A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  minute 1281 1281 mire    
1 not for a/one minute certainly not; not at all  Not for a/one minute certainly not; not at all  不是一分钟肯定不是;一点也不 Bùshì yī fēnzhōng kěndìng bùshì; yīdiǎn yě bù Ни на одну минуту, конечно, нет, совсем нет Ni na odnu minutu, konechno, net, sovsem net
2 当然不;绝不 dāngrán bù; jué bù 当然不,绝不 dāngrán bù, jué bù Конечно нет, никогда Konechno net, nikogda
3 I don’t think for a minute that she'll accept but you can ask her I don’t think for a minute that she'll accept but you can ask her 我不会想她会接受,但你可以问她 wǒ bù huì xiǎng tā huì jiēshòu, dàn nǐ kěyǐ wèn tā Я ни минуты не думаю, что она примет, но вы можете спросить ее YA ni minuty ne dumayu, chto ona primet, no vy mozhete sprosit' yeye
4 我认为她绝不会接受,但你可以问问她 wǒ rènwéi tā jué bù huì jiēshòu, dàn nǐ kěyǐ wèn wèn tā 我认为她绝不会接受,但你可以问问她 wǒ rènwéi tā jué bù huì jiēshòu, dàn nǐ kěyǐ wèn wèn tā Я не думаю, что она примет это, но вы можете спросить ее. YA ne dumayu, chto ona primet eto, no vy mozhete sprosit' yeye.
5 this minute immediately; now this minute immediately; now 这一分钟;现在 zhè yī fēnzhōng; xiànzài Эта минута немедленно, сейчас Eta minuta nemedlenno, seychas
6 立刻;马上;现在 lìkè; mǎshàng; xiànzài 立刻;马上;现在 lìkè; mǎshàng; xiànzài Немедленно, немедленно, сейчас Nemedlenno, nemedlenno, seychas
7 Come down this minute! Come down this minute! 这一分钟来吧! zhè yī fēnzhōng lái ba! Сойди в эту минуту! Soydi v etu minutu!
8 马上下来! Mǎshàng xiàlái! 马上下来! Mǎshàng xiàlái! Сойди сейчас же! Soydi seychas zhe!
9 I don’t knowwhat I'm going to do yet—I've just this minute found out I don’t knowwhat I'm going to do yet—I've just this minute found out 我不知道我将要做什么 - 我刚刚发现了这一分钟 Wǒ bù zhīdào wǒ jiāngyào zuò shénme - wǒ gānggāng fāxiànle zhè yī fēnzhōng Я еще не знаю, что собираюсь делать - я только что узнал в эту минуту YA yeshche ne znayu, chto sobirayus' delat' - ya tol'ko chto uznal v etu minutu
10 我还不知道我要做什么,我刚刚发现 wǒ hái bù zhīdào wǒ yào zuò shénme, wǒ gānggāng fāxiàn 我还不知道我要做什么,我刚刚发现 wǒ hái bù zhīdào wǒ yào zuò shénme, wǒ gānggāng fāxiàn Я до сих пор не знаю, что я собираюсь делать, я только что узнал YA do sikh por ne znayu, chto ya sobirayus' delat', ya tol'ko chto uznal
11 to the minute exactly to the minute exactly 到了分钟 dàole fēnzhōng С точностью до минуты S tochnost'yu do minuty
12 准确地;确切地 zhǔnquè de; quèqiè de 准确地;确切地 zhǔnquè de; quèqiè de Точно, точно Tochno, tochno
13 the train arrived at 9.05 to the minute• the train arrived at 9.05 To the minute• 火车到达9.05分钟• huǒchē dàodá 9.05 Fēnzhōng• Поезд прибыл в 9.05 до минуты • Poyezd pribyl v 9.05 do minuty •
14 列车9:05 准时到达 lièchē 9:05 Zhǔnshí dàodá 列车9:05准时到达 lièchē 9:05 Zhǔnshí dàodá Поезд 9:05 прибудет вовремя Poyezd 9:05 pribudet vovremya
15 火车到达9.05分钟• huǒchē dàodá 9.05 Fēnzhōng• 火车到达9.05分钟• huǒchē dàodá 9.05 Fēnzhōng• Поезд прибывает в 9.05 минут • Poyezd pribyvayet v 9.05 minut •
16 up to the minute (informal)  fashionable and modern up to the minute (informal)  fashionable and modern 最新(非正式)时尚和现代 zuìxīn (fēi zhèngshì) shíshàng hé xiàndài До минуты (неформально) модно и современно Do minuty (neformal'no) modno i sovremenno
17 时髦;紧跟时尚;入时 shímáo; jǐn gēn shíshàng; rù shí 时髦;紧跟时尚;入时 shímáo; jǐn gēn shíshàng; rù shí Модно, идти в ногу с модой; Modno, idti v nogu s modoy;
18 Her styles are always up to the minute Her styles are always up to the minute 她的风格总是最新的 tā de fēnggé zǒng shì zuìxīn de Ее стили всегда до минуты Yeye stili vsegda do minuty
19 她的装束总是非常时髦 tā de zhuāngshù zǒng shì fēicháng shímáo 她的装束总是非常时髦 tā de zhuāngshù zǒng shì fēicháng shímáo Ее наряд всегда очень модный Yeye naryad vsegda ochen' modnyy
20 她的风格总是最新的 tā de fēnggé zǒng shì zuìxīn de 她的风格总是最新的 tā de fēnggé zǒng shì zuìxīn de Ее стиль всегда актуален Yeye stil' vsegda aktualen
21 having the latest information having the latest information 拥有最新信息 yǒngyǒu zuìxīn xìnxī Наличие последней информации Nalichiye posledney informatsii
22 包含最新信息的; 时时更新的 bāohán zuìxīn xìnxī de; shíshí gēngxīn de 包含最新信息的;时更更新的 bāohán zuìxīn xìnxī de; shí gèng gēngxīn de Содержит самую свежую информацию, всегда обновляется Soderzhit samuyu svezhuyu informatsiyu, vsegda obnovlyayetsya
23 拥有最新信息 yǒngyǒu zuìxīn xìnxī 拥有最新信息 yǒngyǒu zuìxīn xìnxī Иметь последнюю информацию Imet' poslednyuyu informatsiyu
24 The traffic reports are up to the minute The traffic reports are up to the minute 交通报告最新 jiāotōng bàogào zuìxīn Отчеты о трафике до минуты Otchety o trafike do minuty
25 交通信息报道是最新的 jiāotōng xìnxī bàodào shì zuìxīn de 交通信息报道是最新的 jiāotōng xìnxī bàodào shì zuìxīn de Отчет о дорожной информации обновлен Otchet o dorozhnoy informatsii obnovlen
26 see also up to the minute see also up to the minute 也见到最新 yě jiàn dào zuìxīn Смотрите также до минуты Smotrite takzhe do minuty
27 more at more at 更多 gèng duō Больше на Bol'she na
28 born born 天生 tiānshēng прирожденный prirozhdennyy
29 just just 只是 zhǐshì просто prosto
30 last last 持续 chíxù последний posledniy
31 wait wait 等待 děngdài ждать zhdat'
32 verb to write down sth that is said at a meeting in the official record (the minutes) verb to write down sth that is said at a meeting in the official record (the minutes) 写下官方记录(会议记录)会议上的动词 xiě xià guānfāng jìlù (huìyì jìlù) huìyì shàng de dòngcí Глагол записать, что сказано на собрании в официальном протоколе (протокол) Glagol zapisat', chto skazano na sobranii v ofitsial'nom protokole (protokol)
33 将(某事)写进会议记录 jiāng (mǒu shì) xiě jìn huìyì jìlù 将(某事)写进会议记录 jiāng (mǒu shì) xiě jìn huìyì jìlù Напишите (что-нибудь) в протокол встречи Napishite (chto-nibud') v protokol vstrechi
34 I’d like that last remark to be minuted I’d like that last remark to be minuted 我希望最后一句话能够被打破 wǒ xīwàng zuìhòu yījù huà nénggòu bèi dǎpò Мне бы хотелось, чтобы это последнее замечание было опущено Mne by khotelos', chtoby eto posledneye zamechaniye bylo opushcheno
35 我希望把刚才那句话记录在案 wǒ xīwàng bǎ gāngcái nà jù huà jìlù zài àn 我希望把刚才那句话记录在案 wǒ xīwàng bǎ gāngcái nà jù huà jìlù zài àn Я надеюсь записать предложение только сейчас. YA nadeyus' zapisat' predlozheniye tol'ko seychas.
36 我希望最后一句话能够被打破 wǒ xīwàng zuìhòu yījù huà nénggòu bèi dǎpò 我希望最后一句话能够被打破 wǒ xīwàng zuìhòu yījù huà nénggòu bèi dǎpò Я надеюсь, что последнее предложение может быть нарушено. YA nadeyus', chto posledneye predlozheniye mozhet byt' narusheno.
37 minute minute 分钟 fēnzhōng минут minut
38 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
39 minute (superlative minutest, no comparative) minute (superlative minutest, no comparative) 分钟(最高分,无比较) fēnzhōng (zuìgāo fēn, wú bǐjiào) Минута (превосходная минута, не сравнительная) Minuta (prevoskhodnaya minuta, ne sravnitel'naya)
40 extremely small extremely small 非常小 fēicháng xiǎo Очень маленький Ochen' malen'kiy
41 极小的;微小的;细微的 jí xiǎo de; wéixiǎo de; xìwéi de 极小的;微小的;细微的 jí xiǎo de; wéixiǎo de; xìwéi de Крошечный, тонкий Kroshechnyy, tonkiy
42 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
43 tiny tiny xiǎo крохотный krokhotnyy
44 minute amounts of chemicals in the water minute amounts of chemicals in the water 水中含有少量化学物质 shuǐzhōng hányǒu shǎoliàng huàxué wùzhí Минутное количество химикатов в воде Minutnoye kolichestvo khimikatov v vode
45 水中含量极的化学成分 shuǐzhōng hánliàng jí de huàxué chéngfèn 水中含量极的化学成分 shuǐzhōng hánliàng jí de huàxué chéngfèn Чрезвычайно химическое содержание в воде Chrezvychayno khimicheskoye soderzhaniye v vode
46 水中含有少量化学物质 shuǐzhōng hányǒu shǎoliàng huàxué wùzhí 水中含有少量化学物质 shuǐzhōng hányǒu shǎoliàng huàxué wùzhí небольшое количество химических веществ в воде nebol'shoye kolichestvo khimicheskikh veshchestv v vode
47 the kitchen on the boat is minute the kitchen on the boat is minute 船上的厨房很小 chuánshàng de chúfáng hěn xiǎo Кухня на лодке минутная Kukhnya na lodke minutnaya
48 小船上的厨房小极了 xiǎo chuánshàng de chúfáng xiǎo jíle 小船上的厨房小极了 xiǎo chuánshàng de chúfáng xiǎo jíle Кухня на лодке очень маленькая. Kukhnya na lodke ochen' malen'kaya.
49 very detailed, careful and thorough very detailed, careful and thorough 非常详细,细致和彻底 fēicháng xiángxì, xìzhì hé chèdǐ Очень подробно, тщательно и тщательно Ochen' podrobno, tshchatel'no i tshchatel'no
50 细致入微的;详细的 xìzhì rùwēi de; xiángxì de 细致入微的;详细的 xìzhì rùwēi de; xiángxì de Тщательный, подробный Tshchatel'nyy, podrobnyy
51 非常详细,细致和彻底 fēicháng xiángxì, xìzhì hé chèdǐ 非常详细,细致和彻底 fēicháng xiángxì, xìzhì hé chèdǐ Очень подробно, подробно и тщательно Ochen' podrobno, podrobno i tshchatel'no
52 a minute examination/inspection a minute examination/inspection 一分钟检查/检查 yī fēnzhōng jiǎnchá/jiǎnchá минутный осмотр / осмотр minutnyy osmotr / osmotr
53 细致的检査/视察 xìzhì de jiǎn zhā/shìchá 细致的检查/视察 xìzhì de jiǎnchá/shìchá Тщательный осмотр / осмотр Tshchatel'nyy osmotr / osmotr
54 She remembered everything in minute detail in the minutest details She remembered everything in minute detail in the minutest details 她在最细微的细节中记得一切细节 tā zài zuì xìwéi de xìjié zhōng jìdé yīqiè xìjié Она помнила все в мельчайших деталях в мельчайших деталях Ona pomnila vse v mel'chayshikh detalyakh v mel'chayshikh detalyakh
55 她记得每一件事的细节 tā jìdé měi yī jiàn shì de xìjié 她记得每一件事的细节 tā jìdé měi yī jiàn shì de xìjié Она помнит детали всего Ona pomnit detali vsego
56 minutely minutely сиюминутно siyuminutno
57 the agreement has been examined minutely the agreement has been examined minutely 该协议已经过仔细审查 gāi xiéyì yǐjīngguò zǐxì shěnchá Соглашение было подробно рассмотрено Soglasheniye bylo podrobno rassmotreno
58 协议经过了细致入微的审查 xiéyì jīngguòle xìzhì rùwēi de shěnchá 协议经过了细致入微的审查 xiéyì jīngguòle xìzhì rùwēi de shěnchá Соглашение прошло детальную проверку Soglasheniye proshlo detal'nuyu proverku
59 minute hand minute hand 分针 fēnzhēn Минутная стрелка Minutnaya strelka
60 the hand on a watch or clock that points to the minutes the hand on a watch or clock that points to the minutes 手表或钟表指向会议记录 shǒubiǎo huò zhōngbiǎo zhǐxiàng huìyì jìlù Стрелка на часах или часах, указывающая на минуты Strelka na chasakh ili chasakh, ukazyvayushchaya na minuty
61 (钟表的)分针 (zhōngbiǎo de) fēnzhēn (钟表的)分针 (zhōngbiǎo de) fēnzhēn Минутная стрелка Minutnaya strelka
62 picture clock picture clock 图片时钟 túpiàn shízhōng Картинные часы Kartinnyye chasy
63 Minuteman Minuteman 民兵 mínbīng активный деятель aktivnyy deyatel'
64 民兵 mínbīng 民兵 mínbīng милиция militsiya
65 Minutemen Minutemen 民兵 mínbīng Minutemen Minutemen
66 民兵 mínbīng 民兵 mínbīng милиция militsiya
67 (during the American Revolution) a member of a group of men who were not soldiers but who were ready to fight immediately when they were needed  (during the American Revolution) a member of a group of men who were not soldiers but who were ready to fight immediately when they were needed  (在美国独立战争期间)一群人中的一员,他们不是士兵,而是在需要时立即准备战斗 (zài měiguó dúlì zhànzhēng qíjiān) yīqún rén zhōng de yī yuán, tāmen bùshì shìbīng, ér shì zài xūyào shí lìjí zhǔnbèi zhàndòu (во время американской революции) член группы людей, которые не были солдатами, но были готовы сражаться немедленно, когда они были необходимы (vo vremya amerikanskoy revolyutsii) chlen gruppy lyudey, kotoryye ne byli soldatami, no byli gotovy srazhat'sya nemedlenno, kogda oni byli neobkhodimy
68 (美国*命时期的)即召民兵 (měiguó*mìng shíqí de) jí zhào mínbīng (美国*命时期的)即召民兵 (měiguó*mìng shíqí de) jí zhào mínbīng (Соединенные Штаты * период жизни) называется милиция (Soyedinennyye Shtaty * period zhizni) nazyvayetsya militsiya
69 jiǎn jiǎn кокон kokon
70 cǎo cǎo трава trava
71 Tu Tu
72 cǎo cǎo трава trava
73 (在美国独立战争期间)一群人中的一员,他们不是士兵,而是在需要时立即准备战斗 (zài měiguó dúlì zhànzhēng qíjiān) yīqún rén zhōng de yī yuán, tāmen bùshì shìbīng, ér shì zài xūyào shí lìjí zhǔnbèi zhàndòu (在美国独立战争期间)一群人中的一员,他们不是士兵,而是在需要时立即准备战斗 (zài měiguó dúlì zhànzhēng qíjiān) yīqún rén zhōng de yī yuán, tāmen bùshì shìbīng, ér shì zài xūyào shí lìjí zhǔnbèi zhàndòu (во время американской войны за независимость) член группы людей, которые не были солдатами, но готовы сражаться немедленно, когда это необходимо (vo vremya amerikanskoy voyny za nezavisimost') chlen gruppy lyudey, kotoryye ne byli soldatami, no gotovy srazhat'sya nemedlenno, kogda eto neobkhodimo
74 принимать prinimat'
75 minutiae minutiae 细节 xìjié мелочи melochi
76 very small details very small details 很小的细节 hěn xiǎo de xìjié Очень маленькие детали Ochen' malen'kiye detali
77 微小的细 wéixiǎo de xì 微小的细 wéixiǎo de xì Крошечный хорошо Kroshechnyy khorosho
78 the minutiae of the contract the minutiae of the contract 合同的细节 hétóng de xìjié Детали договора Detali dogovora
79 合同细节 hétóng xìjié 合同细节 hétóng xìjié Детали контракта Detali kontrakta
80 minx (old-fashioned or humorous) a girl or young woman who is clever at getting what she wants, and does not show respect minx (old-fashioned or humorous) a girl or young woman who is clever at getting what she wants, and does not show respect minx(老式或幽默)一个女孩或年轻女人,聪明地得到她想要的东西,并没有表现出尊重 minx(lǎoshì huò yōumò) yīgè nǚhái huò niánqīng nǚrén, cōngmíng de dédào tā xiǎng yào de dōngxī, bìng méiyǒu biǎoxiàn chū zūnzhòng Минкс (старомодный или юмористический) девушка или молодая женщина, которая умеет получать то, что она хочет, и не проявляет уважения Minks (staromodnyy ili yumoristicheskiy) devushka ili molodaya zhenshchina, kotoraya umeyet poluchat' to, chto ona khochet, i ne proyavlyayet uvazheniya
81 狡滑轻佻的女孩(或少妇) jiǎohuá qīngtiāo de nǚhái (huò shàofù) 狡滑轻佻的女孩(或少妇) jiǎohuá qīngtiāo de nǚhái (huò shàofù) Катаясь на коньках девушка (или молодая женщина) Katayas' na kon'kakh devushka (ili molodaya zhenshchina)
82 MIPS (computing) million instructions per second (a unit for measuring computer speed) MIPS (computing) million instructions per second (a unit for measuring computer speed) 每秒MIPS(计算)百万条指令(用于测量计算机速度的单位) měi miǎo MIPS(jìsuàn) bǎi wàn tiáo zhǐlìng (yòng yú cèliáng jìsuànjī sùdù de dānwèi) MIPS (вычисление) миллионов инструкций в секунду (единица измерения скорости компьютера) MIPS (vychisleniye) millionov instruktsiy v sekundu (yedinitsa izmereniya skorosti komp'yutera)
83 百万条指令每秒(计算机速度单位)> bǎi wàn tiáo zhǐlìng měi miǎo (jìsuànjī sùdù dānwèi)> 百万条指令每秒(计算机速度单位)> bǎi wàn tiáo zhǐlìng měi miǎo (jìsuànjī sùdù dānwèi)> Миллионы инструкций в секунду (единицы скорости компьютера)> Milliony instruktsiy v sekundu (yedinitsy skorosti komp'yutera)>
84 每秒MIPS(计算)百万条指令(用于测量计算机速度的单位) měi miǎo MIPS(jìsuàn) bǎi wàn tiáo zhǐlìng (yòng yú cèliáng jìsuànjī sùdù de dānwèi) 每秒MIPS(计算)百万条指令(用于测量计算机速度的单位) měi miǎo MIPS(jìsuàn) bǎi wàn tiáo zhǐlìng (yòng yú cèliáng jìsuànjī sùdù de dānwèi) MIPS (расчет) миллионов инструкций в секунду (единица измерения скорости компьютера) MIPS (raschet) millionov instruktsiy v sekundu (yedinitsa izmereniya skorosti komp'yutera)
85 miraa  a form of khat miraa  a form of khat 米拉是一种形式的阿拉伯茶 mǐ lā shì yī zhǒng xíngshì de ālābó chá Miraa форма ката Miraa forma kata
86 米拉茶叶 mǐ lā cháyè 米拉茶叶 mǐ lā cháyè Чай Мира Chay Mira
87 miracle miracle 奇迹 qíjī чудо chudo
88 an act or event that does not follow the laws of nature and is believed to be caused by God 圣迹;神迹  an act or event that does not follow the laws of nature and is believed to be caused by God shèng jī; shén jī  不符合自然规律的行为或事件,被认为是由神迹所引起的神迹 bù fúhé zìrán guīlǜ de xíngwéi huò shìjiàn, bèi rènwéi shì yóu shén jī suǒ yǐnqǐ de shén jī Действие или событие, которое не соответствует законам природы и, как полагают, вызвано Богом Deystviye ili sobytiye, kotoroye ne sootvetstvuyet zakonam prirody i, kak polagayut, vyzvano Bogom
89 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
90 wonder wonder 奇迹 qíjī удивление udivleniye
91 (informal) a lucky thing that happens that you did not expect or think was possible (informal) a lucky thing that happens that you did not expect or think was possible (非正式的)幸运的事情发生在你没想到或想到的可能性上 (fēi zhèngshì de) xìngyùn de shìqíng fāshēng zài nǐ méi xiǎngdào huò xiǎngdào de kěnéng xìng shàng (неформально) случается удача, которую вы не ожидали или не думали, что это возможно (neformal'no) sluchayetsya udacha, kotoruyu vy ne ozhidali ili ne dumali, chto eto vozmozhno
92 奇迹;不平凡的事 qíjī; bù píngfán de shì 奇迹;不平凡的事 qíjī; bù píngfán de shì Чудеса; необыкновенные вещи Chudesa; neobyknovennyye veshchi
93 an economic miracle an economic miracle 经济奇迹 jīngjì qíjī Экономическое чудо Ekonomicheskoye chudo
94 经济方面的奇迹 jīngjì fāngmiàn de qíjī 经济方面的奇迹 jīngjì fāngmiàn de qíjī Экономическое чудо Ekonomicheskoye chudo
95 it’s a miracle(that)nobody was killed in the crash it’s a miracle(that)nobody was killed in the crash 崩溃中没有人被杀,这是一个奇迹 bēngkuì zhōng méiyǒu rén bèi shā, zhè shì yīgè qíjī Это чудо (что) никто не был убит в аварии Eto chudo (chto) nikto ne byl ubit v avarii
96 撞车事故中竟然没有一人丧生,这真是奇迹 zhuàngchē shìgù zhōng jìngrán méiyǒu yīrén sàngshēng, zhè zhēnshi qíjī 撞车事故中竟然没有一人丧生,这真是奇迹 zhuàngchē shìgù zhōng jìngrán méiyǒu yīrén sàngshēng, zhè zhēnshi qíjī Это чудо, что никто не погиб в аварии. Eto chudo, chto nikto ne pogib v avarii.
97 崩溃中没有人被杀,这是一个奇迹 bēngkuì zhōng méiyǒu rén bèi shā, zhè shì yīgè qíjī 崩溃中没有人被杀,这是一个奇迹 bēngkuì zhōng méiyǒu rén bèi shā, zhè shì yīgè qíjī Никто не погиб в аварии, это чудо Nikto ne pogib v avarii, eto chudo
98 it would take a miracle to make this business profitable it would take a miracle to make this business profitable 让这项业务盈利将是一件奇迹 ràng zhè xiàng yèwù yínglì jiāng shì yī jiàn qíjī Чтобы сделать этот бизнес прибыльным, потребовалось бы чудо Chtoby sdelat' etot biznes pribyl'nym, potrebovalos' by chudo
99 让这个公司贏利简直是天方夜谭 ràng zhège gōngsī yínglì jiǎnzhí shì tiānfāng yè tán 让这个公司赢利简直是天方夜谭 ràng zhège gōngsī yínglì jiǎnzhí shì tiānfāng yè tán Сделать эту компанию прибыльной - это фантастика. Sdelat' etu kompaniyu pribyl'noy - eto fantastika.
100 a miracle cure/drug a miracle cure/drug 奇迹疗法/药物 qíjī liáofǎ/yàowù чудодейственное лекарство / наркотик chudodeystvennoye lekarstvo / narkotik
  有奇效的疗法;灵丹妙药 yǒu qíxiào de liáofǎ; língdānmiàoyào 有奇效的疗法;灵丹妙药 yǒu qíxiào de liáofǎ; língdānmiàoyào чудесная терапия; панацея chudesnaya terapiya; panatseya
102 奇迹疗法/药物 qíjī liáofǎ/yàowù 奇迹疗法/药物 qíjī liáofǎ/yàowù Чудо-терапия / лекарство Chudo-terapiya / lekarstvo
103 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
104 wonder wonder 奇迹 qíjī удивление udivleniye
105 〜of sth a very good example or product of sth  〜of sth a very good example or product of sth  〜某事的一个很好的例子或产品 〜mǒu shì de yīgè hěn hǎo de lìzi huò chǎnpǐn Очень хороший пример или продукт Ochen' khoroshiy primer ili produkt
106 极好的例子;精品 jí hǎo de lìzi; jīngpǐn 极好的例子;精品 jí hǎo de lìzi; jīngpǐn Отличный пример, бутик Otlichnyy primer, butik
107 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
108 wonder  wonder  奇迹 qíjī удивление udivleniye
109 The car is a miracle of engineering. The car is a miracle of engineering. 这辆车是工程奇迹。 zhè liàng chē shì gōngchéng qíjī. Машина это чудо инженерной мысли. Mashina eto chudo inzhenernoy mysli.
110 这辆车是汽车工业的精品 Zhè liàng chē shì qìchē gōngyè de jīngpǐn 这辆车是汽车工业的精品 Zhè liàng chē shì qìchē gōngyè de jīngpǐn Этот автомобиль является бутиком автомобильной промышленности. Etot avtomobil' yavlyayetsya butikom avtomobil'noy promyshlennosti.
111 work/perform miracles to achieve very good results  work/perform miracles to achieve very good results 工作/创造奇迹,以取得非常好的结果 gōngzuò/chuàngzào qíjī, yǐ qǔdé fēicháng hǎo de jiéguǒ Работайте / совершайте чудеса, чтобы достичь очень хороших результатов Rabotayte / sovershayte chudesa, chtoby dostich' ochen' khoroshikh rezul'tatov
112 创造备迹;有奇效 Chuàngzào bèi jī; yǒu qíxiào 创造备迹;有奇效 Chuàngzào bèi jī; yǒu qíxiào Создайте след, имейте чудо Sozdayte sled, imeyte chudo
113 Her exercise programme has worked miracles for her Her exercise programme has worked miracles for her 她的锻炼计划为她创造了奇迹 tā de duànliàn jìhuà wèi tā chuàngzàole qíjī Ее программа упражнений сотворила для нее чудеса Yeye programma uprazhneniy sotvorila dlya neye chudesa
114 她的健身计划对碰很有效 tā de jiànshēn jìhuà duì pèng hěn yǒuxiào 她的健身计划对碰很有效 tā de jiànshēn jìhuà duì pèng hěn yǒuxiào Ее фитнес-программа очень эффективна Yeye fitnes-programma ochen' effektivna
115 她的锻炼计划为她创造了奇迹 tā de duànliàn jìhuà wèi tā chuàngzàole qíjī 她的锻炼计划为她创造了奇迹 tā de duànliàn jìhuà wèi tā chuàngzàole qíjī Ее план упражнений сотворил для нее чудо. Yeye plan uprazhneniy sotvoril dlya neye chudo.
116 miracle play  miracle play  奇迹发挥 qíjī fāhuī Чудо-игра Chudo-igra
117 mystery play mystery play 神秘剧 shénmì jù Мистерия Misteriya
118 miraculous miraculous 神奇 shénqí чудотворный chudotvornyy
119 like a miracle; completely unexpected and very lucky  like a miracle; completely unexpected and very lucky  像一个奇迹;完全出乎意料,非常幸运 xiàng yīgè qíjī; wánquán chū hū yìliào, fēicháng xìngyùn Как чудо, совершенно неожиданное и очень счастливое Kak chudo, sovershenno neozhidannoye i ochen' schastlivoye
120 奇迹般的;不可思议的;不平凡的 qíjī bān de; bùkěsīyì de; bù píngfán de 奇迹般的;不可思议的;不平凡的 qíjī bān de; bùkěsīyì de; bù píngfán de Чудесный, невероятный, необыкновенный Chudesnyy, neveroyatnyy, neobyknovennyy
121 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
122 extraordinary extraordinary 非凡 fēifán необычайный neobychaynyy
123 phenomenal phenomenal 非凡的 fēifán de феноменальный fenomenal'nyy
124 miraculous powers of healing miraculous powers of healing 神奇的治疗能力 shénqí de zhìliáo nénglì Чудесные силы исцеления Chudesnyye sily istseleniya
125 神奇的治病能力 shénqí de zhì bìng nénglì 神奇的治病能力 shénqí de zhì bìng nénglì Магическая целительная способность Magicheskaya tselitel'naya sposobnost'
126 神奇的治疗能力 shénqí de zhìliáo nénglì 神奇的治疗能力 shénqí de zhìliáo nénglì Магическая целительная сила Magicheskaya tselitel'naya sila
127 She’s made a miraculous recovery She’s made a miraculous recovery 她恢复了奇迹 tā huīfùle qíjī Она сделала чудесное выздоровление Ona sdelala chudesnoye vyzdorovleniye
128 她奇迹般地康复了 tā qíjī bān de kāngfùle 她奇迹般地康复了 tā qíjī bān de kāngfùle Она чудесным образом поправилась Ona chudesnym obrazom popravilas'
129 她恢复了奇迹 tā huīfùle qíjī 她恢复了奇迹 tā huīfùle qíjī Она выздоровела чудо Ona vyzdorovela chudo
130 miraculously miraculously 奇迹般地 qíjī bān de чудесным образом chudesnym obrazom
131 They miraculously survived the plane crash They miraculously survived the plane crash 他们奇迹般地幸免于飞机失事 tāmen qíjī bān de xìngmiǎn yú fēijī shīshì Они чудом выжили в авиакатастрофе Oni chudom vyzhili v aviakatastrofe
132 在空难中,他们奇迹般地幸免于难 zài kōngnàn zhōng, tāmen qíjī bān de xìngmiǎn yú nán 在空难中,他们奇迹般地幸免于难 zài kōngnàn zhōng, tāmen qíjī bān de xìngmiǎn yú nán В авиакатастрофе они чудом выжили V aviakatastrofe oni chudom vyzhili
133 mirage mirage 蜃景 shèn jǐng мираж mirazh
   an effect caused by hot air in deserts or on roads, that makes you think you can see sth, such as water, which is not there   an effect caused by hot air in deserts or on roads, that makes you think you can see sth, such as water, which is not there   沙漠或道路上的热空气造成的影响,让你觉得你可以看到某些东西,比如水,这是不存在的  shāmò huò dàolù shàng de rè kōngqì zàochéng de yǐngxiǎng, ràng nǐ juédé nǐ kěyǐ kàn dào mǒu xiē dōngxī, bǐrú shuǐ, zhè shì bù cúnzài de  Эффект, вызванный горячим воздухом в пустынях или на дорогах, который заставляет вас думать, что вы видите что-то, например, воду, которой нет  Effekt, vyzvannyy goryachim vozdukhom v pustynyakh ili na dorogakh, kotoryy zastavlyayet vas dumat', chto vy vidite chto-to, naprimer, vodu, kotoroy net
134 幻景;海市蜃楼 huànjǐng; hǎishìshènlóu 幻景,海市蜃楼 huànjǐng, hǎishìshènlóu Мираж, мираж Mirazh, mirazh
135 a hope or wish that you cannot make happen because it is not realistic  a hope or wish that you cannot make happen because it is not realistic  希望或希望你不能发生,因为这是不现实的 xīwàng huò xīwàng nǐ bùnéng fāshēng, yīnwèi zhè shì bù xiànshí de надежда или желание, которое вы не можете осуществить, потому что это нереально nadezhda ili zhelaniye, kotoroye vy ne mozhete osushchestvit', potomu chto eto nereal'no
138 幻想; 妄想 huànxiǎng; wàngxiǎng 幻想;妄想 huànxiǎng; wàngxiǎng Фантазия; заблуждение Fantaziya; zabluzhdeniye
139 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
140 illusion illusion 错觉 cuòjué иллюзия illyuziya
141 His idea of love was a mirage His idea of love was a mirage 他对爱的看法是海市蜃楼 tā duì ài de kànfǎ shì hǎishìshènlóu Его идея любви была миражом Yego ideya lyubvi byla mirazhom
142 他的爱情观不现实 tā de àiqíng guān bù xiànshí 他的爱情观不现实 tā de àiqíng guān bù xiànshí Его концепция любви нереальна Yego kontseptsiya lyubvi nereal'na
143 Miranda(in the US) relating to the fact that the police must tell sb who has been arrested about their rights, including the right not to answer questions, and warn them that anything they say may be used as evidence against them  Miranda(in the US) relating to the fact that the police must tell sb who has been arrested about their rights, including the right not to answer questions, and warn them that anything they say may be used as evidence against them  米兰达(在美国)涉及这样一个事实,即警察必须告诉某人他们的权利被逮捕,包括不回答问题的权利,并警告他们他们所说的任何内容都可能被用作反对他们的证据。 mǐlán dá (zài měiguó) shèjí zhèyàng yīgè shìshí, jí jǐngchá bìxū gàosù mǒu rén tāmen de quánlì bèi dàibǔ, bāokuò bù huídá wèntí de quánlì, bìng jǐnggào tāmen tāmen suǒ shuō de rènhé nèiróng dōu kěnéng bèi yòng zuò fǎnduì tāmen de zhèngjù. Миранда (в США), касающаяся того факта, что полиция должна сообщить sb, кто был арестован, об их правах, в том числе о праве не отвечать на вопросы, и предупредить их, что, за исключением случаев, когда они говорят, могут быть использованы в качестве доказательства против Miranda (v SSHA), kasayushchayasya togo fakta, chto politsiya dolzhna soobshchit' sb, kto byl arestovan, ob ikh pravakh, v tom chisle o prave ne otvechat' na voprosy, i predupredit' ikh, chto, za isklyucheniyem sluchayev, kogda oni govoryat, mogut byt' ispol'zovany v kachestve dokazatel'stva protiv
144 (美国)米兰么原则的(即警察必须告诉被拘捕者其权利,包括有权保持缄默,以及他所说的话可能用作对他不利的证据) (měiguó) mǐlán me yuánzé de (jí jǐngchá bìxū gàosù bèi jūbǔ zhě qí quánlì, bāokuò yǒu quán bǎochí jiānmò, yǐjí tāsuǒ shuō dehuà kěnéng yòng zuòduì tā bùlì de zhèngjù) (美国)米兰么原则的(即警察必须告诉被拘捕者其权利,包括有权保持缄默,以及他所说的话可能用作对他不利的证据) (Měiguó) mǐlán me yuánzé de (jí jǐngchá bìxū gàosù bèi jūbǔ zhě qí quánlì, bāokuò yǒu quán bǎochí jiānmò, yǐjí tāsuǒ shuō dehuà kěnéng yòng zuòduì tā bùlì de zhèngjù) (Соединенные Штаты) Миланский принцип (то есть полиция должна сообщить задержанному его права, включая право хранить молчание, и то, что он сказал, может быть использовано в качестве доказательства против него) (Soyedinennyye Shtaty) Milanskiy printsip (to yest' politsiya dolzhna soobshchit' zaderzhannomu yego prava, vklyuchaya pravo khranit' molchaniye, i to, chto on skazal, mozhet byt' ispol'zovano v kachestve dokazatel'stva protiv nego)
145 米兰达(在美国)涉及这样一个事实,即警察必须告诉某人他们的权利被逮捕,包括不回答问题的权利,并警告他们他们所说的任何内容都可能被用作反对他们的证据。 mǐlán dá (zài měiguó) shèjí zhèyàng yīgè shìshí, jí jǐngchá bìxū gàosù mǒu rén tāmen de quánlì bèi dàibǔ, bāokuò bù huídá wèntí de quánlì, bìng jǐnggào tāmen tāmen suǒ shuō de rènhé nèiróng dōu kěnéng bèi yòng zuò fǎnduì tāmen de zhèngjù. 米兰达(在美国)涉及这样一个事实,即警察必须告诉某人他们的权利被逮捕,包括不回答问题的权利,并警告他们他们所说的任何内容都可能被用作反对他们的证据。 mǐlán dá (zài měiguó) shèjí zhèyàng yīgè shìshí, jí jǐngchá bìxū gàosù mǒu rén tāmen de quánlì bèi dàibǔ, bāokuò bù huídá wèntí de quánlì, bìng jǐnggào tāmen tāmen suǒ shuō de rènhé nèiróng dōu kěnéng bèi yòng zuò fǎnduì tāmen de zhèngjù. Миранда (в Соединенных Штатах) обеспокоена тем фактом, что полиция должна сообщить кому-то, что их права были арестованы, включая право не отвечать на вопросы, и предупредить их, что все, что они скажут, может быть использовано в качестве доказательства против них. Miranda (v Soyedinennykh Shtatakh) obespokoyena tem faktom, chto politsiya dolzhna soobshchit' komu-to, chto ikh prava byli arestovany, vklyuchaya pravo ne otvechat' na voprosy, i predupredit' ikh, chto vse, chto oni skazhut, mozhet byt' ispol'zovano v kachestve dokazatel'stva protiv nikh.
146 the police read him his Miranda rights The police read him his Miranda rights 警方向他朗读了米兰达的权利 Jǐngfāng xiàng tā lǎngdúle mǐlán dá de quánlì Полиция зачитала ему его права на Миранду Politsiya zachitala yemu yego prava na Mirandu
147 警察向他宣读了他的米等达权利 jǐngchá xiàng tā xuāndúle tā de mǐ děng dá quánlì 警察向他宣读了他的米等达权利 jǐngchá xiàng tā xuāndúle tā de mǐ děng dá quánlì Полиция зачитала ему его права. Politsiya zachitala yemu yego prava.
148 警方向他朗读了米兰达的权利 jǐngfāng xiàng tā lǎngdúle mǐlán dá de quánlì 警方向他朗读了米兰达的权利 jǐngfāng xiàng tā lǎngdúle mǐlán dá de quánlì Полиция зачитала ему права Миранды. Politsiya zachitala yemu prava Mirandy.
149 From the decision of the Supreme Court on the case of Miranda v the State of Arizona in 1966 From the decision of the Supreme Court on the case of Miranda v the State of Arizona in 1966 从最高法院关于1966年米兰达诉亚利桑那州案的决定 cóng zuìgāo fǎyuàn guānyú 1966 nián mǐlán dá sù yǎlìsāngnà zhōu àn de juédìng Из решения Верховного суда по делу Миранда против штата Аризона в 1966 году Iz resheniya Verkhovnogo suda po delu Miranda protiv shtata Arizona v 1966 godu
150 源自1966年美国最高法晓有关米兰达诉亚利桑那州一案的裁决 yuán zì 1966 nián měiguó zuìgāo fǎ xiǎo yǒuguān mǐlán dá sù yǎlìsāngnà zhōu yī àn de cáijué 源自1966年年美国最高法晓有关米兰达诉亚利桑那州一案的裁决 yuán zì 1966 nián nián měiguó zuìgāo fǎ xiǎo yǒuguān mǐlán dá sù yǎlìsāngnà zhōu yī àn de cáijué Из решения Верховного суда США 1966 года по делу Миранда против Аризоны Iz resheniya Verkhovnogo suda SSHA 1966 goda po delu Miranda protiv Arizony
151 mirch mirch mirch mirch Мирч Mirch
152 chilli chilli 辣椒 làjiāo стручковый перец struchkovyy perets
153 mire mire трясина tryasina
154 an area of deep mud  an area of deep mud  一块深泥 yīkuài shēnní Область глубокой грязи Oblast' glubokoy gryazi
155 泥潭;泥沼 nítán; nízhǎo 泥潭;泥沼 nítán; nízhǎo Грязевой бассейн Gryazevoy basseyn
156 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
157 bog bog 沼泽 zhǎozé трясина tryasina
158 The wheels sank deeper into the mire• The wheels sank deeper into the mire• 车轮深陷泥潭• chēlún shēn xiàn nítán• Колеса погрузились глубже в болото • Kolesa pogruzilis' glubzhe v boloto •
159 轮子在泥潭中陷得更深了 lúnzi zài nítán zhōng xiàn dé gēngshēnle 轮子在泥潭中陷得更深了 lúnzi zài nítán zhōng xiàn dé gēngshēnle Колесо стало глубже в болоте Koleso stalo glubzhe v bolote
160 (figurative) My name had been dragged through the mire (my reputation was ruined). (figurative) My name had been dragged through the mire (my reputation was ruined). (比喻)我的名字被拖入泥潭(我的名声被毁了)。 (bǐyù) wǒ de míngzì bèi tuō rù nítán (wǒ de míngshēng bèi huǐle). (фигуративно) Мое имя было вытащено из болота (моя репутация была разрушена). (figurativno) Moye imya bylo vytashcheno iz bolota (moya reputatsiya byla razrushena).
161 我的名声受到了玻污 Wǒ de míngshēng shòudàole bō wū 我的名声受到了玻污 Wǒ de míngshēng shòudàole bō wū Моя репутация испорчена Moya reputatsiya isporchena
162 (figurative)the government was sinking deeper and deeper into the mire (getting further into a difficult situation). (figurative)the government was sinking deeper and deeper into the mire (getting further into a difficult situation). (比喻)政府正在越来越深地陷入泥潭(进一步陷入困境)。 (bǐyù) zhèngfǔ zhèngzài yuè lái yuè shēn dì xiànrù nítán (jìnyībù xiànrù kùnjìng). (фигуративно) правительство все глубже и глубже погружалось в болото (попав в сложную ситуацию). (figurativno) pravitel'stvo vse glubzhe i glubzhe pogruzhalos' v boloto (popav v slozhnuyu situatsiyu).
163 政府在泥潭中越陷越深 Zhèngfǔ zài nítán zhōngyuè xiàn yuè shēn 政府在泥潭中越陷越深 Zhèngfǔ zài nítán zhōngyuè xiàn yuè shēn Правительство все глубже и глубже в трясине Pravitel'stvo vse glubzhe i glubzhe v tryasine
164 (比喻)政府正在越来越深地陷入泥潭(进一步陷入困境)。 (bǐyù) zhèngfǔ zhèngzài yuè lái yuè shēn dì xiànrù nítán (jìnyībù xiànrù kùnjìng). (比喻)政府正在越来越深地陷入泥潭(进一步陷入困境)。 (bǐyù) zhèngfǔ zhèngzài yuè lái yuè shēn dì xiànrù nítán (jìnyībù xiànrù kùnjìng). (Метафора) Правительство все глубже и глубже погружается в трясину (дальше в беду). (Metafora) Pravitel'stvo vse glubzhe i glubzhe pogruzhayetsya v tryasinu (dal'she v bedu).
165 mired Mired 深陷 Shēn xiàn втянут vtyanut
166 ~ in sth {literary) in a difficult or unpleasant situation that you cannot escape from ~ in sth {literary) in a difficult or unpleasant situation that you cannot escape from 〜在......文学中处于困难或不愉快的境地,你无法摆脱 〜zài...... Wénxué zhōng chǔyú kùnnán huò bùyúkuài de jìngdì, nǐ wúfǎ bǎituō ~ в (литературном) в трудной или неприятной ситуации, от которой вы не можете убежать ~ v (literaturnom) v trudnoy ili nepriyatnoy situatsii, ot kotoroy vy ne mozhete ubezhat'
167 陷入困境;处境艰难 xiànrù kùnjìng; chǔjìng jiānnán 陷入困境;处境艰难 xiànrù kùnjìng; chǔjìng jiānnán Проблемная ситуация Problemnaya situatsiya
168 The country was mired in recession The country was mired in recession 这个国家陷入了经济衰退 zhège guójiā xiànrùle jīngjì shuāituì Страна погрязла в рецессии Strana pogryazla v retsessii
169 这个国家陷入了经济衰退的困境 zhège guójiā xiànrùle jīngjì shuāituì de kùnjìng 这个国家陷入了经济衰退的困境 zhège guójiā xiànrùle jīngjì shuāituì de kùnjìng Эта страна попала в рецессию Eta strana popala v retsessiyu
171 stuck in deep mud  stuck in deep mud  卡在泥泞中 kǎ zài nínìng zhōng Застрял в глубокой грязи Zastryal v glubokoy gryazi
172 陷入泥沼;探陷泥潭 xiànrù nízhǎo; tàn xiàn nítán 陷入泥沼;探陷泥潭 xiànrù nízhǎo; tàn xiàn nítán Упасть в грязь; Upast' v gryaz';
173 mirror mirror 镜子 jìngzi зеркало zerkalo
174 a piece of special flat glass that reflects images, so that you can see yourself when you look in it  a piece of special flat glass that reflects images, so that you can see yourself when you look in it  一块特殊的平板玻璃,可以反射图像,让您在看到它时可以看到自己 yīkuài tèshū de píngbǎn bōlí, kěyǐ fǎnshè túxiàng, ràng nín zài kàn dào tā shí kěyǐ kàn dào zìjǐ кусок специального плоского стекла, который отражал изображения, чтобы вы могли видеть себя, когда вы смотрите в него kusok spetsial'nogo ploskogo stekla, kotoryy otrazhal izobrazheniya, chtoby vy mogli videt' sebya, kogda vy smotrite v nego
175 镜子 jìngzi 镜子 jìngzi зеркало zerkalo
176 he loofced at himself the mirror. he loofced at himself the mirror. 他在镜子里自欺欺人。 tā zài jìngzi lǐ zìqīqīrén. Он пристегнул к себе зеркало. On pristegnul k sebe zerkalo.
177 他照了照镜子 Tā zhàole zhào jìngzi 他照了照镜子 Tā zhàole zhào jìngzi Он посмотрел в зеркало On posmotrel v zerkalo
178 a rear view mirror (in a car, so that the driver can see what is behind)  a rear view mirror (in a car, so that the driver can see what is behind)  后视镜(在车内,以便驾驶员可以看到后面的内容) hòu shì jìng (zài chē nèi, yǐbiàn jiàshǐ yuán kěyǐ kàn dào hòumiàn de nèiróng) зеркало заднего вида (в автомобиле, чтобы водитель мог видеть, что сзади) zerkalo zadnego vida (v avtomobile, chtoby voditel' mog videt', chto szadi)
179 (车内的)后视镜 (chē nèi de) hòu shì jìng (车内的)后视镜 (chē nèi de) hòu shì jìng Зеркало заднего вида Zerkalo zadnego vida
180 a wing mirror (on the side of a car) a wing mirror (on the side of a car) 一面后视镜(在汽车的一侧) yīmiàn hòu shì jìng (zài qìchē de yī cè) крыло зеркало (на стороне автомобиля) krylo zerkalo (na storone avtomobilya)
181 装在车外侧面的涪视镜 zhuāng zài chē wài cèmiàn de fú shì jìng 装在车外侧面的涪视镜 zhuāng zài chē wài cèmiàn de fú shì jìng Зеркало установлено снаружи автомобиля Zerkalo ustanovleno snaruzhi avtomobilya
182 一面后视镜(在汽车的一侧) yīmiàn hòu shì jìng (zài qìchē de yī cè) 一面后视镜(在汽车的一侧) yīmiàn hòu shì jìng (zài qìchē de yī cè) Одно боковое зеркало (на стороне автомобиля) Odno bokovoye zerkalo (na storone avtomobilya)
183 a side-view mirror  a side-view mirror  侧视镜 cè shì jìng зеркало бокового обзора zerkalo bokovogo obzora
184 侧说輪 cè shuō lún 侧说轮 cè shuō lún Боковое колесо Bokovoye koleso
185 picture picture 图片 túpiàn картина kartina
186 motorcycle  motorcycle  摩托车 mótuō chē мотоцикл mototsikl
187 a ~ of sth,something that shows what sth else is like a ~ of sth,something that shows what sth else is like 某种东西,它表明了其他的东西 mǒu zhǒng dōngxī, tā biǎomíngliǎo qítā de dōngxī что-то, что показывает что-то еще chto-to, chto pokazyvayet chto-to yeshche
188 写照;反映某种情况的事物 xiězhào; fǎnyìng mǒu zhǒng qíngkuàng de shìwù 写照;反映某种情况的事物 xiězhào; fǎnyìng mǒu zhǒng qíngkuàng de shìwù Изображение, то, что отражает ситуацию Izobrazheniye, to, chto otrazhayet situatsiyu
189 某种东西,它表明了其他的东西 mǒu zhǒng dōngxī, tā biǎomíngliǎo qítā de dōngxī 某种东西,它表明了其他的东西 mǒu zhǒng dōngxī, tā biǎomíngliǎo qítā de dōngxī Что-то, это показывает что-то еще Chto-to, eto pokazyvayet chto-to yeshche
190 The face is the mirror of the soul The face is the mirror of the soul 脸是灵魂的镜子 liǎn shì línghún de jìngzi Лицо - это зеркало души Litso - eto zerkalo dushi
191 脸是反映灵魂的镜子 liǎn shì fǎnyìng línghún de jìngzi 脸是反映灵魂的镜子 liǎn shì fǎnyìng línghún de jìngzi Лицо - это зеркало, отражающее душу Litso - eto zerkalo, otrazhayushcheye dushu
192 to have features that are similar to sth else and which show what it is like to have features that are similar to sth else and which show what it is like 具有与其他类似的功能,并显示它是什么样的 jùyǒu yǔ qítā lèisì de gōngnéng, bìng xiǎnshì tā shì shénme yàng de Чтобы иметь функции, которые похожи на что-то еще, и которые показывают, на что это похоже Chtoby imet' funktsii, kotoryye pokhozhi na chto-to yeshche, i kotoryye pokazyvayut, na chto eto pokhozhe
193 反映  fǎnyìng  反映 fǎnyìng отражать otrazhat'
194 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
195 reflect reflect 反映 fǎnyìng отражать otrazhat'
196 The music of the time mirrored the feeling of optimism in the country The music of the time mirrored the feeling of optimism in the country 当时的音乐反映了这个国家的乐观情绪 dāngshí de yīnyuè fǎnyìngle zhège guójiā de lèguān qíngxù Музыка того времени отражала чувство оптимизма в стране Muzyka togo vremeni otrazhala chuvstvo optimizma v strane
197 这个时期的音乐反映出这个国家的乐观精神 zhège shíqí de yīnyuè fǎnyìng chū zhège guójiā de lèguān jīngshén 这个时期的音乐反映出这个国家的乐观精神 zhège shíqí de yīnyuè fǎnyìng chū zhège guójiā de lèguān jīngshén Музыка этого периода отражает оптимизм этой страны. Muzyka etogo perioda otrazhayet optimizm etoy strany.
198 to show the image of sb/sth on the surface of water, glass, etc to show the image of sb/sth on the surface of water, glass, etc 在水,玻璃等表面上显示sb / sth的图像 zài shuǐ, bōlí děng biǎomiàn shàng xiǎnshì sb/ sth de túxiàng Чтобы показать изображение sb / sth на поверхности воды, стекла и т. Д. Chtoby pokazat' izobrazheniye sb / sth na poverkhnosti vody, stekla i t. D.
199 映照;反射 yìngzhào; fǎnshè 映照;反射 yìngzhào; fǎnshè Mapping; отражение Mapping; otrazheniye
200 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
201 reflect reflect 反映 fǎnyìng отражать otrazhat'
202 She saw herself mirrored in the window She saw herself mirrored in the window 她看到自己在窗户里反映出来 tā kàn dào zìjǐ zài chuānghù lǐ fǎnyìng chūlái Она увидела себя зеркальной в окне Ona uvidela sebya zerkal'noy v okne
203 她看到自己在窗玻上照出的影像 tā kàn dào zìjǐ zài chuāng bōlí shàng zhào chū de yǐngxiàng 她看到自己在窗玻璃上照出的影像 tā kàn dào zìjǐ zài chuāng bōlí shàng zhào chū de yǐngxiàng Она увидела изображение, которое она видела на оконном стекле Ona uvidela izobrazheniye, kotoroye ona videla na okonnom stekle
204 她看到自己在窗户里反映出来 tā kàn dào zìjǐ zài chuānghù lǐ fǎnyìng chūlái 她看到自己在窗户里反映出来 tā kàn dào zìjǐ zài chuānghù lǐ fǎnyìng chūlái Она увидела себя отраженной в окне Ona uvidela sebya otrazhennoy v okne
205 mirrorball mirrorball mirrorball mirrorball Mirrorball Mirrorball
206 a decor­ation consisting of a large ball covered in small mirrors that hangs from the ceiling and turns to produce lighting effects  a decor­ation consisting of a large ball covered in small mirrors that hangs from the ceiling and turns to produce lighting effects  一种装饰,由一个大球覆盖,小镜子悬挂在天花板上,转而产生照明效果 yī zhǒng zhuāngshì, yóu yīgè dà qiú fùgài, xiǎo jìngzi xuánguà zài tiānhuābǎn shàng, zhuǎn ér chǎnshēng zhàomíng xiàoguǒ украшение, состоящее из большого шара, покрытого маленькими зеркалами, которое свисает с потолка и поворачивается для создания световых эффектов ukrasheniye, sostoyashcheye iz bol'shogo shara, pokrytogo malen'kimi zerkalami, kotoroye svisayet s potolka i povorachivayetsya dlya sozdaniya svetovykh effektov
207 (从天花板悬挂、产生灯光效果的)镜面球,反光球 (cóng tiānhuābǎn xuánguà, chǎnshēng dēngguāng xiàoguǒ de) jìngmiàn qiú, fǎnguāng qiú (从天花板悬挂,产生灯光效果的)镜面球,反光球 (cóng tiānhuābǎn xuánguà, chǎnshēng dēngguāng xiàoguǒ de) jìngmiàn qiú, fǎnguāng qiú Зеркальный шар (свисающий с потолка, производящий световые эффекты), светоотражающий шар Zerkal'nyy shar (svisayushchiy s potolka, proizvodyashchiy svetovyye effekty), svetootrazhayushchiy shar
208 mirrored  mirrored  镜像 jìngxiàng зеркальные zerkal'nyye
209 having a mirror or mirrors or behaving like a mirror having a mirror or mirrors or behaving like a mirror 有镜子或镜子或像镜子一样 yǒu jìngzi huò jìngzi huò xiàng jìngzi yīyàng Наличие зеркала или зеркал или поведение как зеркало Nalichiye zerkala ili zerkal ili povedeniye kak zerkalo
210 有镜子的门;像镜子的 yǒu jìngzi de mén; xiàng jìngzi de 有镜子的门;像镜子的 yǒu jìngzi de mén; xiàng jìngzi de зеркальная дверь, как зеркало zerkal'naya dver', kak zerkalo
211 mirrored doors/sunglasses mirrored doors/sunglasses 镜面门/太阳镜 jìngmiàn mén/tàiyángjìng Зеркальные двери / солнцезащитные очки Zerkal'nyye dveri / solntsezashchitnyye ochki
212 有镜手的门;反光太阳镜 yǒu jìng shǒu de mén; fǎnguāng tàiyángjìng 有镜手的门;反光太阳镜 yǒu jìng shǒu de mén; fǎnguāng tàiyángjìng Зеркальная дверь; светоотражающие солнцезащитные очки Zerkal'naya dver'; svetootrazhayushchiye solntsezashchitnyye ochki
213 mirror image mirror image 镜像 jìngxiàng Зеркальное отображение Zerkal'noye otobrazheniye
214 an image of sth that is like a reflection of it,either because it is exactly the same or because the right side of the original object appears on the left and the left side appears on the right an image of sth that is like a reflection of it,either because it is exactly the same or because the right side of the original object appears on the left and the left side appears on the right 一个像是它的反射的图像,要么是因为它完全相同,要么因为原始对象的右侧出现在左侧而左侧出现在右侧 yīgè xiàng shì tā de fǎnshè de túxiàng, yàome shì yīnwèi tā wánquán xiāngtóng, yàome yīnwèi yuánshǐ duìxiàng de yòu cè chūxiàn zài zuǒ cè ér zuǒ cè chūxiàn zài yòu cè Изображение, похожее на его отражение, либо потому, что оно точно такое же, либо потому, что правая сторона исходного объекта появляется слева, а левая - справа Izobrazheniye, pokhozheye na yego otrazheniye, libo potomu, chto ono tochno takoye zhe, libo potomu, chto pravaya storona iskhodnogo ob"yekta poyavlyayetsya sleva, a levaya - sprava
215 镜像;映像;反像 jìngxiàng; yìngxiàng; fǎn xiàng 镜像;映像;反像 jìngxiàng; yìngxiàng; fǎn xiàng Зеркало; изображение; обратное изображение Zerkalo; izobrazheniye; obratnoye izobrazheniye
216 mirror site (also mirror)(computing计)a website which is a copy of another website but has a different address on the Internet mirror site (also mirror)(computing jì)a website which is a copy of another website but has a different address on the Internet 镜像站点(也是镜像)(计算计划)一个网站,它是另一个网站的副本,但在因特网上具有不同的地址 jìngxiàng zhàndiǎn (yěshì jìngxiàng)(jìsuàn jìhuà) yīgè wǎngzhàn, tā shì lìng yīgè wǎngzhàn de fùběn, dàn zài yīntèwǎng shàng jùyǒu bùtóng dì dìzhǐ Зеркальный сайт (также зеркальный) (компьютерный) веб-сайт, который является копией другого веб-сайта, но имеет другой адрес в Интернете. Zerkal'nyy sayt (takzhe zerkal'nyy) (komp'yuternyy) veb-sayt, kotoryy yavlyayetsya kopiyey drugogo veb-sayta, no imeyet drugoy adres v Internete.
217 镜像站点;复制网络站点 jìngxiàng zhàndiǎn; fùzhì wǎngluò zhàndiǎn 镜像站点;复制网络站点 jìngxiàng zhàndiǎn; fùzhì wǎngluò zhàndiǎn Зеркальный сайт; сеть репликации сайта Zerkal'nyy sayt; set' replikatsii sayta
218 mirror writing mirror writing 镜像写作 jìngxiàng xiězuò Зеркальное письмо Zerkal'noye pis'mo
219 writing done backwards, that looks like ordinary writing in a mirror writing done backwards, that looks like ordinary writing in a mirror 写作完成后,看起来像普通的镜像写作 xiězuò wánchéng hòu, kàn qǐlái xiàng pǔtōng de jìngxiàng xiězuò Письмо сделано задом наперед, это выглядит как обычное письмо в зеркале Pis'mo sdelano zadom napered, eto vyglyadit kak obychnoye pis'mo v zerkale
220 左右倒写;反写 zuǒyòu dào xiě; fǎn xiě 左右倒写;反写 zuǒyòu dào xiě; fǎn xiě Обратная запись влево и вправо; Obratnaya zapis' vlevo i vpravo;
221 mirth mirth 欢笑 huānxiào веселье vesel'ye
222 欢笑 huānxiào 欢笑 huānxiào радость radost'
223 happiness, fun and the sound of people laughing happiness, fun and the sound of people laughing 幸福,快乐和人们笑的声音 xìngfú, kuàilè he rénmen xiào de shēngyīn Счастье, веселье и смех людей Schast'ye, vesel'ye i smekh lyudey
224 欢乐;欢笑 huānlè; huānxiào 欢乐,欢笑 huānlè, huānxiào Радость, смех Radost', smekh
225 幸福,快乐和人们笑的声音 xìngfú, kuàilè he rénmen xiào de shēngyīn 幸福,快乐和人们笑的声音 xìngfú, kuàilè he rénmen xiào de shēngyīn Счастье, счастье и звук смеха людей Schast'ye, schast'ye i zvuk smekha lyudey
226 the performance produced much mirth among the audience the performance produced much mirth among the audience 表演在观众中引起了很大的欢笑 biǎoyǎn zài guānzhòng zhōng yǐnqǐle hěn dà de huānxiào Выступление произвело много веселья среди зрителей Vystupleniye proizvelo mnogo vesel'ya sredi zriteley
227 这场演出使观众笑声不断 zhè chǎng yǎnchū shǐ guānzhòng xiào shēng bùduàn 这场演出使观众笑声不断 zhè chǎng yǎnchū shǐ guānzhòng xiào shēng bùduàn Это представление заставляет зрителей постоянно смеяться. Eto predstavleniye zastavlyayet zriteley postoyanno smeyat'sya.
228 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
229 merriment merriment 欢乐 huānlè веселье vesel'ye
230 mirthless mirthless 畅快, chàngkuài, невеселый neveselyy
231 畅快 chàngkuài 畅快 chàngkuài беззаботный bezzabotnyy
232 (formal) showing no real enjoyment or amusement (formal) showing no real enjoyment or amusement (正式)没有真正的享受或娱乐 (zhèngshì) méiyǒu zhēnzhèng de xiǎngshòu huò yúlè (формально) не показывая реального удовольствия или (formal'no) ne pokazyvaya real'nogo udovol'stviya ili
233 不快乐的;忧分郁的 bù kuàilè de; yōu fēn yù de 不快乐的;忧分郁的 bù kuàilè de; yōu fēn yù de Несчастная, беспокоиться Ю. очки Neschastnaya, bespokoit'sya YU. ochki
234 (正式)没有真正的享受或娱乐 (zhèngshì) méiyǒu zhēnzhèng de xiǎngshòu huò yúlè (正式)没有真正的享受或娱乐 (zhèngshì) méiyǒu zhēnzhèng de xiǎngshòu huò yúlè (формально) никакого реального удовольствия или развлечения (formal'no) nikakogo real'nogo udovol'stviya ili razvlecheniya
235 a mirthless laugh/smile a mirthless laugh/smile 一个无聊的笑/笑 yīgè wúliáo de xiào/xiào безрадостный смех / улыбка bezradostnyy smekh / ulybka
236 mirthlessly mirthlessly mirthlessly mirthlessly невесело neveselo
237 MIS abbr. (computing ) management information system (a system that stores information for use by business managers) MIS abbr. (Computing) management information system (a system that stores information for use by business managers) MIS abbr。 (计算)管理信息系统(存储供业务经理使用的信息的系统) MIS abbr. (Jìsuàn) guǎnlǐ xìnxī xìtǒng (cúnchú gōng yèwù jīnglǐ shǐyòng de xìnxī de xìtǒng) Информационная система управления вычислительной техникой (MIS) (система, которая хранит информацию для использования бизнес-менеджерами) Informatsionnaya sistema upravleniya vychislitel'noy tekhnikoy (MIS) (sistema, kotoraya khranit informatsiyu dlya ispol'zovaniya biznes-menedzherami)
238 (商业)管理信息系统,管理资讯系统 (shāngyè) guǎnlǐ xìnxī xìtǒng, guǎnlǐ zīxùn xìtǒng (商业)管理信息系统,管理资讯系统 (shāngyè) guǎnlǐ xìnxī xìtǒng, guǎnlǐ zīxùn xìtǒng (коммерческая) система управления информацией, система управления информацией (kommercheskaya) sistema upravleniya informatsiyey, sistema upravleniya informatsiyey
  s 小号 xiǎo hào s s
             
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  minute 1281 1281 mire