|
A |
B |
|
|
L |
M |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
monday |
1296 |
1296 |
momentous |
|
|
1 |
momentous |
Momentous |
重大 |
Zhòngdà |
важный |
vazhnyy |
2 |
very important or
serious, especially because there may be important results |
very important or serious, especially
because there may be important results |
非常重要或严重,特别是因为可能会有重要的结果 |
fēicháng zhòngyào huò yánzhòng, tèbié
shì yīnwèi kěnéng huì yǒu zhòngyào de jiéguǒ |
Очень
важно или
серьезно,
особенно
потому, что
могут быть
важные
результаты |
Ochen' vazhno ili ser'yezno, osobenno
potomu, chto mogut byt' vazhnyye rezul'taty |
3 |
关键的;重要的,重大的 |
guānjiàn de; zhòngyào de,
zhòngdà de |
关键的;重要的,重大的 |
guānjiàn de; zhòngyào de,
zhòngdà de |
Критический,
важный |
Kriticheskiy, vazhnyy |
4 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
5 |
historic |
historic |
历史性 |
lìshǐ xìng |
Его
исторический |
Yego istoricheskiy |
6 |
a momentous
decision/event/occasion |
a momentous
decision/event/occasion |
一个重大的决定/事件/场合 |
yīgè zhòngdà de
juédìng/shìjiàn/chǎnghé |
важное
решение /
событие /
случай |
vazhnoye resheniye / sobytiye /
sluchay |
7 |
重大决定/事件;重要时刻 |
zhòngdà juédìng/shìjiàn;
zhòngyào shíkè |
重大决定/事件;重要时刻 |
zhòngdà juédìng/shìjiàn;
zhòngyào shíkè |
Основные
решения /
события,
важные
моменты |
Osnovnyye resheniya / sobytiya,
vazhnyye momenty |
8 |
momentum |
momentum |
动量 |
dòngliàng |
импульс |
impul's |
9 |
the ability to
keep increasing or developing |
the ability to keep increasing
or developing |
能够不断增加或发展 |
nénggòu bùduàn
zēngjiā huò fāzhǎn |
Способность
продолжать
расти или
развиваться |
Sposobnost' prodolzhat' rasti
ili razvivat'sya |
10 |
推进力;动力;势头 |
tuījìn lì; dònglì; shìtóu |
推进力;动力;势头 |
tuījìn lì; dònglì; shìtóu |
Движение;
сила;
импульс |
Dvizheniye; sila; impul's |
11 |
The fight for
his release gathers momentum
each day |
The fight for his release
gathers momentum each day |
他释放的斗争每天都在增加动力 |
tā shìfàng de
dòuzhēng měitiān dū zài zēngjiā dònglì |
Борьба
за его
освобождение
набирает
обороты
каждый день |
Bor'ba za yego osvobozhdeniye
nabirayet oboroty kazhdyy den' |
12 |
争取使他获释的斗争声势日益加强 |
zhēngqǔ shǐ
tā huòshì de dòuzhēng shēngshì rìyì jiāqiáng |
争取使他获释的斗争声势日益加强 |
zhēngqǔ shǐ
tā huòshì de dòuzhēng shēngshì rìyì jiāqiáng |
Борьба
за его
освобождение
становится
все сильнее |
Bor'ba za yego osvobozhdeniye
stanovitsya vse sil'neye |
13 |
他释放的斗争每天都在增加动力 |
tā shìfàng de
dòuzhēng měitiān dū zài zēngjiā dònglì |
他释放的斗争每天都在增加动力 |
tā shìfàng de
dòuzhēng měitiān dū zài zēngjiā dònglì |
Борьба,
которую он
освобождает,
повышает мотивацию
с каждым
днем. |
Bor'ba, kotoruyu on
osvobozhdayet, povyshayet motivatsiyu s kazhdym dnem. |
14 |
They began to lose momentum in the second half
of the game |
They began to lose momentum in
the second half of the game |
他们在比赛的下半场开始失去动力 |
tāmen zài bǐsài de
xiàbànchǎng kāishǐ shīqù dònglì |
Они
начали
терять темп
во второй
половине игры |
Oni nachali teryat' temp vo
vtoroy polovine igry |
15 |
在比赛的下半场,他们的势头就逐渐减弱 |
zài bǐsài de
xiàbànchǎng, tāmen de shìtóu jiù zhújiàn jiǎnruò |
在比赛的下半场,他们的势头就逐渐减弱 |
zài bǐsài de
xiàbànchǎng, tāmen de shìtóu jiù zhújiàn jiǎnruò |
Во
второй
половине
игры их
импульс
постепенно
ослабевал. |
Vo vtoroy polovine igry ikh
impul's postepenno oslabeval. |
16 |
a force that
is gained by movement |
a force that is gained by
movement |
通过运动获得的力量 |
tōngguò yùndòng huòdé de
lìliàng |
сила,
которая
приобретается
движением |
sila, kotoraya priobretayetsya
dvizheniyem |
17 |
冲力 |
chōnglì |
冲力 |
chōnglì |
инерция |
inertsiya |
18 |
the vehicle gained momentum as the road dipped |
the vehicle gained momentum as
the road dipped |
随着道路的下降,车辆获得了动力 |
suízhe dàolù de xiàjiàng,
chēliàng huòdéle dònglì |
Транспортное
средство
набрало
обороты, когда
дорога
опустилась |
Transportnoye sredstvo nabralo
oboroty, kogda doroga opustilas' |
19 |
那辆车顺着坡越跑冲力越大 |
nà liàng chē shùnzhe
pō yuè pǎo chōnglì yuè dà |
那辆车顺着坡越跑冲力越大 |
nà liàng chē shùnzhe
pō yuè pǎo chōnglì yuè dà |
Машина
бежит по
склону. |
Mashina bezhit po sklonu. |
20 |
(technical术语)the quantity of movement of a moving object, measured as its
mass multiplied by its speed |
(technical shùyǔ)the
quantity of movement of a moving object, measured as its mass multiplied by
its speed |
(技术术语)移动物体的移动量,以其质量乘以其速度来衡量 |
(jìshù shùyǔ) yídòng
wùtǐ de yídòngliàng, yǐ qí zhìliàng chéng yǐ qí sùdù lái
héngliáng |
(технический
термин)
количество
движения движущегося
объекта,
измеренное
как его масса,
умноженная
на его
скорость |
(tekhnicheskiy termin)
kolichestvo dvizheniya dvizhushchegosya ob"yekta, izmerennoye kak yego
massa, umnozhennaya na yego skorost' |
21 |
动量 |
dòngliàng |
动量 |
dòng liàng |
инерция |
inertsiya |
22 |
momma (informal)mummy |
momma (informal)mummy |
妈妈(非正式)木乃伊 |
māmā (fēi
zhèngshì) mùnǎiyī |
Мама
(неформальная)
мама |
Mama (neformal'naya) mama |
23 |
mommy, mummy |
mommy, mummy |
妈妈,木乃伊 |
māmā,
mùnǎiyī |
Мама,
мама |
Mama, mama |
24 |
mom-para |
mom-para |
妈妈对 |
māmā duì |
мама-пара |
mama-para |
25 |
also |
also |
也 |
yě |
также |
takzhe |
26 |
mam-para an insulting name for a person
that you think is stupid |
mam-para an insulting name for
a person that you think is stupid |
对你认为愚蠢的人的侮辱性名字 |
duì nǐ rènwéi yúchǔn
de rén de wǔrǔ xìng míngzì |
Mam-para
оскорбительное
имя для
человека,
которого вы
считаете
глупым |
Mam-para oskorbitel'noye imya
dlya cheloveka, kotorogo vy schitayete glupym |
27 |
(含侮慢意)傻瓜,蠢货 |
(hán wǔmàn yì)
shǎguā, chǔnhuò |
(含侮慢意)傻瓜,蠢货 |
(hán wǔmàn yì)
shǎguā, chǔnhuò |
(в том
числе
небрежный)
дурак, идиот |
(v tom chisle nebrezhnyy)
durak, idiot |
28 |
mon |
mon |
周一 |
zhōuyī |
понедельник |
ponedel'nik |
29 |
mono |
mono |
单 |
dān |
моно |
mono |
30 |
monad (philosophy) a single simple thing that cannot be divided, for example an
atom or a person |
monad (philosophy) a single
simple thing that cannot be divided, for example an atom or a person |
monad(哲学)一个不能分割的简单事物,例如原子或人 |
monad(zhéxué) yīgè bùnéng
fēngē de jiǎndān shìwù, lìrú yuánzǐ huò rén |
Монада
(философия) -
простая
вещь,
которую нельзя
разделить,
например,
атом или
человек |
Monada (filosofiya) - prostaya
veshch', kotoruyu nel'zya razdelit', naprimer, atom ili chelovek |
31 |
单子(不可分割的实体) |
dānzi (bùkě
fēngē de shítǐ) |
单子(不可分割的实体) |
dānzi (bùkě
fēngē de shítǐ) |
Список
(неделимая
сущность) |
Spisok (nedelimaya sushchnost') |
32 |
monarch |
monarch |
君主 |
jūnzhǔ |
монарх |
monarkh |
33 |
a person who
rules a country, for example a king or a queen |
a person who rules a country,
for example a king or a queen |
统治国家的人,例如国王或王后 |
tǒngzhì guójiā de
rén, lìrú guówáng huò wánghòu |
человек,
который
управляет
страной,
например
король или
королева |
chelovek, kotoryy upravlyayet
stranoy, naprimer korol' ili koroleva |
34 |
君主;帝王, |
jūnzhǔ; dìwáng, |
君主;帝王, |
jūnzhǔ; dìwáng, |
Монарх,
император, |
Monarkh, imperator, |
35 |
monarchical (formal) connected
with a ruler such as a king or a queen or with the system of government by a
king or queen |
monarchical (formal) connected
with a ruler such as a king or a queen or with the system of government by a
king or queen |
君主(正式)与诸如国王或王后的统治者或由国王或王后的政府制度相连 |
jūnzhǔ (zhèngshì)
yǔ zhūrú guówáng huò wánghòu de tǒngzhì zhě huò yóu
guówáng huò wánghòu de zhèngfǔ zhìdù xiānglián |
Монархическая
(формальная),
связанная с
правителем,
таким как
король или
королева, или
с системой
правления
короля или
королевы |
Monarkhicheskaya (formal'naya),
svyazannaya s pravitelem, takim kak korol' ili koroleva, ili s sistemoy
pravleniya korolya ili korolevy |
36 |
君主的;帝王的;君主制的 |
jūnzhǔ de; dìwáng de;
jūnzhǔ zhì de |
君主的;帝王的;君主制的 |
jūnzhǔ de; dìwáng de;
jūnzhǔ zhì de |
Монарх,
император,
монархия |
Monarkh, imperator, monarkhiya |
37 |
monarchist |
monarchist |
君主制 |
jūnzhǔ zhì |
монархист |
monarkhist |
38 |
a person who
believes that a country should be ruled by a king or queen |
a person who believes that a
country should be ruled by a king or queen |
认为一个国家应由国王或王后统治的人 |
rènwéi yīgè guójiā
yīng yóu guówáng huò wánghòu tǒngzhì de rén |
человек,
который
считает, что
страной
должен
управлять
король или
королева |
chelovek, kotoryy schitayet,
chto stranoy dolzhen upravlyat' korol' ili koroleva |
39 |
拥护君主制度者;君主主义者 |
yǒnghù jūnzhǔ
zhìdù zhě; jūnzhǔ zhǔyì zhě |
拥护君主制度者;君主主义者 |
yǒnghù jūnzhǔ
zhìdù zhě; jūnzhǔ zhǔyì zhě |
Защитите
монархию,
монархисты |
Zashchitite monarkhiyu,
monarkhisty |
40 |
monarchist |
monarchist |
君主制 |
jūnzhǔ zhì |
монархист |
monarkhist |
41 |
monarchy |
monarchy |
帝制 |
dìzhì |
монархия |
monarkhiya |
42 |
monarchies |
monarchies |
君主制 |
jūnzhǔ zhì |
монархиями |
monarkhiyami |
43 |
the monarchy |
the monarchy |
君主制 |
jūnzhǔ zhì |
Монархия |
Monarkhiya |
44 |
a system of government
by a king or a queen |
a system of government by a king or a
queen |
由国王或王后组成的政府制度 |
yóu guówáng huò wánghòu zǔchéng de
zhèngfǔ zhìdù |
система
правления
королем или
королевой |
sistema pravleniya korolem ili korolevoy |
45 |
君主制;君主政体 |
jūnzhǔ zhì;
jūnzhǔ zhèngtǐ |
君主制,君主政体 |
jūnzhǔ zhì,
jūnzhǔ zhèngtǐ |
Монархия,
монархия |
Monarkhiya, monarkhiya |
46 |
plans to
abolish the monarchy |
plans to abolish the monarchy |
计划废除君主制 |
jìhuà fèichú jūnzhǔ
zhì |
Планы
по отмене
монархии |
Plany po otmene monarkhii |
47 |
废除君主豉体的计划 |
fèichú jūnzhǔ shì
tǐ de jìhuà |
废除君主豉体的计划 |
fèichú jūnzhǔ shì
tǐ de jìhuà |
Планирую
отменить
монархию |
Planiruyu otmenit' monarkhiyu |
48 |
a country that
is ruled by a king or a queen |
a country that is ruled by a
king or a queen |
一个由国王或王后统治的国家 |
yīgè yóu guówáng huò
wánghòu tǒngzhì de guójiā |
страна,
которой
правит
король или
королева |
strana, kotoroy pravit korol'
ili koroleva |
49 |
君主国 |
jūnzhǔguó |
君主国 |
jūnzhǔguó |
монархия |
monarkhiya |
50 |
there are
several constitutional monarchies in Europe |
there are several
constitutional monarchies in Europe |
欧洲有几个君主立宪制国家 |
ōuzhōu yǒu
jǐ gè jūnzhǔlìxiàn zhì guójiā |
В
Европе есть
несколько
конституционных
монархий |
V Yevrope yest' neskol'ko
konstitutsionnykh monarkhiy |
51 |
欧洲有若干个君主立宪国 |
ōuzhōu yǒu
ruògān gè jūnzhǔlìxiàn guó |
欧洲有若干个君主立宪国 |
ōuzhōu yǒu
ruògān gè jūnzhǔlìxiàn guó |
В
Европе
существует
несколько
конституционных
монархий. |
V Yevrope sushchestvuyet
neskol'ko konstitutsionnykh monarkhiy. |
52 |
欧洲有几个君主立宪制国家 |
ōuzhōu yǒu
jǐ gè jūnzhǔlìxiàn zhì guójiā |
欧洲有几个君主立宪制国家 |
ōuzhōu yǒu
jǐ gè jūnzhǔlìxiàn zhì guójiā |
В
Европе есть
несколько
конституционных
государств. |
V Yevrope yest' neskol'ko
konstitutsionnykh gosudarstv. |
53 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
сравнить |
sravnit' |
54 |
republic |
republic |
共和国 |
gònghéguó |
республика |
respublika |
55 |
the monarchy |
the monarchy |
君主制 |
jūnzhǔ zhì |
Монархия |
Monarkhiya |
56 |
the king or
queen of a country and their family |
the king or queen of a country
and their family |
一个国家的国王或王后及其家人 |
yīgè guójiā de
guówáng huò wánghòu jí qí jiārén |
Король
или
королева
страны и их
семьи |
Korol' ili koroleva strany i
ikh sem'i |
57 |
君主及其家庭成员 |
jūnzhǔ jí qí
jiātíng chéngyuán |
君主及其家庭成员 |
jūnzhǔ jí qí
jiātíng chéngyuán |
Монарх
и члены его
семьи |
Monarkh i chleny yego sem'i |
58 |
monasteryi |
monasteryi |
monasteryi |
monasteryi |
monasteryi |
monasteryi |
59 |
monasteries |
monasteries |
寺院 |
sìyuàn |
монастыри |
monastyri |
60 |
a building in
which monks(members of a male religious community) live together |
a building in which
monks(members of a male religious community) live together |
僧侣(男性宗教团体的成员)住在一起的建筑物 |
sēnglǚ (nánxìng
zōngjiào tuántǐ de chéngyuán) zhù zài yīqǐ de jiànzhú wù |
здание,
в котором
монахи
(члены
мужской религиозной
общины)
живут
вместе |
zdaniye, v kotorom monakhi
(chleny muzhskoy religioznoy obshchiny) zhivut vmeste |
61 |
隐修院;修道院;寺院 |
yǐn xiū yuàn;
xiūdàoyuàn; sìyuàn |
隐修院;修道院;寺院 |
yǐn xiū yuàn;
xiūdàoyuàn; sìyuàn |
Эрмитаж,
монастырь,
монастырь |
Ermitazh, monastyr', monastyr' |
62 |
monastic |
monastic |
修道士 |
xiūdào shi |
монашеский |
monasheskiy |
63 |
connected with
monks or monasteries |
connected with monks or
monasteries |
与僧侣或修道院相连 |
yǔ sēnglǚ huò
xiūdàoyuàn xiānglián |
Связанный
с монахами
или
монастырями |
Svyazannyy s monakhami ili
monastyryami |
64 |
僧侣的;隐修院的;修道院的 |
sēnglǚ de; yǐn
xiū yuàn de; xiūdàoyuàn de |
僧侣的;隐修院的;修道院的 |
sēnglǚ de; yǐn
xiū yuàn de; xiūdàoyuàn de |
Монахи,
монастырь,
монастырь |
Monakhi, monastyr', monastyr' |
65 |
(of a way of
life 生活方式)simple and quiet and possibly
celibate |
(of a way of life shēnghuó
fāngshì)simple and quiet and possibly celibate |
(生活方式的一种生活方式)简单而安静,可能是独身 |
(shēnghuó fāngshì de
yī zhǒng shēnghuó fāngshì) jiǎndān ér
ānjìng, kěnéng shì dúshēn |
(образа
жизни)
простой и
тихий и,
возможно, холостяк |
(obraza zhizni) prostoy i
tikhiy i, vozmozhno, kholostyak |
66 |
宁静简朴的;清修的;禁欲的 |
níngjìng jiǎnpú de;
qīng xiū de; jìnyù de |
宁静简朴的;清修的;禁欲的 |
níngjìng jiǎnpú de;
qīng xiū de; jìnyù de |
Тихо
и просто;
ясно;
воздержание |
Tikho i prosto; yasno;
vozderzhaniye |
67 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
68 |
ascetic |
ascetic |
苦行者 |
kǔxíng zhě |
аскетический |
asketicheskiy |
69 |
monasticism |
monasticism |
修道 |
xiūdào |
монашество |
monashestvo |
70 |
the way of
life of monks in monasteries |
the way of life of monks in
monasteries |
修道院僧侣的生活方式 |
xiūdàoyuàn
sēnglǚ de shēnghuó fāngshì |
Образ
жизни
монахов в
монастырях |
Obraz zhizni monakhov v
monastyryakh |
71 |
僧侣生活;隐修院生活;
修道院生活 |
sēnglǚ shēnghuó;
yǐn xiū yuàn shēnghuó; xiūdàoyuàn shēnghuó |
僧侣生活;隐修院生活;修道院生活 |
sēnglǚ shēnghuó;
yǐn xiū yuàn shēnghuó; xiūdàoyuàn shēnghuó |
Жизнь
монаха;
жизнь
монастыря;
жизнь монастыря |
Zhizn' monakha; zhizn'
monastyrya; zhizn' monastyrya |
72 |
Monday (abbr. Mon.)
the day of the week after Sunday and before
Tuesday, the first day of the working week |
Monday (abbr. Mon.) The day of
the week after Sunday and before Tuesday, the first day of the working
week |
星期一(星期一)星期日之后和星期二之前的星期几,即工作周的第一天 |
xīngqí yī
(xīngqí yī) xīngqírì zhīhòu hé xīngqí'èr
zhīqián de xīngqí jǐ, jí gōngzuò zhōu de dì yī
tiān |
Понедельник
(сокр.
Понедельник)
день недели
после
воскресенья
и до
вторника,
первого дня
рабочей
недели |
Ponedel'nik (sokr. Ponedel'nik)
den' nedeli posle voskresen'ya i do vtornika, pervogo dnya rabochey nedeli |
73 |
星期一 |
xīngqí yī |
星期一 |
xīngqí yī |
понедельник |
ponedel'nik |
74 |
Itfs Monday today, isn’t it? |
Itfs Monday today, isn’t it? |
Itfs今天星期一,不是吗? |
Itfs jīntiān
xīngqí yī, bùshì ma? |
Сегодня
понедельник,
не так ли? |
Segodnya ponedel'nik, ne tak
li? |
75 |
今天是星期一,对吧? |
Jīntiān shì
xīngqí yī, duì ba? |
今天是星期一,对吧? |
Jīntiān shì
xīngqí yī, duì ba? |
Сегодня
понедельник,
верно? |
Segodnya ponedel'nik, verno? |
76 |
She started
work last Monday |
She started work last Monday |
她上周一开始上班 |
Tā shàng zhōuyī
kāishǐ shàngbān |
Она
начала
работать в
прошлый
понедельник |
Ona nachala rabotat' v proshlyy
ponedel'nik |
77 |
她上个星期一开始工作 |
tā shàng gè xīngqí
yī kāishǐ gōngzuò |
她上个星期一开始工作 |
tā shàng gè xīngqí
yī kāishǐ gōngzuò |
Она
начала
работать в
прошлый
понедельник. |
Ona nachala rabotat' v proshlyy
ponedel'nik. |
78 |
她上周一开始上班 |
tā shàng zhōuyī
kāishǐ shàngbān |
她上周一开始上班 |
tā shàng zhōuyī
kāishǐ shàngbān |
Она
начала
работать в
прошлый
понедельник. |
Ona nachala rabotat' v proshlyy
ponedel'nik. |
79 |
Are you busy
next Monday? |
Are you busy next Monday? |
你下个星期一忙吗? |
nǐ xià gè xīngqí
yī máng ma? |
Ты
занят в
следующий
понедельник? |
Ty zanyat v sleduyushchiy
ponedel'nik? |
80 |
下周一你忙吗? |
Xià zhōuyī nǐ
máng ma? |
下周一你忙吗? |
Xià zhōuyī nǐ
máng ma? |
Ты
занят в
следующий
понедельник? |
Ty zanyat v sleduyushchiy
ponedel'nik? |
81 |
你下个星期一忙吗? |
Nǐ xià gè xīngqí
yī máng ma? |
你下个星期一忙吗? |
Nǐ xià gè xīngqí
yī máng ma? |
Ты
занят в
следующий
понедельник? |
Ty zanyat v sleduyushchiy
ponedel'nik? |
82 |
Monday morning
afternoon/evening |
Monday morning
afternoon/evening |
周一早上下午/晚上 |
Zhōuyī zǎoshang
xiàwǔ/wǎnshàng |
Понедельник
утром днем
/ вечером |
Ponedel'nik utrom dnem
/ vecherom |
83 |
星期一上午/下午/晚上 |
xīngqí yī
shàngwǔ/xiàwǔ/wǎnshàng |
星期一上午/下午/晚上 |
xīngqí yī
shàngwǔ/xiàwǔ/wǎnshàng |
Понедельник
утром / днем
/ вечером |
Ponedel'nik utrom / dnem
/ vecherom |
84 |
We'll discuss
this at Monday’s meeting |
We'll discuss this at Monday’s
meeting |
我们将在周一的会议上讨论这个问题 |
wǒmen jiàng zài
zhōuyī de huìyì shàng tǎolùn zhège wèntí |
Мы
обсудим это
на встрече в
понедельник |
My obsudim eto na vstreche v
ponedel'nik |
85 |
我们在星兔一的会上讨论这件事儿 |
wǒmen zài xīng tù
yī de huì shàng tǎolùn zhè jiàn shì er |
我们在星兔一的会上讨论这件事儿 |
wǒmen zài xīng tù
yī de huì shàng tǎolùn zhè jiàn shì er |
Мы
обсуждали
это на
встрече
Звездного
Кролика. |
My obsuzhdali eto na vstreche
Zvezdnogo Krolika. |
86 |
Do we still
have Monday’s paper? |
Do we still have Monday’s
paper? |
我们还有周一的报纸吗? |
wǒmen hái yǒu
zhōuyī de bàozhǐ ma? |
У нас
все еще есть
газета в
понедельник? |
U nas vse yeshche yest' gazeta
v ponedel'nik? |
87 |
我们还有周一的报纸吗? |
Wǒmen hái yǒu
zhōuyī de bàozhǐ ma? |
我们还有周一的报纸吗? |
Wǒmen hái yǒu
zhōuyī de bàozhǐ ma? |
У нас
еще есть
газета в
понедельник? |
U nas yeshche yest' gazeta v
ponedel'nik? |
88 |
我们还有周一的报纸吗? |
Wǒmen hái yǒu
zhōu yī de bàozhǐ ma? |
我们还有周一的报纸吗? |
Wǒmen hái yǒu
zhōu yī de bàozhǐ ma? |
У нас
еще есть
газета в
понедельник? |
U nas yeshche yest' gazeta v
ponedel'nik? |
89 |
I work Monday
to friday |
I work Monday to friday |
我星期一到星期五工作 |
Wǒ xīngqí yī dào
xīngqíwǔ gōngzuò |
Я
работаю с
понедельника
по пятницу |
YA rabotayu s ponedel'nika po
pyatnitsu |
90 |
我星期一到星期五上作 |
wǒ xīngqí yī dào
xīngqíwǔ shàng zuò |
我星期一到星期五上作 |
wǒ xīngqí yī dào
xīngqíwǔ shàng zuò |
Я
работаю с
понедельника
по пятницу. |
YA rabotayu s ponedel'nika po
pyatnitsu. |
91 |
I work Mondays to Fridays |
I work Mondays to Fridays |
我星期一到星期五工作 |
wǒ xīngqí yī dào
xīngqíwǔ gōngzuò |
Я
работаю с
понедельника
по пятницу |
YA rabotayu s ponedel'nika po
pyatnitsu |
92 |
我每周星期一到星期五工作 |
wǒ měi zhōu
xīngqí yī dào xīngqíwǔ gōngzuò |
我每周星期一到星期五工作 |
wǒ měi zhōu
xīngqí yī dào xīngqíwǔ gōngzuò |
Я
работаю с
понедельника
по пятницу
каждую
неделю. |
YA rabotayu s ponedel'nika po
pyatnitsu kazhduyu nedelyu. |
93 |
On Monday(s)
(Every Monday)I do yoga |
On Monday(s) (Every Monday)I do
yoga |
星期一(每周一)我做瑜伽 |
xīngqí yī (měi
zhōu yī) wǒ zuò yújiā |
В
понедельник
(ы) (каждый
понедельник)
я занимаюсь
йогой |
V ponedel'nik (y) (kazhdyy
ponedel'nik) ya zanimayus' yogoy |
94 |
.知每个星期一做瑜伽 |
. Zhī měi gè
xīngqí yī zuò yújiā |
。知每个星期一做瑜伽 |
. Zhī měi gè
xīngqí yī zuò yújiā |
Знай,
что каждый
понедельник
занимаюсь
йогой |
Znay, chto kazhdyy ponedel'nik
zanimayus' yogoy |
95 |
I always do
yoga on a Monday. |
I always do yoga on a Monday. |
我总是在星期一做瑜伽。 |
wǒ zǒng shì zài
xīngqí yī zuò yújiā. |
Я
всегда
занимаюсь
йогой в
понедельник. |
YA vsegda zanimayus' yogoy v
ponedel'nik. |
96 |
我总是在星期一做瑜伽 |
Wǒ zǒng shì zài
xīngqí yī zuò yújiā |
我总是在星期一做瑜伽 |
Wǒ zǒng shì zài
xīngqí yī zuò yújiā |
Я
всегда
занимаюсь
йогой в
понедельник. |
YA vsegda zanimayus' yogoy v
ponedel'nik. |
97 |
He was born on
a Monday• |
He was born on a Monday• |
他出生在星期一• |
Tā chūshēng zài
xīngqí yī• |
Он
родился в
понедельник
• |
On rodilsya v ponedel'nik • |
98 |
他出生的那天是呈期一 |
tā chūshēng dì
nèitiān shì chéng qí yī |
他出生的那天是呈期一 |
tā chūshēng dì
nèitiān shì chéng qí yī |
День
его
рождения
был
периодом
один |
Den' yego rozhdeniya byl
periodom odin |
99 |
I went to Paris on thursday,and came back the following Monday. |
I went to Paris on thursday,and
came back the following Monday. |
我星期四去了巴黎,并在接下来的星期一回来。 |
wǒ xīngqísì qùle
bālí, bìng zài jiē xiàlái de xīngqí yī huílái. |
В
четверг я
отправился
в Париж и
вернулся в следующий
понедельник. |
V chetverg ya otpravilsya v
Parizh i vernulsya v sleduyushchiy ponedel'nik. |
100 |
我星期四去了巴黎,第二周的星期一就回来了 |
Wǒ xīngqísì qùle
bālí, dì èr zhōu de xīngqí yī jiù huíláile |
我星期四去了巴黎,第二周的星期一就回来了 |
Wǒ xīngqísì qùle
bālí, dì èr zhōu de xīngqí yī jiù huíláile |
Я
отправился
в Париж в
четверг и
вернулся в понедельник
второй
недели. |
YA otpravilsya v Parizh v
chetverg i vernulsya v ponedel'nik vtoroy nedeli. |
|
we'll meet on Monday |
we'll meet on Monday |
我们星期一见面 |
wǒmen xīngqí yī
jiànmiàn |
Мы
встретимся
в
понедельник |
My vstretimsya v ponedel'nik |
102 |
我们星期一见 |
wǒmen xīngqí yī
jiàn |
我们星期一见 |
wǒmen xīngqí yī
jiàn |
Увидимся
в
понедельник |
Uvidimsya v ponedel'nik |
103 |
When did the
accident happen?.it was the Monday (the Monday of the
week we are talking about) |
When did the accident
happen?.It was the Monday (the Monday of the week we are talking about) |
事故是什么时候发生的?是星期一(我们正在谈论的星期一) |
shìgù shì shénme shíhòu
fāshēng de? Shì xīngqí yī (wǒmen zhèngzài tánlùn de
xīngqí yī) |
Когда
произошла
авария? Это
был
понедельник
(понедельник
недели, о
которой мы
говорим) |
Kogda proizoshla avariya? Eto
byl ponedel'nik (ponedel'nik nedeli, o kotoroy my govorim) |
104 |
事故是什么时候发生的?,就在那个星期一 |
shìgù shì shénme shíhòu
fāshēng de?, Jiù zài nàgè xīngqí yī |
事故是什么时候发生的?,就在那个星期一 |
shìgù shì shénme shíhòu
fāshēng de?, Jiù zài nàgè xīngqí yī |
Когда
произошла
авария? Как
раз в тот
понедельник |
Kogda proizoshla avariya? Kak
raz v tot ponedel'nik |
105 |
事故是什么时候发生的?是星期一(我们正在谈论的星期一) |
shìgù shì shénme shíhòu
fāshēng de? Shì xīngqí yī (wǒmen zhèngzài tánlùn de
xīngqí yī) |
事故是什么时候发生的?是星期一(我们正在谈论的星期一) |
shìgù shì shénme shíhòu
fāshēng de? Shì xīngqí yī (wǒmen zhèngzài tánlùn de
xīngqí yī) |
Когда
произошла
авария? Это
понедельник
(мы говорим о
понедельнике) |
Kogda proizoshla avariya? Eto
ponedel'nik (my govorim o ponedel'nike) |
106 |
Come back
Monday week (a week after next Monday) |
Come back Monday week (a week
after next Monday) |
周一回来(下周一后一周) |
zhōuyī huílái (xià
zhōuyī hòu yīzhōu) |
Вернись
в
понедельник
неделю
(через неделю
после
следующего
понедельника) |
Vernis' v ponedel'nik nedelyu
(cherez nedelyu posle sleduyushchego ponedel'nika) |
107 |
下下星期一回来 |
xià xià xīngqí yī
huílái |
下下星期一回来 |
xià xià xīngqí yī
huílái |
Возвращаясь
в следующий
понедельник |
Vozvrashchayas' v sleduyushchiy
ponedel'nik |
108 |
we'll meet
Monday. |
we'll meet Monday. |
我们星期一见面。 |
wǒmen xīngqí yī
jiànmiàn. |
Мы
встретимся
в
понедельник. |
My vstretimsya v ponedel'nik. |
109 |
咱们星期一见。 |
Zánmen xīngqí yī
jiàn. |
咱们星期一见。 |
Zánmen xīngqí yī
jiàn. |
Давайте
встретимся
в
понедельник. |
Davayte vstretimsya v
ponedel'nik. |
110 |
From the Old
English for day of the moon,translated from Latin |
From the Old English for day of
the moon,translated from Latin |
从月球的古英语,从拉丁语翻译而来 |
Cóng yuèqiú de gǔ
yīngyǔ, cóng lādīng yǔ fānyì ér lái |
С
древнеанглийского
на день луны,
перевод с
латыни |
S drevneangliyskogo na den'
luny, perevod s latyni |
111 |
lunae dies |
lunae dies |
露娜死了 |
lù nà sǐle |
Умирает
луна |
Umirayet luna |
112 |
源自古矣语,原意为 |
yuán zì gǔ yǐ
yǔ, yuányì wèi |
源自古矣语,原意为 |
yuán zì gǔ yǐ
yǔ, yuányì wèi |
Из
древних
пословиц
первоначальное
значение |
Iz drevnikh poslovits
pervonachal'noye znacheniye |
113 |
day of the
moon |
day of the moon |
月亮的日子 |
yuèliàng de rìzi |
День
луны |
Den' luny |
114 |
(月亮日)古英语则译自拉丁文 |
(yuèliàng rì) gǔ
yīngyǔ zé yì zì lādīng wén |
(月亮日)古英语则译自拉丁文 |
(yuèliàng rì) gǔ
yīngyǔ zé yì zì lādīng wén |
(Moon Day)
Старый
английский
переводится
с латыни |
(Moon Day) Staryy angliyskiy
perevoditsya s latyni |
115 |
lunae dies |
lunae dies |
露娜死了 |
lù nà sǐle |
Умирает
луна |
Umirayet luna |
116 |
Monday morning
quarterback |
Monday morning quarterback |
星期一早上四分卫 |
xīngqí yī
zǎoshang sì fēn wèi |
Утро
понедельника
защитник |
Utro ponedel'nika zashchitnik |
117 |
( informal,
disapproving)a person who criticizes or comments on an
event after it has happened |
(informal, disapproving)a
person who criticizes or comments on an event after it has happened |
(非正式的,不赞成的)在事件发生后批评或评论事件的人 |
(fēi zhèngshì de, bù
zànchéng de) zài shìjiàn fāshēng hòu pīpíng huò pínglùn
shìjiàn de rén |
(неформально,
неодобрительно)
человек, который
критикует
или
комментирует
событие после
того, как оно
произошло |
(neformal'no, neodobritel'no)
chelovek, kotoryy kritikuyet ili kommentiruyet sobytiye posle togo, kak ono
proizoshlo |
118 |
星期一早上的四分卫;事后指手画脚的 |
xīngqí yī
zǎoshang de sì fēn wèi; shìhòu zhǐshǒuhuàjiǎo de |
星期一早上的四分卫;事后指手画脚的 |
xīngqí yī
zǎoshang de sì fēn wèi; shìhòu zhǐshǒuhuàjiǎo de |
Защитник
в
понедельник
утром; |
Zashchitnik v ponedel'nik
utrom; |
119 |
The
quarterback directs the play in an American football match and matches are
usually played at the weekend. |
The quarterback directs the
play in an American football match and matches are usually played at the
weekend. |
四分卫在美式足球比赛中指挥比赛,比赛通常在周末进行。 |
sì fēn wèi zài měishì
zúqiú bǐsài zhōng zhǐhuī bǐsài, bǐsài
tōngcháng zài zhōumò jìnxíng. |
Квотербек
направляет
игру в матче
по американскому
футболу, а
матчи
обычно
проводятся
в выходные
дни. |
Kvoterbek napravlyayet igru v
matche po amerikanskomu futbolu, a matchi obychno provodyatsya v vykhodnyye
dni. |
120 |
源自美式橄榄球,四梦卫指挥比赛,而比赛往往在周末进行 |
Yuán zì měishì
gǎnlǎnqiú, sì mèng wèi zhǐhuī bǐsài, ér bǐsài
wǎngwǎng zài zhōumò jìnxíng |
源自美式橄榄球,四梦卫指挥比赛,而比赛往往在周末进行 |
Yuán zì měishì
gǎnlǎnqiú, sì mèng wèi zhǐhuī bǐsài, ér bǐsài
wǎngwǎng zài zhōumò jìnxíng |
Начиная
с
американского
футбола, Four Dreams
направляет
игру, и в игру
часто
играют по
выходным. |
Nachinaya s amerikanskogo
futbola, Four Dreams napravlyayet igru, i v igru chasto igrayut po vykhodnym. |
121 |
monetarism |
monetarism |
货币主义 |
huòbì zhǔyì |
монетаризм |
monetarizm |
122 |
货币主义 |
huòbì zhǔyì |
货币主义 |
huòbì zhǔyì |
монетаризм |
monetarizm |
123 |
the policy of controlling the
amount of money available in a country as a way of keeping the economy
strong |
the policy of controlling the
amount of money available in a country as a way of keeping the economy
strong |
控制一国可用资金量的政策是保持经济强劲的一种方式 |
kòngzhì yì guó kěyòng
zījīn liàng de zhèngcè shì bǎochí jīngjì qiángjìng de
yī zhǒng fāngshì |
Политика
контроля
количества
денег, доступных
в стране, как
способ
поддержания
сильной
экономики |
Politika kontrolya kolichestva
deneg, dostupnykh v strane, kak sposob podderzhaniya sil'noy ekonomiki |
124 |
货币主义(控制货币量以调控经济) |
huòbì zhǔyì (kòngzhì huòbì
liàng yǐ tiáokòng jīngjì) |
货币主义(控制货币量以调控经济) |
huòbì zhǔyì (kòngzhì huòbì
liàng yǐ tiáokòng jīngjì) |
Монетаризм
(контроль
количества
денег для
регулирования
экономики) |
Monetarizm (kontrol'
kolichestva deneg dlya regulirovaniya ekonomiki) |
125 |
控制一国可用资金量的政策是保持经济强劲的一种方式 |
kòngzhì yì guó kěyòng
zījīn liàng de zhèngcè shì bǎochí jīngjì qiángjìng de
yī zhǒng fāngshì |
控制一国可用资金量的政策是保持经济强劲的一种方式 |
kòngzhì yì guó kěyòng
zījīn liàng de zhèngcè shì bǎochí jīngjì qiángjìng de
yī zhǒng fāngshì |
Политика
контроля
количества
денег, доступных
в стране,
является
одним из
способов поддержания
сильной
экономики |
Politika kontrolya kolichestva
deneg, dostupnykh v strane, yavlyayetsya odnim iz sposobov podderzhaniya
sil'noy ekonomiki |
126 |
monetarist a person who supports
monetarism |
monetarist a person who
supports monetarism |
货币主义者支持货币主义的人 |
huòbì zhǔyì zhě
zhīchí huòbì zhǔyì de rén |
Монетарист
человек,
который
поддерживает
монетаризм |
Monetarist chelovek, kotoryy
podderzhivayet monetarizm |
127 |
货币主义者► |
huòbì zhǔyì zhě
► |
货币主义者► |
huòbì zhǔyì zhě
► |
Монетарианец
► |
Monetarianets ► |
128 |
monetarist |
monetarist |
货币主义 |
huòbì zhǔyì |
монетарист |
monetarist |
129 |
a monetarist economic policy |
a monetarist economic policy |
货币主义经济政策 |
huòbì zhǔyì jīngjì
zhèngcè |
монетаристская
экономическая
политика |
monetaristskaya ekonomicheskaya
politika |
130 |
备币主义经济政策 |
bèi bì zhǔyì jīngjì
zhèngcè |
备币主义经济政策 |
bèi bì zhǔyì jīngjì
zhèngcè |
Валютно-нейтральная
экономическая
политика |
Valyutno-neytral'naya
ekonomicheskaya politika |
131 |
monetary |
monetary |
货币 |
huòbì |
денежный |
denezhnyy |
132 |
connected with
money, especially all the money in a country |
connected with money,
especially all the money in a country |
与钱有关,特别是一个国家的所有钱 |
yǔ qián yǒuguān,
tèbié shì yīgè guójiā de suǒyǒu qián |
Связанные
с деньгами,
особенно
все деньги в
стране |
Svyazannyye s den'gami,
osobenno vse den'gi v strane |
133 |
货币的,钱的(尤*备一国的金融) |
huòbì de, qián de (yóu*bèi
yī guó de jīnróng) |
货币的,钱的(尤*备一国的金融) |
huòbì de, qián de (yóu*bèi
yī guó de jīnróng) |
Денежные,
деньги
(особенно
финансы
страны) |
Denezhnyye, den'gi (osobenno
finansy strany) |
|
monetary policy/growth |
monetary policy/growth |
货币政策/增长 |
huòbì
zhèngcè/zēngzhǎng |
Денежно-кредитная
политика /
рост |
Denezhno-kreditnaya politika /
rost |
134 |
货币政策/增长 |
huòbì
zhèngcè/zēngzhǎng |
货币政策/增长 |
huòbì
zhèngcè/zēngzhǎng |
Денежно-кредитная
политика /
рост |
Denezhno-kreditnaya politika /
rost |
135 |
an item of
little monetary value |
an item of little monetary
value |
一个货币价值很小的项目 |
yīgè huòbì jiàzhí hěn
xiǎo de xiàngmù |
Предмет
малой
денежной
стоимости |
Predmet maloy denezhnoy
stoimosti |
136 |
不怎么值钱的东西 |
bù zě me zhíqián de
dōngxī |
不怎么值钱的东西 |
bù zě me zhíqián de
dōngxī |
Ничего
не стоит |
Nichego ne stoit |
137 |
closer
european political,monetary and economic union |
closer european
political,monetary and economic union |
更接近欧洲的政治,货币和经济联盟 |
gèng jiējìn
ōuzhōu de zhèngzhì, huòbì hé jīngjì liánméng |
Относительно
либеральный,
валютно-экономический
союз |
Otnositel'no liberal'nyy,
valyutno-ekonomicheskiy soyuz |
138 |
更为密切的欧谢政治、货币以及经济联盟 |
gèng wèi mìqiè de ōu xiè
zhèngzhì, huòbì yǐjí jīngjì liánméng |
更为密切的欧谢政治,货币以及经济联盟 |
gèng wèi mìqiè de ōu xiè
zhèngzhì, huòbì yǐjí jīngjì liánméng |
Ближе
к
Европейскому
Союзу
политический,
валютный и
экономический
союз |
Blizhe k Yevropeyskomu Soyuzu
politicheskiy, valyutnyy i ekonomicheskiy soyuz |
139 |
更接近欧洲的政治,货币和经济联盟 |
gèng jiējìn
ōuzhōu de zhèngzhì, huòbì hé jīngjì liánméng |
更接近欧洲的政治,货币和经济联盟 |
gèng jiējìn
ōuzhōu de zhèngzhì, huòbì hé jīngjì liánméng |
Ближе
к
европейской
политике,
валюте и экономическому
союзу |
Blizhe k yevropeyskoy politike,
valyute i ekonomicheskomu soyuzu |
140 |
note at |
note at |
不吃 |
bù chī |
Обратите
внимание на |
Obratite vnimaniye na |
141 |
economic |
economic |
经济 |
jīngjì |
экономической |
ekonomicheskoy |
142 |
money |
money |
钱 |
qián |
деньги |
den'gi |
143 |
钱 |
qián |
钱 |
qián |
деньги |
den'gi |
144 |
stub |
stub |
存根 |
cúngēn |
огрызок |
ogryzok |
145 |
存根 |
cúngēn |
存根 |
cúngēn |
огрызок |
ogryzok |
146 |
cheque |
cheque |
校验 |
jiào yàn |
проверка |
proverka |
147 |
check |
check |
校验 |
jiào yàn |
проверка |
proverka |
148 |
支票 |
zhīpiào |
支票 |
zhīpiào |
Проверить |
Proverit' |
149 |
money |
money |
钱 |
qián |
деньги |
den'gi |
150 |
what you earn by working or
selling things, and use to buy things |
what you earn by working or
selling things, and use to buy things |
你通过工作或销售东西赚钱,并用来买东西 |
nǐ tōngguò
gōngzuò huò xiāoshòu dōngxī zhuànqián, bìngyòng lái
mǎi dōngxī |
То,
что вы
зарабатываете,
работая или
делая вещи, и
используете,
чтобы
покупать
вещи |
To, chto vy zarabatyvayete,
rabotaya ili delaya veshchi, i ispol'zuyete, chtoby pokupat' veshchi |
151 |
钱;薪水;收入 |
qián; xīnshuǐ;
shōurù |
钱;薪水;收入 |
qián; xīnshuǐ;
shōurù |
Деньги,
зарплата,
доход |
Den'gi, zarplata, dokhod |
152 |
to borrow/save/ spend/earn money |
to borrow/save/ spend/earn
money |
借钱/储蓄/花钱/赚钱 |
jiè qián/chúxù/huā
qián/zhuànqián |
Одолжить
/ сохранить /
потратить /
заработать
деньги |
Odolzhit' / sokhranit' /
potratit' / zarabotat' den'gi |
153 |
借钱/储蓄/花钱/赚钱 |
jiè qián/chúxù/huā
qián/zhuànqián |
借钱/储蓄/花钱/赚钱 |
jiè qián/chúxù/huā
qián/zhuànqián |
Брать
деньги /
сэкономить /
тратить
деньги / заработать
деньги |
Brat' den'gi / sekonomit' /
tratit' den'gi / zarabotat' den'gi |
154 |
借/存/花/掙钱 |
jiè/cún/huā/zhēng
qián |
借/存/花/挣钱 |
jiè/cún/huā/zhèng qián |
Занимать
/ сохранять /
тратить /
зарабатывать
деньги |
Zanimat' / sokhranyat' /
tratit' / zarabatyvat' den'gi |
155 |
How much money is there in my account? |
How much money is there in my
account? |
我的账户里有多少钱? |
wǒ de zhànghù li yǒu
duōshǎo qián? |
Сколько
денег на
моем счету? |
Skol'ko deneg na moyem schetu? |
156 |
我的账上有多少钱? |
Wǒ de zhàng shàng yǒu
duōshǎo qián? |
我的账上有多少钱? |
Wǒ de zhàng shàng yǒu
duōshǎo qián? |
Сколько
стоит мой
аккаунт? |
Skol'ko stoit moy akkaunt? |
157 |
我的账户里有多少钱? |
Wǒ de zhànghù li yǒu
duōshǎo qián? |
我的账户里有多少钱? |
Wǒ de zhànghù li yǒu
duōshǎo qián? |
Сколько
там в моем
аккаунте? |
Skol'ko tam v moyem akkaunte? |
158 |
The money is much better fn my new job |
The money is much better fn my
new job |
我新工作的钱要好得多 |
Wǒ xīn gōngzuò
de qián yàohǎo dé duō |
Деньги
намного
лучше моей
новой
работы |
Den'gi namnogo luchshe moyey
novoy raboty |
159 |
我的新工作薪水高多了 |
wǒ de xīn
gōngzuò xīnshuǐ gāo duōle |
我的新工作薪水高多了 |
wǒ de xīn
gōngzuò xīnshuǐ gāo duōle |
Моя
новая
работа
намного
выше |
Moya novaya rabota namnogo
vyshe |
160 |
if the item is not satisfactory, you will get your money back |
if the item is not
satisfactory, you will get your money back |
如果该项目不满意,您将获得退款 |
rúguǒ gāi xiàngmù bù
mǎnyì, nín jiāng huòdé tuì kuǎn |
Если
товар не
удовлетворительный,
вы получите
свои деньги
обратно |
Yesli tovar ne
udovletvoritel'nyy, vy poluchite svoi den'gi obratno |
161 |
东西不满意,可以退款 |
dōngxī bù mǎnyì,
kěyǐ tuì kuǎn |
东西不满意,可以退款 |
dōngxī bù mǎnyì,
kěyǐ tuì kuǎn |
Неудовлетворительные
вещи, могут
быть возвращены |
Neudovletvoritel'nyye veshchi,
mogut byt' vozvrashcheny |
162 |
we'll need to
raise more money ( collect or borrow it) next year• |
we'll need to raise more money
(collect or borrow it) next year• |
明年我们需要筹集更多的钱(收取或借入)• |
míngnián wǒmen xūyào
chóují gèng duō de qián (shōuqǔ huò jièrù)• |
Нам
нужно
собрать
больше
денег
(собрать или
одолжить) в
следующем
году • |
Nam nuzhno sobrat' bol'she
deneg (sobrat' ili odolzhit') v sleduyushchem godu • |
163 |
明年我们需要筹集童多的钱 |
míngnián wǒmen xūyào
chóují tóng duō de qián |
明年我们需要筹集童多的钱 |
míngnián wǒmen xūyào
chóují tóng duō de qián |
В
следующем
году нам
нужно
собрать
больше денег
для детей. |
V sleduyushchem godu nam nuzhno
sobrat' bol'she deneg dlya detey. |
164 |
Can you lend me some money until tomorrow? |
Can you lend me some money
until tomorrow? |
你明天可以借给我一些钱吗? |
nǐ míngtiān
kěyǐ jiè gěi wǒ yīxiē qián ma? |
Можете
ли вы
одолжить
мне денег до
завтра? |
Mozhete li vy odolzhit' mne
deneg do zavtra? |
165 |
能借我点儿钱吗?明天就还 |
Néng jiè wǒ diǎn er
qián ma? Míngtiān jiù hái |
能借我点儿钱吗?明天就还 |
Néng jiè wǒ diǎn er
qián ma? Míngtiān jiù hái |
Можете
ли вы
одолжить
мне немного
денег? Еще
завтра |
Mozhete li vy odolzhit' mne
nemnogo deneg? Yeshche zavtra |
166 |
Be careful
with that,it cost a lot of money |
Be careful with that,it cost a
lot of money |
要小心,它需要花费很多钱 |
yào xiǎoxīn, tā
xūyào huāfèi hěnduō qián |
Будьте
осторожны с
этим, это
стоит
больших денег |
Bud'te ostorozhny s etim, eto
stoit bol'shikh deneg |
167 |
小心别弄坏那东西,它可值钱了 |
xiǎoxīn bié nòng huài
nà dōngxī, tā kě zhíqiánle |
小心别弄坏那东西,它可值钱了 |
xiǎoxīn bié nòng huài
nà dōngxī, tā kě zhíqiánle |
Будьте
осторожны,
чтобы не
сломать
вещь, она
может быть
ценной. |
Bud'te ostorozhny, chtoby ne
slomat' veshch', ona mozhet byt' tsennoy. |
168 |
coins or paper notes |
coins or paper notes |
硬币或纸币 |
yìngbì huò zhǐbì |
Монеты
или
бумажные
записки |
Monety ili bumazhnyye zapiski |
169 |
钱币钞票 |
qiánbì chāopiào |
钱币钞票 |
qiánbì chāopiào |
Монета
банкноты |
Moneta banknoty |
171 |
我硬币或纸币 |
wǒ yìngbì huò zhǐbì |
我硬币或纸币 |
wǒ yìngbì huò zhǐbì |
Моя
монета или
банкнота |
Moya moneta ili banknota |
172 |
I counted the money carefully |
I counted the money carefully |
我小心数了钱 |
wǒ xiǎoxīn shùle
qián |
Я
внимательно
посчитал
деньги |
YA vnimatel'no poschital den'gi |
173 |
我仔细点过这笔钱 |
wǒ zǐxì diǎnguò
zhè bǐ qián |
我仔细点过这笔钱 |
wǒ zǐxì diǎnguò
zhè bǐ qián |
Я
тщательно
проверил
деньги. |
YA tshchatel'no proveril
den'gi. |
174 |
我小心数了钱 |
wǒ xiǎoxīn shùle
qián |
我小心数了钱 |
wǒ xiǎoxīn shùle
qián |
Я
тщательно
посчитал
деньги. |
YA tshchatel'no poschital
den'gi. |
175 |
Where can I
change my money into dollars? |
Where can I change my money
into dollars? |
我在哪里可以将钱换成美元? |
wǒ zài nǎlǐ
kěyǐ jiāng qián huàn chéng měiyuán? |
Где я
могу
обменять
свои деньги
на доллары? |
Gde ya mogu obmenyat' svoi
den'gi na dollary? |
176 |
什么地方能把我的钱兑换成美元? |
Shénme dìfāng néng bǎ
wǒ de qián duìhuàn chéng měiyuán? |
什么地方能把我的钱兑换成美元? |
Shénme dìfāng néng bǎ
wǒ de qián duìhuàn chéng měiyuán? |
Где я
могу
конвертировать
мои деньги в
доллары? |
Gde ya mogu konvertirovat' moi
den'gi v dollary? |
177 |
see also |
See also |
也可以看看 |
Yě kěyǐ kàn kàn |
Смотрите
также |
Smotrite takzhe |
178 |
funny money |
funny money |
有趣的钱 |
yǒuqù de qián |
Смешные
деньги |
Smeshnyye den'gi |
179 |
paper money |
paper money |
纸币 |
zhǐbì |
Бумажные
деньги |
Bumazhnyye den'gi |
180 |
ready money |
ready money |
现款 |
xiànkuǎn |
Готовые
деньги |
Gotovyye den'gi |
181 |
a person’s
wealth including their property |
a person’s wealth including
their property |
一个人的财富,包括他们的财产 |
yīgè rén de cáifù,
bāokuò tāmen de cáichǎn |
богатство
человека,
включая его
собственность |
bogatstvo cheloveka, vklyuchaya
yego sobstvennost' |
182 |
财产;财富 |
cáichǎn; cáifù |
财产;财富 |
cáichǎn; cáifù |
Собственности;
состояние |
Sobstvennosti; sostoyaniye |
183 |
He lost all
his money |
He lost all his money |
他失去了所有的钱 |
tā shīqùle
suǒyǒu de qián |
Он
потерял все
свои деньги |
On poteryal vse svoi den'gi |
184 |
他失去于全部财产 |
tā shīqù yú quánbù
cáichǎn |
他失去于全部财产 |
tā shīqù yú quánbù
cáichǎn |
Он
потерял все
свое
имущество |
On poteryal vse svoye
imushchestvo |
185 |
他失去了所有的钱 |
tā shīqùle
suǒyǒu de qián |
他失去了所有的钱 |
tā shīqùle
suǒyǒu de qián |
Он
потерял все
свои деньги |
On poteryal vse svoi den'gi |
186 |
The family
made their money in the 18th century |
The family made their money in
the 18th century |
这个家庭在18世纪赚了钱 |
zhège jiātíng zài 18 shìjì
zhuànle qián |
Семья
сделала
свои деньги
в 18 веке |
Sem'ya sdelala svoi den'gi v 18
veke |
187 |
.这个家族茬18也纪创下了家
业 |
. Zhège jiāzú chá 18
yě jì chuàngxiàle jiā yè |
。这个家族茬18也纪创下了家业 |
. Zhège jiāzú chá 18
yě jì chuàngxiàle jiā yè |
Эта
семья № 18
также
создала
семейный
бизнес |
Eta sem'ya № 18 takzhe
sozdala semeynyy biznes |
188 |
moneys |
moneys |
款项 |
kuǎnxiàng |
денежные
суммы |
denezhnyye summy |
189 |
or |
or |
要么 |
yàome |
или |
ili |
190 |
monies |
monies |
款项 |
kuǎnxiàng |
денежные
суммы |
denezhnyye summy |
191 |
law |
law |
法 |
fǎ |
закон |
zakon |
192 |
律 |
lǜ |
律 |
lǜ |
закон |
zakon |
193 |
sums |
sums |
总和 |
zǒnghé |
суммы |
summy |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
monday |
1296 |
1296 |
momentous |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|