に へんかん できます か ? |
doko de okane o doru ni henkan dekimasu ka ? |
177 |
see also |
See also |
也可以看看 |
Yě kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
また見なさい |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
178 |
funny money |
funny money |
有趣的钱 |
yǒuqù de qián |
Drôle d'argent |
おかしいお金 |
おかしい お金 |
おかしい おかね |
okashī okane |
179 |
paper money |
paper money |
纸币 |
zhǐbì |
Papier-monnaie |
紙幣 |
紙幣 |
しへい |
shihei |
180 |
ready money |
ready money |
现款 |
xiànkuǎn |
Argent prêt |
準備ができているお金 |
準備 が できている お金 |
じゅんび が できている おかね |
junbi ga dekiteiru okane |
181 |
a person’s
wealth including their property |
a person’s wealth including
their property |
一个人的财富,包括他们的财产 |
yīgè rén de cáifù,
bāokuò tāmen de cáichǎn |
la richesse d'une personne, y
compris ses biens |
財産を含む個人の富 |
財産 を 含む 個人 の 富 |
ざいさん お ふくむ こじん の とみ |
zaisan o fukumu kojin no tomi |
182 |
财产;财富 |
cáichǎn; cáifù |
财产;财富 |
cáichǎn; cáifù |
La propriété |
物件 |
物件 |
ぶっけん |
bukken |
183 |
He lost all
his money |
He lost all his money |
他失去了所有的钱 |
tā shīqùle
suǒyǒu de qián |
Il a perdu tout son argent |
彼はお金を全部失った |
彼 は お金 を 全部 失った |
かれ わ おかね お ぜんぶ うしなった |
kare wa okane o zenbu ushinatta |
184 |
他失去于全部财产 |
tā shīqù yú quánbù
cáichǎn |
他失去于全部财产 |
tā shīqù yú quánbù
cáichǎn |
Il a perdu tous ses biens |
彼は自分の財産をすべて失った |
彼 は 自分 の 財産 を すべて 失った |
かれ わ じぶん の ざいさん お すべて うしなった |
kare wa jibun no zaisan o subete ushinatta |
185 |
他失去了所有的钱 |
tā shīqùle
suǒyǒu de qián |
他失去了所有的钱 |
tā shīqùle
suǒyǒu de qián |
Il a perdu tout son argent |
彼はお金を全部失った |
彼 は お金 を 全部 失った |
かれ わ おかね お ぜんぶ うしなった |
kare wa okane o zenbu ushinatta |
186 |
The family
made their money in the 18th century |
The family made their money in
the 18th century |
这个家庭在18世纪赚了钱 |
zhège jiātíng zài 18 shìjì
zhuànle qián |
La famille a fait son argent au
18ème siècle |
家族は18世紀に金を儲けました |
家族 は 18 世紀 に 金 を 儲けました |
かぞく わ 18 せいき に きん お もうけました |
kazoku wa 18 seiki ni kin o mōkemashita |
187 |
.这个家族茬18也纪创下了家
业 |
. Zhège jiāzú chá 18
yě jì chuàngxiàle jiā yè |
。这个家族茬18也纪创下了家业 |
. Zhège jiāzú chá 18
yě jì chuàngxiàle jiā yè |
Cette famille 茬 18 ans a
également créé une entreprise familiale |
この家族茬18はまた家族経営を作成しました |
この 家族 茬 18 は また 家族 経営 を 作成 しました |
この かぞく 茬 18 わ また かぞく けいえい お さくせい しました |
kono kazoku 茬 18 wa mata kazoku keiei o sakuseishimashita |
188 |
moneys |
moneys |
款项 |
kuǎnxiàng |
L'argent |
お金 |
お金 |
おかね |
okane |
189 |
or |
or |
要么 |
yàome |
Ou |
または |
または |
または |
mataha |
190 |
monies |
monies |
款项 |
kuǎnxiàng |
De l'argent |
金銭 |
金銭 |
きんせん |
kinsen |
191 |
law |
law |
法 |
fǎ |
Loi |
法律 |
法律 |
ほうりつ |
hōritsu |
192 |
律 |
lǜ |
律 |
lǜ |
Loi |
法律 |
法律 |
ほうりつ |
hōritsu |
193 |
sums |
sums |
总和 |
zǒnghé |
Sommes |
合計 |
合計 |
ごうけい |
gōkei |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
francais |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
PRECEDENT |
|
|
|
|
|
monday |
1296 |
1296 |
momentous |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|