A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  monday 1296 1296 momentous    
1 momentous  Momentous  重大 Zhòngdà важный vazhnyy
2  very important or serious, especially because there may be important results  very important or serious, especially because there may be important results  非常重要或严重,特别是因为可能会有重要的结果  fēicháng zhòngyào huò yánzhòng, tèbié shì yīnwèi kěnéng huì yǒu zhòngyào de jiéguǒ  Очень важно или серьезно, особенно потому, что могут быть важные результаты  Ochen' vazhno ili ser'yezno, osobenno potomu, chto mogut byt' vazhnyye rezul'taty
3 关键的;重要的,重大的 guānjiàn de; zhòngyào de, zhòngdà de 关键的;重要的,重大的 guānjiàn de; zhòngyào de, zhòngdà de Критический, важный Kriticheskiy, vazhnyy
4 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
5 historic historic 历史性 lìshǐ xìng Его исторический Yego istoricheskiy
6 a momentous decision/event/occasion a momentous decision/event/occasion 一个重大的决定/事件/场合 yīgè zhòngdà de juédìng/shìjiàn/chǎnghé важное решение / событие / случай vazhnoye resheniye / sobytiye / sluchay
7 重大决定/事件;重要时刻 zhòngdà juédìng/shìjiàn; zhòngyào shíkè 重大决定/事件;重要时刻 zhòngdà juédìng/shìjiàn; zhòngyào shíkè Основные решения / события, важные моменты Osnovnyye resheniya / sobytiya, vazhnyye momenty
8 momentum momentum 动量 dòngliàng импульс impul's
9 the ability to keep increasing or developing the ability to keep increasing or developing 能够不断增加或发展 nénggòu bùduàn zēngjiā huò fāzhǎn Способность продолжать расти или развиваться Sposobnost' prodolzhat' rasti ili razvivat'sya
10 推进力;动力;势头 tuījìn lì; dònglì; shìtóu 推进力;动力;势头 tuījìn lì; dònglì; shìtóu Движение; сила; импульс Dvizheniye; sila; impul's
11 The fight for his release gathers momentum each day The fight for his release gathers momentum each day 他释放的斗争每天都在增加动力 tā shìfàng de dòuzhēng měitiān dū zài zēngjiā dònglì Борьба за его освобождение набирает обороты каждый день Bor'ba za yego osvobozhdeniye nabirayet oboroty kazhdyy den'
12 争取使他获释的斗争声势日益加 zhēngqǔ shǐ tā huòshì de dòuzhēng shēngshì rìyì jiāqiáng 争取使他获释的斗争声势日益加强 zhēngqǔ shǐ tā huòshì de dòuzhēng shēngshì rìyì jiāqiáng Борьба за его освобождение становится все сильнее Bor'ba za yego osvobozhdeniye stanovitsya vse sil'neye
13 他释放的斗争每天都在增加动力 tā shìfàng de dòuzhēng měitiān dū zài zēngjiā dònglì 他释放的斗争每天都在增加动力 tā shìfàng de dòuzhēng měitiān dū zài zēngjiā dònglì Борьба, которую он освобождает, повышает мотивацию с каждым днем. Bor'ba, kotoruyu on osvobozhdayet, povyshayet motivatsiyu s kazhdym dnem.
14 They began to lose momentum in the second half of the game They began to lose momentum in the second half of the game 他们在比赛的下半场开始失去动力 tāmen zài bǐsài de xiàbànchǎng kāishǐ shīqù dònglì Они начали терять темп во второй половине игры Oni nachali teryat' temp vo vtoroy polovine igry
15 在比赛的下半场,他们的势头就逐渐减弱 zài bǐsài de xiàbànchǎng, tāmen de shìtóu jiù zhújiàn jiǎnruò 在比赛的下半场,他们的势头就逐渐减弱 zài bǐsài de xiàbànchǎng, tāmen de shìtóu jiù zhújiàn jiǎnruò Во второй половине игры их импульс постепенно ослабевал. Vo vtoroy polovine igry ikh impul's postepenno oslabeval.
16 a force that is gained by movement a force that is gained by movement 通过运动获得的力量 tōngguò yùndòng huòdé de lìliàng сила, которая приобретается движением sila, kotoraya priobretayetsya dvizheniyem
17 冲力 chōnglì 冲力 chōnglì инерция inertsiya
18 the vehicle gained momentum as the road dipped the vehicle gained momentum as the road dipped 随着道路的下降,车辆获得了动力 suízhe dàolù de xiàjiàng, chēliàng huòdéle dònglì Транспортное средство набрало обороты, когда дорога опустилась Transportnoye sredstvo nabralo oboroty, kogda doroga opustilas'
19 那辆车顺着坡越跑冲力越大 nà liàng chē shùnzhe pō yuè pǎo chōnglì yuè dà 那辆车顺着坡越跑冲力越大 nà liàng chē shùnzhe pō yuè pǎo chōnglì yuè dà Машина бежит по склону. Mashina bezhit po sklonu.
20 (technical术语the quantity of movement of a moving object, measured as its mass multiplied by its speed  (technical shùyǔ)the quantity of movement of a moving object, measured as its mass multiplied by its speed  (技术术语)移动物体的移动量,以其质量乘以其速度来衡量 (jìshù shùyǔ) yídòng wùtǐ de yídòngliàng, yǐ qí zhìliàng chéng yǐ qí sùdù lái héngliáng (технический термин) количество движения движущегося объекта, измеренное как его масса, умноженная на его скорость (tekhnicheskiy termin) kolichestvo dvizheniya dvizhushchegosya ob"yekta, izmerennoye kak yego massa, umnozhennaya na yego skorost'
21 动量 dòngliàng 动量 dòng liàng инерция inertsiya
22 momma (informal)mummy momma (informal)mummy 妈妈(非正式)木乃伊 māmā (fēi zhèngshì) mùnǎiyī Мама (неформальная) мама Mama (neformal'naya) mama
23 mommy, mummy mommy, mummy 妈妈,木乃伊 māmā, mùnǎiyī Мама, мама Mama, mama
24 mom-para mom-para 妈妈对 māmā duì мама-пара mama-para
25 also also также takzhe
26 mam-para an insulting name for a person that you think is stupid mam-para an insulting name for a person that you think is stupid 对你认为愚蠢的人的侮辱性名字 duì nǐ rènwéi yúchǔn de rén de wǔrǔ xìng míngzì Mam-para оскорбительное имя для человека, которого вы считаете глупым Mam-para oskorbitel'noye imya dlya cheloveka, kotorogo vy schitayete glupym
27 (含侮慢意)傻瓜,蠢货 (hán wǔmàn yì) shǎguā, chǔnhuò (含侮慢意)傻瓜,蠢货 (hán wǔmàn yì) shǎguā, chǔnhuò (в том числе небрежный) дурак, идиот (v tom chisle nebrezhnyy) durak, idiot
28 mon mon 周一 zhōuyī понедельник ponedel'nik
29 mono mono dān моно mono
30 monad (philosophy) a single simple thing that cannot be divided, for example an atom or a person monad (philosophy) a single simple thing that cannot be divided, for example an atom or a person monad(哲学)一个不能分割的简单事物,例如原子或人 monad(zhéxué) yīgè bùnéng fēngē de jiǎndān shìwù, lìrú yuánzǐ huò rén Монада (философия) - простая вещь, которую нельзя разделить, например, атом или человек Monada (filosofiya) - prostaya veshch', kotoruyu nel'zya razdelit', naprimer, atom ili chelovek
31 单子(不可分割的实体) dānzi (bùkě fēngē de shítǐ) 单子(不可分割的实体) dānzi (bùkě fēngē de shítǐ) Список (неделимая сущность) Spisok (nedelimaya sushchnost')
32 monarch monarch 君主 jūnzhǔ монарх monarkh
33 a person who rules a country, for example a king or a queen a person who rules a country, for example a king or a queen 统治国家的人,例如国王或王后 tǒngzhì guójiā de rén, lìrú guówáng huò wánghòu человек, который управляет страной, например король или королева chelovek, kotoryy upravlyayet stranoy, naprimer korol' ili koroleva
34 君主;帝王, jūnzhǔ; dìwáng, 君主;帝王, jūnzhǔ; dìwáng, Монарх, император, Monarkh, imperator,
35 monarchical (formal) connected with a ruler such as a king or a queen or with the system of government by a king or queen monarchical (formal) connected with a ruler such as a king or a queen or with the system of government by a king or queen 君主(正式)与诸如国王或王后的统治者或由国王或王后的政府制度相连 jūnzhǔ (zhèngshì) yǔ zhūrú guówáng huò wánghòu de tǒngzhì zhě huò yóu guówáng huò wánghòu de zhèngfǔ zhìdù xiānglián Монархическая (формальная), связанная с правителем, таким как король или королева, или с системой правления короля или королевы Monarkhicheskaya (formal'naya), svyazannaya s pravitelem, takim kak korol' ili koroleva, ili s sistemoy pravleniya korolya ili korolevy
36 君主的;帝王的;君主制的 jūnzhǔ de; dìwáng de; jūnzhǔ zhì de 君主的;帝王的;君主制的 jūnzhǔ de; dìwáng de; jūnzhǔ zhì de Монарх, император, монархия Monarkh, imperator, monarkhiya
37 monarchist monarchist 君主制 jūnzhǔ zhì монархист monarkhist
38 a person who believes that a country should be ruled by a king or queen a person who believes that a country should be ruled by a king or queen 认为一个国家应由国王或王后统治的人 rènwéi yīgè guójiā yīng yóu guówáng huò wánghòu tǒngzhì de rén человек, который считает, что страной должен управлять король или королева chelovek, kotoryy schitayet, chto stranoy dolzhen upravlyat' korol' ili koroleva
39 拥护君主制度者;君主主义者 yǒnghù jūnzhǔ zhìdù zhě; jūnzhǔ zhǔyì zhě 拥护君主制度者;君主主义者 yǒnghù jūnzhǔ zhìdù zhě; jūnzhǔ zhǔyì zhě Защитите монархию, монархисты Zashchitite monarkhiyu, monarkhisty
40 monarchist monarchist 君主制 jūnzhǔ zhì монархист monarkhist
41 monarchy monarchy 帝制 dìzhì монархия monarkhiya
42 monarchies monarchies 君主制 jūnzhǔ zhì монархиями monarkhiyami
43 the monarchy the monarchy 君主制 jūnzhǔ zhì Монархия Monarkhiya
44  a system of government by a king or a queen   a system of government by a king or a queen   由国王或王后组成的政府制度  yóu guówáng huò wánghòu zǔchéng de zhèngfǔ zhìdù  система правления королем или королевой  sistema pravleniya korolem ili korolevoy
45 君主制;君主政体 jūnzhǔ zhì; jūnzhǔ zhèngtǐ 君主制,君主政体 jūnzhǔ zhì, jūnzhǔ zhèngtǐ Монархия, монархия Monarkhiya, monarkhiya
46 plans to abolish the monarchy plans to abolish the monarchy 计划废除君主制 jìhuà fèichú jūnzhǔ zhì Планы по отмене монархии Plany po otmene monarkhii
47 废除君主豉体的计划 fèichú jūnzhǔ shì tǐ de jìhuà 废除君主豉体的计划 fèichú jūnzhǔ shì tǐ de jìhuà Планирую отменить монархию Planiruyu otmenit' monarkhiyu
48 a country that is ruled by a king or a queen a country that is ruled by a king or a queen 一个由国王或王后统治的国家 yīgè yóu guówáng huò wánghòu tǒngzhì de guójiā страна, которой правит король или королева strana, kotoroy pravit korol' ili koroleva
49 君主国 jūnzhǔguó 君主国 jūnzhǔguó монархия monarkhiya
50 there are several constitutional monarchies in Europe there are several constitutional monarchies in Europe 欧洲有几个君主立宪制国家 ōuzhōu yǒu jǐ gè jūnzhǔlìxiàn zhì guójiā В Европе есть несколько конституционных монархий V Yevrope yest' neskol'ko konstitutsionnykh monarkhiy
51 欧洲有若个君主立宪国 ōuzhōu yǒu ruògān gè jūnzhǔlìxiàn guó 欧洲有若干个君主立宪国 ōuzhōu yǒu ruògān gè jūnzhǔlìxiàn guó В Европе существует несколько конституционных монархий. V Yevrope sushchestvuyet neskol'ko konstitutsionnykh monarkhiy.
52 欧洲有几个君主立宪制国家 ōuzhōu yǒu jǐ gè jūnzhǔlìxiàn zhì guójiā 欧洲有几个君主立宪制国家 ōuzhōu yǒu jǐ gè jūnzhǔlìxiàn zhì guójiā В Европе есть несколько конституционных государств. V Yevrope yest' neskol'ko konstitutsionnykh gosudarstv.
53 compare compare 相比 xiāng bǐ сравнить sravnit'
54 republic republic 共和国 gònghéguó республика respublika
55 the monarchy the monarchy 君主制 jūnzhǔ zhì Монархия Monarkhiya
56 the king or queen of a country and their family  the king or queen of a country and their family  一个国家的国王或王后及其家人 yīgè guójiā de guówáng huò wánghòu jí qí jiārén Король или королева страны и их семьи Korol' ili koroleva strany i ikh sem'i
57 君主及其家庭成员 jūnzhǔ jí qí jiātíng chéngyuán 君主及其家庭成员 jūnzhǔ jí qí jiātíng chéngyuán Монарх и члены его семьи Monarkh i chleny yego sem'i
58 monasteryi monasteryi monasteryi monasteryi monasteryi monasteryi
59 monasteries monasteries 寺院 sìyuàn монастыри monastyri
60 a building in which monks(members of a male religious community) live together  a building in which monks(members of a male religious community) live together  僧侣(男性宗教团体的成员)住在一起的建筑物 sēnglǚ (nánxìng zōngjiào tuántǐ de chéngyuán) zhù zài yīqǐ de jiànzhú wù здание, в котором монахи (члены мужской религиозной общины) живут вместе zdaniye, v kotorom monakhi (chleny muzhskoy religioznoy obshchiny) zhivut vmeste
61 隐修院;修道院;寺院 yǐn xiū yuàn; xiūdàoyuàn; sìyuàn 隐修院;修道院;寺院 yǐn xiū yuàn; xiūdàoyuàn; sìyuàn Эрмитаж, монастырь, монастырь Ermitazh, monastyr', monastyr'
62 monastic monastic 修道士 xiūdào shi монашеский monasheskiy
63 connected with monks or monasteries connected with monks or monasteries 与僧侣或修道院相连 yǔ sēnglǚ huò xiūdàoyuàn xiānglián Связанный с монахами или монастырями Svyazannyy s monakhami ili monastyryami
64 僧侣的;隐修院的;修道院的 sēnglǚ de; yǐn xiū yuàn de; xiūdàoyuàn de 僧侣的;隐修院的;修道院的 sēnglǚ de; yǐn xiū yuàn de; xiūdàoyuàn de Монахи, монастырь, монастырь Monakhi, monastyr', monastyr'
65 (of a way of life 生活方式)simple and quiet and possibly celibate (of a way of life shēnghuó fāngshì)simple and quiet and possibly celibate (生活方式的一种生活方式)简单而安静,可能是独身 (shēnghuó fāngshì de yī zhǒng shēnghuó fāngshì) jiǎndān ér ānjìng, kěnéng shì dúshēn (образа жизни) простой и тихий и, возможно, холостяк (obraza zhizni) prostoy i tikhiy i, vozmozhno, kholostyak
66 宁静简朴的;清修的;禁欲的 níngjìng jiǎnpú de; qīng xiū de; jìnyù de 宁静简朴的;清修的;禁欲的 níngjìng jiǎnpú de; qīng xiū de; jìnyù de Тихо и просто; ясно; воздержание Tikho i prosto; yasno; vozderzhaniye
67 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
68 ascetic ascetic 苦行者 kǔxíng zhě аскетический asketicheskiy
69 monasticism monasticism 修道 xiūdào монашество monashestvo
70 the way of life of monks in monasteries the way of life of monks in monasteries 修道院僧侣的生活方式 xiūdàoyuàn sēnglǚ de shēnghuó fāngshì Образ жизни монахов в монастырях Obraz zhizni monakhov v monastyryakh
71 僧侣生活;隐修院生活; 修道院生活 sēnglǚ shēnghuó; yǐn xiū yuàn shēnghuó; xiūdàoyuàn shēnghuó 僧侣生活;隐修院生活;修道院生活 sēnglǚ shēnghuó; yǐn xiū yuàn shēnghuó; xiūdàoyuàn shēnghuó Жизнь монаха; жизнь монастыря; жизнь монастыря Zhizn' monakha; zhizn' monastyrya; zhizn' monastyrya
72 Monday (abbr. Mon.) the day of the week after Sunday and before Tuesday, the first day of the working week  Monday (abbr. Mon.) The day of the week after Sunday and before Tuesday, the first day of the working week  星期一(星期一)星期日之后和星期二之前的星期几,即工作周的第一天 xīngqí yī (xīngqí yī) xīngqírì zhīhòu hé xīngqí'èr zhīqián de xīngqí jǐ, jí gōngzuò zhōu de dì yī tiān Понедельник (сокр. Понедельник) день недели после воскресенья и до вторника, первого дня рабочей недели Ponedel'nik (sokr. Ponedel'nik) den' nedeli posle voskresen'ya i do vtornika, pervogo dnya rabochey nedeli
73 星期一 xīngqí yī 星期一 xīngqí yī понедельник ponedel'nik
74 Itfs Monday today, isn’t it? Itfs Monday today, isn’t it? Itfs今天星期一,不是吗? Itfs jīntiān xīngqí yī, bùshì ma? Сегодня понедельник, не так ли? Segodnya ponedel'nik, ne tak li?
75 今天是星期一,对吧? Jīntiān shì xīngqí yī, duì ba? 今天是星期一,对吧? Jīntiān shì xīngqí yī, duì ba? Сегодня понедельник, верно? Segodnya ponedel'nik, verno?
76 She started work last Monday She started work last Monday 她上周一开始上班 Tā shàng zhōuyī kāishǐ shàngbān Она начала работать в прошлый понедельник Ona nachala rabotat' v proshlyy ponedel'nik
77 她上个星期一开始工作 tā shàng gè xīngqí yī kāishǐ gōngzuò 她上个星期一开始工作 tā shàng gè xīngqí yī kāishǐ gōngzuò Она начала работать в прошлый понедельник. Ona nachala rabotat' v proshlyy ponedel'nik.
78 她上周一开始上班 tā shàng zhōuyī kāishǐ shàngbān 她上周一开始上班 tā shàng zhōuyī kāishǐ shàngbān Она начала работать в прошлый понедельник. Ona nachala rabotat' v proshlyy ponedel'nik.
79 Are you busy next Monday? Are you busy next Monday? 你下个星期一忙吗? nǐ xià gè xīngqí yī máng ma? Ты занят в следующий понедельник? Ty zanyat v sleduyushchiy ponedel'nik?
80 下周一你忙吗?  Xià zhōuyī nǐ máng ma?  下周一你忙吗? Xià zhōuyī nǐ máng ma? Ты занят в следующий понедельник? Ty zanyat v sleduyushchiy ponedel'nik?
81 你下个星期一忙 Nǐ xià gè xīngqí yī máng ma? 你下个星期一忙吗? Nǐ xià gè xīngqí yī máng ma? Ты занят в следующий понедельник? Ty zanyat v sleduyushchiy ponedel'nik?
82 Monday morning afternoon/evening Monday morning afternoon/evening 周一早上下午/晚上 Zhōuyī zǎoshang xiàwǔ/wǎnshàng Понедельник утром днем ​​/ вечером Ponedel'nik utrom dnem ​​/ vecherom
83 一上午/下午/晚上 xīngqí yī shàngwǔ/xiàwǔ/wǎnshàng 星期一上午/下午/晚上 xīngqí yī shàngwǔ/xiàwǔ/wǎnshàng Понедельник утром / днем ​​/ вечером Ponedel'nik utrom / dnem ​​/ vecherom
84 We'll discuss this at Monday’s meeting We'll discuss this at Monday’s meeting 我们将在周一的会议上讨论这个问题 wǒmen jiàng zài zhōuyī de huìyì shàng tǎolùn zhège wèntí Мы обсудим это на встрече в понедельник My obsudim eto na vstreche v ponedel'nik
85 我们在星兔一的会上讨论这件事儿 wǒmen zài xīng tù yī de huì shàng tǎolùn zhè jiàn shì er 我们在星兔一的会上讨论这件事儿 wǒmen zài xīng tù yī de huì shàng tǎolùn zhè jiàn shì er Мы обсуждали это на встрече Звездного Кролика. My obsuzhdali eto na vstreche Zvezdnogo Krolika.
86 Do we still have Monday’s paper? Do we still have Monday’s paper? 我们还有周一的报纸吗? wǒmen hái yǒu zhōuyī de bàozhǐ ma? У нас все еще есть газета в понедельник? U nas vse yeshche yest' gazeta v ponedel'nik?
87 我们有周一的报纸吗?  Wǒmen hái yǒu zhōuyī de bàozhǐ ma?  我们还有周一的报纸吗? Wǒmen hái yǒu zhōuyī de bàozhǐ ma? У нас еще есть газета в понедельник? U nas yeshche yest' gazeta v ponedel'nik?
88 们还有周一的报纸吗  Wǒmen hái yǒu zhōu yī de bàozhǐ ma?  我们还有周一的报纸吗? Wǒmen hái yǒu zhōu yī de bàozhǐ ma? У нас еще есть газета в понедельник? U nas yeshche yest' gazeta v ponedel'nik?
89 I work Monday to friday I work Monday to friday 我星期一到星期五工作 Wǒ xīngqí yī dào xīngqíwǔ gōngzuò Я работаю с понедельника по пятницу YA rabotayu s ponedel'nika po pyatnitsu
90 我星期一到星期五上作 wǒ xīngqí yī dào xīngqíwǔ shàng zuò 我星期一到星期五上作 wǒ xīngqí yī dào xīngqíwǔ shàng zuò Я работаю с понедельника по пятницу. YA rabotayu s ponedel'nika po pyatnitsu.
91 I work Mondays to Fridays I work Mondays to Fridays 我星期一到星期五工作 wǒ xīngqí yī dào xīngqíwǔ gōngzuò Я работаю с понедельника по пятницу YA rabotayu s ponedel'nika po pyatnitsu
92 我每周星期一到星期五工作 wǒ měi zhōu xīngqí yī dào xīngqíwǔ gōngzuò 我每周星期一到星期五工作 wǒ měi zhōu xīngqí yī dào xīngqíwǔ gōngzuò Я работаю с понедельника по пятницу каждую неделю. YA rabotayu s ponedel'nika po pyatnitsu kazhduyu nedelyu.
93 On Monday(s) (Every Monday)I do yoga On Monday(s) (Every Monday)I do yoga 星期一(每周一)我做瑜伽 xīngqí yī (měi zhōu yī) wǒ zuò yújiā В понедельник (ы) (каждый понедельник) я занимаюсь йогой V ponedel'nik (y) (kazhdyy ponedel'nik) ya zanimayus' yogoy
94 .知每个星期一做瑜伽 . Zhī měi gè xīngqí yī zuò yújiā 。知每个星期一做瑜伽 . Zhī měi gè xīngqí yī zuò yújiā Знай, что каждый понедельник занимаюсь йогой Znay, chto kazhdyy ponedel'nik zanimayus' yogoy
95 I always do yoga on a Monday. I always do yoga on a Monday. 我总是在星期一做瑜伽。 wǒ zǒng shì zài xīngqí yī zuò yújiā. Я всегда занимаюсь йогой в понедельник. YA vsegda zanimayus' yogoy v ponedel'nik.
96 我总是在星期一做瑜伽 Wǒ zǒng shì zài xīngqí yī zuò yújiā 我总是在星期一做瑜伽 Wǒ zǒng shì zài xīngqí yī zuò yújiā Я всегда занимаюсь йогой в понедельник. YA vsegda zanimayus' yogoy v ponedel'nik.
97 He was born on a Monday• He was born on a Monday• 他出生在星期一• Tā chūshēng zài xīngqí yī• Он родился в понедельник • On rodilsya v ponedel'nik •
98 他出生的那天是呈期一 tā chūshēng dì nèitiān shì chéng qí yī 他出生的那天是呈期一 tā chūshēng dì nèitiān shì chéng qí yī День его рождения был периодом один Den' yego rozhdeniya byl periodom odin
99 I went to Paris on thursdayand came back the following Monday. I went to Paris on thursday,and came back the following Monday. 我星期四去了巴黎,并在接下来的星期一回来。 wǒ xīngqísì qùle bālí, bìng zài jiē xiàlái de xīngqí yī huílái. В четверг я отправился в Париж и вернулся в следующий понедельник. V chetverg ya otpravilsya v Parizh i vernulsya v sleduyushchiy ponedel'nik.
100 我星期四去了巴黎,第二周的星期一就回来了 Wǒ xīngqísì qùle bālí, dì èr zhōu de xīngqí yī jiù huíláile 我星期四去了巴黎,第二周的星期一就回来了 Wǒ xīngqísì qùle bālí, dì èr zhōu de xīngqí yī jiù huíláile Я отправился в Париж в четверг и вернулся в понедельник второй недели. YA otpravilsya v Parizh v chetverg i vernulsya v ponedel'nik vtoroy nedeli.
  we'll meet on Monday we'll meet on Monday 我们星期一见面 wǒmen xīngqí yī jiànmiàn Мы встретимся в понедельник My vstretimsya v ponedel'nik
102 我们星期一见 wǒmen xīngqí yī jiàn 我们星期一见 wǒmen xīngqí yī jiàn Увидимся в понедельник Uvidimsya v ponedel'nik
103 When did the accident happen?.it was the Monday (the Monday of the week we are talking about) When did the accident happen?.It was the Monday (the Monday of the week we are talking about) 事故是什么时候发生的?是星期一(我们正在谈论的星期一) shìgù shì shénme shíhòu fāshēng de? Shì xīngqí yī (wǒmen zhèngzài tánlùn de xīngqí yī) Когда произошла авария? Это был понедельник (понедельник недели, о которой мы говорим) Kogda proizoshla avariya? Eto byl ponedel'nik (ponedel'nik nedeli, o kotoroy my govorim)
104 事故是什么时发生的?,就在那个星期一 shìgù shì shénme shíhòu fāshēng de?, Jiù zài nàgè xīngqí yī 事故是什么时候发生的?,就在那个星期一 shìgù shì shénme shíhòu fāshēng de?, Jiù zài nàgè xīngqí yī Когда произошла авария? Как раз в тот понедельник Kogda proizoshla avariya? Kak raz v tot ponedel'nik
105 事故是什么时候发生的?是星期一(我们正在谈论的星期一 shìgù shì shénme shíhòu fāshēng de? Shì xīngqí yī (wǒmen zhèngzài tánlùn de xīngqí yī) 事故是什么时候发生的?是星期一(我们正在谈论的星期一) shìgù shì shénme shíhòu fāshēng de? Shì xīngqí yī (wǒmen zhèngzài tánlùn de xīngqí yī) Когда произошла авария? Это понедельник (мы говорим о понедельнике) Kogda proizoshla avariya? Eto ponedel'nik (my govorim o ponedel'nike)
106 Come back Monday week (a week after next Monday) Come back Monday week (a week after next Monday) 周一回来(下周一后一周) zhōuyī huílái (xià zhōuyī hòu yīzhōu) Вернись в понедельник неделю (через неделю после следующего понедельника) Vernis' v ponedel'nik nedelyu (cherez nedelyu posle sleduyushchego ponedel'nika)
107 下下星期一回来 xià xià xīngqí yī huílái 下下星期一回来 xià xià xīngqí yī huílái Возвращаясь в следующий понедельник Vozvrashchayas' v sleduyushchiy ponedel'nik
108 we'll meet Monday. we'll meet Monday. 我们星期一见面。 wǒmen xīngqí yī jiànmiàn. Мы встретимся в понедельник. My vstretimsya v ponedel'nik.
109 咱们星期一见。 Zánmen xīngqí yī jiàn. 咱们星期一见。 Zánmen xīngqí yī jiàn. Давайте встретимся в понедельник. Davayte vstretimsya v ponedel'nik.
110 From the Old English for day of the moon,translated from Latin From the Old English for day of the moon,translated from Latin 从月球的古英语,从拉丁语翻译而来 Cóng yuèqiú de gǔ yīngyǔ, cóng lādīng yǔ fānyì ér lái С древнеанглийского на день луны, перевод с латыни S drevneangliyskogo na den' luny, perevod s latyni
111 lunae dies lunae dies 露娜死了 lù nà sǐle Умирает луна Umirayet luna
112 源自古矣语,原意为  yuán zì gǔ yǐ yǔ, yuányì wèi  源自古矣语,原意为 yuán zì gǔ yǐ yǔ, yuányì wèi Из древних пословиц первоначальное значение Iz drevnikh poslovits pervonachal'noye znacheniye
113 day of the moon day of the moon 月亮的日子 yuèliàng de rìzi День луны Den' luny
114 (月亮日)古英语则译自拉丁文 (yuèliàng rì) gǔ yīngyǔ zé yì zì lādīng wén (月亮日)古英语则译自拉丁文 (yuèliàng rì) gǔ yīngyǔ zé yì zì lādīng wén (Moon Day) Старый английский переводится с латыни (Moon Day) Staryy angliyskiy perevoditsya s latyni
115 lunae dies lunae dies 露娜死了 lù nà sǐle Умирает луна Umirayet luna
116 Monday morning quarterback Monday morning quarterback 星期一早上四分卫 xīngqí yī zǎoshang sì fēn wèi Утро понедельника защитник Utro ponedel'nika zashchitnik
117 ( informal, disapproving)a person who criticizes or comments on an event after it has happened  (informal, disapproving)a person who criticizes or comments on an event after it has happened  (非正式的,不赞成的)在事件发生后批评或评论事件的人 (fēi zhèngshì de, bù zànchéng de) zài shìjiàn fāshēng hòu pīpíng huò pínglùn shìjiàn de rén (неформально, неодобрительно) человек, который критикует или комментирует событие после того, как оно произошло (neformal'no, neodobritel'no) chelovek, kotoryy kritikuyet ili kommentiruyet sobytiye posle togo, kak ono proizoshlo
118 星期一早上的四分卫;事后指手画脚的 xīngqí yī zǎoshang de sì fēn wèi; shìhòu zhǐshǒuhuàjiǎo de 星期一早上的四分卫;事后指手画脚的 xīngqí yī zǎoshang de sì fēn wèi; shìhòu zhǐshǒuhuàjiǎo de Защитник в понедельник утром; Zashchitnik v ponedel'nik utrom;
119 The quarterback directs the play in an American football match and matches are usually played at the weekend. The quarterback directs the play in an American football match and matches are usually played at the weekend. 四分卫在美式足球比赛中指挥比赛,比赛通常在周末进行。 sì fēn wèi zài měishì zúqiú bǐsài zhōng zhǐhuī bǐsài, bǐsài tōngcháng zài zhōumò jìnxíng. Квотербек направляет игру в матче по американскому футболу, а матчи обычно проводятся в выходные дни. Kvoterbek napravlyayet igru v matche po amerikanskomu futbolu, a matchi obychno provodyatsya v vykhodnyye dni.
120 源自美式橄榄球,四梦卫指挥比赛,而比赛往往在周末进行 Yuán zì měishì gǎnlǎnqiú, sì mèng wèi zhǐhuī bǐsài, ér bǐsài wǎngwǎng zài zhōumò jìnxíng 源自美式橄榄球,四梦卫指挥比赛,而比赛往往在周末进行 Yuán zì měishì gǎnlǎnqiú, sì mèng wèi zhǐhuī bǐsài, ér bǐsài wǎngwǎng zài zhōumò jìnxíng Начиная с американского футбола, Four Dreams направляет игру, и в игру часто играют по выходным. Nachinaya s amerikanskogo futbola, Four Dreams napravlyayet igru, i v igru chasto igrayut po vykhodnym.
121 monetarism monetarism 货币主义 huòbì zhǔyì монетаризм monetarizm
122 货币主义 huòbì zhǔyì 货币主义 huòbì zhǔyì монетаризм monetarizm
123 the policy of controlling the amount of money available in a country as a way of keeping the economy strong  the policy of controlling the amount of money available in a country as a way of keeping the economy strong  控制一国可用资金量的政策是保持经济强劲的一种方式 kòngzhì yì guó kěyòng zījīn liàng de zhèngcè shì bǎochí jīngjì qiángjìng de yī zhǒng fāngshì Политика контроля количества денег, доступных в стране, как способ поддержания сильной экономики Politika kontrolya kolichestva deneg, dostupnykh v strane, kak sposob podderzhaniya sil'noy ekonomiki
124 货币主义(控制货币量以控经济) huòbì zhǔyì (kòngzhì huòbì liàng yǐ tiáokòng jīngjì) 货币主义(控制货币量以调控经济) huòbì zhǔyì (kòngzhì huòbì liàng yǐ tiáokòng jīngjì) Монетаризм (контроль количества денег для регулирования экономики) Monetarizm (kontrol' kolichestva deneg dlya regulirovaniya ekonomiki)
125 控制一国可用资金量的政策是保持经济强劲的一种方式 kòngzhì yì guó kěyòng zījīn liàng de zhèngcè shì bǎochí jīngjì qiángjìng de yī zhǒng fāngshì 控制一国可用资金量的政策是保持经济强劲的一种方式 kòngzhì yì guó kěyòng zījīn liàng de zhèngcè shì bǎochí jīngjì qiángjìng de yī zhǒng fāngshì Политика контроля количества денег, доступных в стране, является одним из способов поддержания сильной экономики Politika kontrolya kolichestva deneg, dostupnykh v strane, yavlyayetsya odnim iz sposobov podderzhaniya sil'noy ekonomiki
126 monetarist a person who supports monetarism  monetarist a person who supports monetarism  货币主义者支持货币主义的人 huòbì zhǔyì zhě zhīchí huòbì zhǔyì de rén Монетарист человек, который поддерживает монетаризм Monetarist chelovek, kotoryy podderzhivayet monetarizm
127 货币主义者 huòbì zhǔyì zhě ► 货币主义者► huòbì zhǔyì zhě ► Монетарианец ► Monetarianets ►
128 monetarist monetarist 货币主义 huòbì zhǔyì монетарист monetarist
129 a monetarist economic policy a monetarist economic policy 货币主义经济政策 huòbì zhǔyì jīngjì zhèngcè монетаристская экономическая политика monetaristskaya ekonomicheskaya politika
130 备币主义经济政策  bèi bì zhǔyì jīngjì zhèngcè  备币主义经济政策 bèi bì zhǔyì jīngjì zhèngcè Валютно-нейтральная экономическая политика Valyutno-neytral'naya ekonomicheskaya politika
131 monetary monetary 货币 huòbì денежный denezhnyy
132 connected with money, especially all the money in a country connected with money, especially all the money in a country 与钱有关,特别是一个国家的所有钱 yǔ qián yǒuguān, tèbié shì yīgè guójiā de suǒyǒu qián Связанные с деньгами, особенно все деньги в стране Svyazannyye s den'gami, osobenno vse den'gi v strane
133 货币的,钱的(尤*备一国的金融) huòbì de, qián de (yóu*bèi yī guó de jīnróng) 货币的,钱的(尤*备一国的金融) huòbì de, qián de (yóu*bèi yī guó de jīnróng) Денежные, деньги (особенно финансы страны) Denezhnyye, den'gi (osobenno finansy strany)
  monetary policy/growth monetary policy/growth 货币政策/增长 huòbì zhèngcè/zēngzhǎng Денежно-кредитная политика / рост Denezhno-kreditnaya politika / rost
134 货币政策/增长 huòbì zhèngcè/zēngzhǎng 货币政策/增长 huòbì zhèngcè/zēngzhǎng Денежно-кредитная политика / рост Denezhno-kreditnaya politika / rost
135 an item of little monetary value  an item of little monetary value  一个货币价值很小的项目 yīgè huòbì jiàzhí hěn xiǎo de xiàngmù Предмет малой денежной стоимости Predmet maloy denezhnoy stoimosti
136 不怎么值钱的东西 bù zě me zhíqián de dōngxī 不怎么值钱的东西 bù zě me zhíqián de dōngxī Ничего не стоит Nichego ne stoit
137 closer european political,monetary and economic union closer european political,monetary and economic union 更接近欧洲的政治,货币和经济联盟 gèng jiējìn ōuzhōu de zhèngzhì, huòbì hé jīngjì liánméng Относительно либеральный, валютно-экономический союз Otnositel'no liberal'nyy, valyutno-ekonomicheskiy soyuz
138 更为密切的欧谢政治、货币以及经济联盟 gèng wèi mìqiè de ōu xiè zhèngzhì, huòbì yǐjí jīngjì liánméng 更为密切的欧谢政治,货币以及经济联盟 gèng wèi mìqiè de ōu xiè zhèngzhì, huòbì yǐjí jīngjì liánméng Ближе к Европейскому Союзу политический, валютный и экономический союз Blizhe k Yevropeyskomu Soyuzu politicheskiy, valyutnyy i ekonomicheskiy soyuz
139 更接近欧洲的政治,货币和经济联盟 gèng jiējìn ōuzhōu de zhèngzhì, huòbì hé jīngjì liánméng 更接近欧洲的政治,货币和经济联盟 gèng jiējìn ōuzhōu de zhèngzhì, huòbì hé jīngjì liánméng Ближе к европейской политике, валюте и экономическому союзу Blizhe k yevropeyskoy politike, valyute i ekonomicheskomu soyuzu
140 note at note at 不吃 bù chī Обратите внимание на Obratite vnimaniye na
141 economic economic 经济 jīngjì экономической ekonomicheskoy
142 money money qián деньги den'gi
143 qián qián деньги den'gi
144 stub stub 存根 cúngēn огрызок ogryzok
145 存根 cúngēn 存根 cúngēn огрызок ogryzok
146 cheque cheque 校验 jiào yàn проверка proverka
147 check check 校验 jiào yàn проверка proverka
148 支票 zhīpiào 支票 zhīpiào Проверить Proverit'
149 money money qián деньги den'gi
150 what you earn by working or selling things, and use to buy things  what you earn by working or selling things, and use to buy things  你通过工作或销售东西赚钱,并用来买东西 nǐ tōngguò gōngzuò huò xiāoshòu dōngxī zhuànqián, bìngyòng lái mǎi dōngxī То, что вы зарабатываете, работая или делая вещи, и используете, чтобы покупать вещи To, chto vy zarabatyvayete, rabotaya ili delaya veshchi, i ispol'zuyete, chtoby pokupat' veshchi
151 钱;薪水;收入 qián; xīnshuǐ; shōurù 钱;薪水;收入 qián; xīnshuǐ; shōurù Деньги, зарплата, доход Den'gi, zarplata, dokhod
152 to borrow/save/ spend/earn money to borrow/save/ spend/earn money 借钱/储蓄/花钱/赚钱 jiè qián/chúxù/huā qián/zhuànqián Одолжить / сохранить / потратить / заработать деньги Odolzhit' / sokhranit' / potratit' / zarabotat' den'gi
153 /储蓄//赚钱 jiè qián/chúxù/huā qián/zhuànqián 借钱/储蓄/花钱/赚钱 jiè qián/chúxù/huā qián/zhuànqián Брать деньги / сэкономить / тратить деньги / заработать деньги Brat' den'gi / sekonomit' / tratit' den'gi / zarabotat' den'gi
154 借//花/ jiè/cún/huā/zhēng qián 借/存/花/挣钱 jiè/cún/huā/zhèng qián Занимать / сохранять / тратить / зарабатывать деньги Zanimat' / sokhranyat' / tratit' / zarabatyvat' den'gi
155 How much money is there in my account? How much money is there in my account? 我的账户里有多少钱? wǒ de zhànghù li yǒu duōshǎo qián? Сколько денег на моем счету? Skol'ko deneg na moyem schetu?
156 我的账上有多少钱? Wǒ de zhàng shàng yǒu duōshǎo qián? 我的账上有多少钱? Wǒ de zhàng shàng yǒu duōshǎo qián? Сколько стоит мой аккаунт? Skol'ko stoit moy akkaunt?
157 我的账户里有多少钱? Wǒ de zhànghù li yǒu duōshǎo qián? 我的账户里有多少钱? Wǒ de zhànghù li yǒu duōshǎo qián? Сколько там в моем аккаунте? Skol'ko tam v moyem akkaunte?
158 The money is much better fn my new job The money is much better fn my new job 我新工作的钱要好得多 Wǒ xīn gōngzuò de qián yàohǎo dé duō Деньги намного лучше моей новой работы Den'gi namnogo luchshe moyey novoy raboty
159 我的新工作薪水高多了 wǒ de xīn gōngzuò xīnshuǐ gāo duōle 我的新工作薪水高多了 wǒ de xīn gōngzuò xīnshuǐ gāo duōle Моя новая работа намного выше Moya novaya rabota namnogo vyshe
160 if the item is not satisfactory, you will get your money back if the item is not satisfactory, you will get your money back 如果该项目不满意,您将获得退款 rúguǒ gāi xiàngmù bù mǎnyì, nín jiāng huòdé tuì kuǎn Если товар не удовлетворительный, вы получите свои деньги обратно Yesli tovar ne udovletvoritel'nyy, vy poluchite svoi den'gi obratno
161 东西不满意,可以退款 dōngxī bù mǎnyì, kěyǐ tuì kuǎn 东西不满意,可以退款 dōngxī bù mǎnyì, kěyǐ tuì kuǎn Неудовлетворительные вещи, могут быть возвращены Neudovletvoritel'nyye veshchi, mogut byt' vozvrashcheny
162 we'll need to raise more money ( collect or borrow it) next year we'll need to raise more money (collect or borrow it) next year• 明年我们需要筹集更多的钱(收取或借入)• míngnián wǒmen xūyào chóují gèng duō de qián (shōuqǔ huò jièrù)• Нам нужно собрать больше денег (собрать или одолжить) в следующем году • Nam nuzhno sobrat' bol'she deneg (sobrat' ili odolzhit') v sleduyushchem godu •
163 明年我们需要筹集童多的钱 míngnián wǒmen xūyào chóují tóng duō de qián 明年我们需要筹集童多的钱 míngnián wǒmen xūyào chóují tóng duō de qián В следующем году нам нужно собрать больше денег для детей. V sleduyushchem godu nam nuzhno sobrat' bol'she deneg dlya detey.
164 Can you lend me some money until tomorrow? Can you lend me some money until tomorrow? 你明天可以借给我一些钱吗? nǐ míngtiān kěyǐ jiè gěi wǒ yīxiē qián ma? Можете ли вы одолжить мне денег до завтра? Mozhete li vy odolzhit' mne deneg do zavtra?
165 能借我点儿钱吗?明天就还 Néng jiè wǒ diǎn er qián ma? Míngtiān jiù hái 能借我点儿钱吗?明天就还 Néng jiè wǒ diǎn er qián ma? Míngtiān jiù hái Можете ли вы одолжить мне немного денег? Еще завтра Mozhete li vy odolzhit' mne nemnogo deneg? Yeshche zavtra
166 Be careful with that,it cost a lot of money Be careful with that,it cost a lot of money 要小心,它需要花费很多钱 yào xiǎoxīn, tā xūyào huāfèi hěnduō qián Будьте осторожны с этим, это стоит больших денег Bud'te ostorozhny s etim, eto stoit bol'shikh deneg
167 小心别弄坏那东西,它可值钱了 xiǎoxīn bié nòng huài nà dōngxī, tā kě zhíqiánle 小心别弄坏那东西,它可值钱了 xiǎoxīn bié nòng huài nà dōngxī, tā kě zhíqiánle Будьте осторожны, чтобы не сломать вещь, она может быть ценной. Bud'te ostorozhny, chtoby ne slomat' veshch', ona mozhet byt' tsennoy.
168 coins or paper notes coins or paper notes 硬币或纸币 yìngbì huò zhǐbì Монеты или бумажные записки Monety ili bumazhnyye zapiski
169 钱币钞票 qiánbì chāopiào 钱币钞票 qiánbì chāopiào Монета банкноты Moneta banknoty
171 我硬币或纸币 wǒ yìngbì huò zhǐbì 我硬币或纸币 wǒ yìngbì huò zhǐbì Моя монета или банкнота Moya moneta ili banknota
172 I counted the money carefully I counted the money carefully 我小心数了钱 wǒ xiǎoxīn shùle qián Я внимательно посчитал деньги YA vnimatel'no poschital den'gi
173 我仔细点过这笔钱 wǒ zǐxì diǎnguò zhè bǐ qián 我仔细点过这笔钱 wǒ zǐxì diǎnguò zhè bǐ qián Я тщательно проверил деньги. YA tshchatel'no proveril den'gi.
174 我小心数了钱 wǒ xiǎoxīn shùle qián 我小心数了钱 wǒ xiǎoxīn shùle qián Я тщательно посчитал деньги. YA tshchatel'no poschital den'gi.
175 Where can I change my money into dollars? Where can I change my money into dollars? 我在哪里可以将钱换成美元? wǒ zài nǎlǐ kěyǐ jiāng qián huàn chéng měiyuán? Где я могу обменять свои деньги на доллары? Gde ya mogu obmenyat' svoi den'gi na dollary?
176 什么地方能把我的钱兑换成美元? Shénme dìfāng néng bǎ wǒ de qián duìhuàn chéng měiyuán? 什么地方能把我的钱兑换成美元? Shénme dìfāng néng bǎ wǒ de qián duìhuàn chéng měiyuán? Где я могу конвертировать мои деньги в доллары? Gde ya mogu konvertirovat' moi den'gi v dollary?
177 see also  See also  也可以看看 Yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
178 funny money funny money 有趣的钱 yǒuqù de qián Смешные деньги Smeshnyye den'gi
179 paper money paper money 纸币 zhǐbì Бумажные деньги Bumazhnyye den'gi
180 ready money ready money 现款 xiànkuǎn Готовые деньги Gotovyye den'gi
181 a person’s wealth including their property  a person’s wealth including their property  一个人的财富,包括他们的财产 yīgè rén de cáifù, bāokuò tāmen de cáichǎn богатство человека, включая его собственность bogatstvo cheloveka, vklyuchaya yego sobstvennost'
182 财产;财富 cáichǎn; cáifù 财产;财富 cáichǎn; cáifù Собственности; состояние Sobstvennosti; sostoyaniye
183 He lost all his money He lost all his money 他失去了所有的钱 tā shīqùle suǒyǒu de qián Он потерял все свои деньги On poteryal vse svoi den'gi
184 他失去于全部财产 tā shīqù yú quánbù cáichǎn 他失去于全部财产 tā shīqù yú quánbù cáichǎn Он потерял все свое имущество On poteryal vse svoye imushchestvo
185 他失去了所有的 tā shīqùle suǒyǒu de qián 他失去了所有的钱 tā shīqùle suǒyǒu de qián Он потерял все свои деньги On poteryal vse svoi den'gi
186 The family made their money in the 18th century The family made their money in the 18th century 这个家庭在18世纪赚了钱 zhège jiātíng zài 18 shìjì zhuànle qián Семья сделала свои деньги в 18 веке Sem'ya sdelala svoi den'gi v 18 veke
187 .这个家族茬18也纪创下了家 业 . Zhège jiāzú chá 18 yě jì chuàngxiàle jiā yè 。这个家族茬18也纪创下了家业 . Zhège jiāzú chá 18 yě jì chuàngxiàle jiā yè Эта семья № 18 также создала семейный бизнес Eta sem'ya № 18 takzhe sozdala semeynyy biznes
188 moneys moneys 款项 kuǎnxiàng денежные суммы denezhnyye summy
189 or or 要么 yàome или ili
190 monies monies 款项 kuǎnxiàng денежные суммы denezhnyye summy
191 law law закон zakon
192 закон zakon
193 sums sums 总和 zǒnghé суммы summy
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  monday 1296 1296 momentous