A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  meal 1248 1248 me    
1 He was made an MBE in 1995. He was made an MBE in 1995. 他于1995年成为MBE。 Tā yú 1995 nián cheng wèi MBE. Он получил степень MBE в 1995 году. On poluchil stepen' MBE v 1995 godu.
2 他于1995 年获得英帝国勋位 Tā yú 1995 nián huòdé yīng dìguó xūn wèi 他于1995年获得英帝国勋位 Tā yú 1995 nián huòdé yīng dìguó xūn wèi Он выиграл Британскую империю в 1995 году. On vyigral Britanskuyu imperiyu v 1995 godu.
3 Tracey Edwards MBE Tracey Edwards MBE Tracey Edwards MBE Tracey Edwards MBE Трейси Эдвардс MBE Treysi Edvards MBE
4 英帝国勋位获得者特蕾西•爱德华兹 yīng dìguó xūn wèi huòdé zhě tè lěi xī•àidéhuá zī 英帝国勋位获得者特蕾西•爱德华兹 yīng dìguó xūn wèi huòdé zhě tè lěi xī•àidéhuá zī Чемпион Британской Империи Трейси Эдвардс Chempion Britanskoy Imperii Treysi Edvards
5 MC the abbreviation for  MC the abbreviation for  MC的缩写 MC de suōxiě MC аббревиатура для MC abbreviatura dlya
6 master of ceremonies master of ceremonies 司仪 sīyí церемониймейстер tseremoniymeyster
7 司仪,仪式主持人 sīyí, yíshì zhǔchí rén 司仪,仪式主持人 sīyí, yíshì zhǔchí rén Тамада, церемония хозяина Tamada, tseremoniya khozyaina
8 (全写为master of ceremonies ) (quán xiě wèi master of ceremonies) (全写为司仪) (quán xiě wèi sīyí) (полная запись для мастера церемоний) (polnaya zapis' dlya mastera tseremoniy)
9 M.C. the abbreviation for Member of Congress M.C. The abbreviation for Member of Congress M.C.国会议员的缩写 M.C. Guóhuìyìyuán de suōxiě М.С. аббревиатура для члена Конгресса M.S. abbreviatura dlya chlena Kongressa
10 .会议员,国会议员 yì. Huìyìyuán, guóhuì yì yuán 议,会议员,国会议员 yì, huì yìyuán, guóhuì yìyuán Встреча. Советники, члены Конгресса Vstrecha. Sovetniki, chleny Kongressa
11 (全写为Member of Congress ) (quán xiě wèi Member of Congress) (全写为国会议员) (quán xiě wèi guóhuì yì yuán) (полностью написано как член Конгресса) (polnost'yu napisano kak chlen Kongressa)
12 a person who speaks the words of a rap song a person who speaks the words of a rap song 一个说出说唱歌词的人 yīgè shuō chū shuōchàng gēcí de rén человек, который говорит слова рэп-песни chelovek, kotoryy govorit slova rep-pesni
13 说唱歌手 shuōchàng gēshǒu 说唱歌手 shuōchàng gēshǒu Рэппер Repper
14 MCAT abbr medical College Admission Test (a test that students must pass in order to study medicine in the US) MCAT abbr medical College Admission Test (a test that students must pass in order to study medicine in the US) MCAT abbr医学院入学考试(学生必须通过考试才能在美国学习医学) MCAT abbr yīxué yuàn rùxué kǎoshì (xuéshēng bìxū tōngguò kǎoshì cáinéng zài měiguó xuéxí yīxué) MCAT abbr медицинский вступительный экзамен в колледж (тест, который студенты должны пройти, чтобы изучать медицину в США) MCAT abbr meditsinskiy vstupitel'nyy ekzamen v kolledzh (test, kotoryy studenty dolzhny proyti, chtoby izuchat' meditsinu v SSHA)
15 (美国)医学院入学考试 (měiguó) yīxué yuàn rùxué kǎoshì (美国)医学院入学考试 (měiguó) yīxué yuàn rùxué kǎoshì (Соединенные Штаты) Медицинская школа вступительные экзамены (Soyedinennyye Shtaty) Meditsinskaya shkola vstupitel'nyye ekzameny
16 MCC  abbr.Marylebone Cricket Club (the organization which is responsible for English cricket  MCC  abbr.Marylebone Cricket Club (the organization which is responsible for English cricket  MCC abbr.Marylebone Cricket Club(负责英语板球的组织) MCC abbr.Marylebone Cricket Club(fùzé yīngyǔ bǎn qiú de zǔzhī) MCC abbr.Marylebone Cricket Club (организация, которая отвечает за английский крикет MCC abbr.Marylebone Cricket Club (organizatsiya, kotoraya otvechayet za angliyskiy kriket
17 玛丽勒本板球俱乐部(英国板球运动管理组织) mǎlì lēi běn bǎn qiú jùlèbù (yīngguó bǎn qiú yùndòng guǎnlǐ zǔzhī) 玛丽勒本板球俱乐部(英国板球运动管理组织) mǎlì lēi běn bǎn qiú jùlèbù (yīngguó bǎn qiú yùndòng guǎnlǐ zǔzhī) Maryleburn Cricket Club (Британская организация по управлению крикетом) Maryleburn Cricket Club (Britanskaya organizatsiya po upravleniyu kriketom)
18 MCC缩写 马里波恩板球俱乐部(负责英国板球的组织) MCC suōxiě mǎlǐ bō'ēn bǎn qiú jùlèbù (fùzé yīngguó bǎn qiú de zǔzhī) MCC缩写马里波恩板球俱乐部(负责英国板球的组织) MCC suōxiě mǎlǐ bō'ēn bǎn qiú jùlèbù (fùzé yīngguó bǎn qiú de zǔzhī) MCC аббревиатура Marylebone Cricket Club (ответственный за британскую организацию по крикету) MCC abbreviatura Marylebone Cricket Club (otvetstvennyy za britanskuyu organizatsiyu po kriketu)
19 Mc-Carthyism an aggressive investigation during the 1950s against people in the US government and other institutions who were thought to be communist, in which many people lost their jobs Mc-Carthyism an aggressive investigation during the 1950s against people in the US government and other institutions who were thought to be communist, in which many people lost their jobs Mc-Carthyism在20世纪50年代对美国政府和其他被认为是共产主义的机构的人们进行了激进的调查,其中许多人失去了工作 Mc-Carthyism zài 20 shìjì 50 niándài duì měiguó zhèngfǔ hé qítā bèi rènwéi shì gòngchǎn zhǔyì de jīgòu de rénmen jìnxíngle jījìn de diàochá, qízhōng xǔduō rén shīqùle gōngzuò Маккартизм - агрессивное расследование в 1950-х годах против людей в правительстве США и других учреждений, которые считались коммунистическими, в которых многие люди потеряли работу Makkartizm - agressivnoye rassledovaniye v 1950-kh godakh protiv lyudey v pravitel'stve SSHA i drugikh uchrezhdeniy, kotoryye schitalis' kommunisticheskimi, v kotorykh mnogiye lyudi poteryali rabotu
20 麦卡锡反共审查(20世纪50年代在美国政府等机构中进行,很多人因此失业)麦卡锡主义 màikǎxí fǎngòng shěnchá (20 shìjì 50 niándài zài měiguó zhèngfǔ děng jīgòu zhōng jìnxíng, hěnduō rén yīncǐ shīyè) màikǎxí zhǔyì 麦卡锡反共审查(20世纪50年代在美国政府等机构中进行,很多人因此失业)麦卡锡主义 màikǎxí fǎngòng shěnchá (20 shìjì 50 niándài zài měiguó zhèngfǔ děng jīgòu zhōng jìnxíng, hěnduō rén yīncǐ shīyè) màikǎxí zhǔyì Антикоммунистический обзор Маккарти (в 1950-х годах в правительстве США и других учреждениях многие люди были безработными) Маккартизм Antikommunisticheskiy obzor Makkarti (v 1950-kh godakh v pravitel'stve SSHA i drugikh uchrezhdeniyakh mnogiye lyudi byli bezrabotnymi) Makkartizm
21 McCoy  McCoy  麦科伊 mài kē yī McCoy McCoy
22 the real Me'Coy the real Me'Coy 真正的Me'Coy zhēnzhèng de Me'Coy Настоящий Me'Coy Nastoyashchiy Me'Coy
23 (informal) something that is genuine and that has value, not a copy  (informal) something that is genuine and that has value, not a copy  (非正式的)真实的,有价值的东西,而不是副本 (fēi zhèngshì de) zhēnshí de, yǒu jiàzhí de dōngxī, ér bùshì fùběn (неформальное) что-то подлинное и ценное, а не копия (neformal'noye) chto-to podlinnoye i tsennoye, a ne kopiya
24 真货;真品 zhēn huò; zhēnpǐn 真货;真品 zhēn huò; zhēnpǐn Реальные товары Real'nyye tovary
25 it’s an American flying jacket ,the real McCoy. it’s an American flying jacket,the real McCoy. 这是一件美国飞行夹克,真正的McCoy。 zhè shì yī jiàn měiguó fēixíng jiákè, zhēnzhèng de McCoy. Это американская летающая куртка, настоящий Маккой. Eto amerikanskaya letayushchaya kurtka, nastoyashchiy Makkoy.
26 这是件真正的美国飞行员夹克 Zhè shì jiàn zhēnzhèng dì měiguó fēixíngyuán jiákè 这是件真正的美国飞行员夹克 Zhè shì jiàn zhēnzhèng dì měiguó fēixíngyuán jiákè Это настоящий американский бомбер Eto nastoyashchiy amerikanskiy bomber
27 MD the abbreviation for Doctor of Medicine MD the abbreviation for Doctor of Medicine MD是医学博士的缩写 MD shì yīxué bóshì dì suōxiě MD аббревиатура для доктора медицины MD abbreviatura dlya doktora meditsiny
28 医学博 ± (全写为.Doctor of Medicine ) yīxué bó ± (quán xiě wèi.Doctor of Medicine) 医学博±(全写为。医学博士) yīxué bó ±(quán xiě wèi. Yīxué bóshì) Медицинский блог ± (полный текст написан как. Доктор медицины) Meditsinskiy blog ± (polnyy tekst napisan kak. Doktor meditsiny)
29 Paul Clark MD Paul Clark MD 保罗克拉克医学博士 bǎoluó kèlākè yīxué bóshì Пол Кларк, доктор медицины Pol Klark, doktor meditsiny
30 医学博士保罗•克拉克 yīxué bóshì bǎoluó•kèlākè 医学博士保罗•克拉克 yīxué bóshì bǎoluó•kèlākè Пол Кларк Pol Klark
31 the abbreviation for managing director the abbreviation for managing director 总经理的缩写 zǒng jīnglǐ de suōxiě Аббревиатура для управляющего Abbreviatura dlya upravlyayushchego
32 总裁, 总经理,常务董事 zǒngcái, zǒng jīnglǐ, chángwù dǒngshì 总裁,总经理,常务董事 zǒngcái, zǒng jīnglǐ, chángwù dǒngshì Президент, генеральный директор, управляющий директор Prezident, general'nyy direktor, upravlyayushchiy direktor
33  (全写为 managing director )  (quán xiě wèi managing director)  (全写为常务董事)  (quán xiě wéi chángwù dǒngshì)  (все написано в качестве управляющего директора)  (vse napisano v kachestve upravlyayushchego direktora)
34 Where's the MD's office? Where's the MD's office? MD的办公室在哪里? MD de bàngōngshì zài nǎlǐ? Где офис доктора медицины? Gde ofis doktora meditsiny?
35 总经理办公室在哪儿? Zǒng jīnglǐ bàngōngshì zài nǎ'er? 总经理办公室在哪儿? Zǒng jīnglǐ bàngōngshì zài nǎ'er? Где находится офис генерального директора? Gde nakhoditsya ofis general'nogo direktora?
36 MDF  the abbreviation for Medium density fibreboard (a building material made of wood or other plant fibres pressed together to form boards)  MDF  the abbreviation for Medium density fibreboard (a building material made of wood or other plant fibres pressed together to form boards)  MDF中密度纤维板的缩写(由木材或其他植物纤维压制在一起形成木板的建筑材料) MDF zhōng mìdù xiānwéibǎn de suōxiě (yóu mùcái huò qítā zhíwù xiānwéi yāzhì zài yīqǐ xíngchéng mùbǎn de jiànzhú cáiliào) MDF аббревиатура для древесноволокнистых плит средней плотности (строительный материал, изготовленный из дерева или других растительных волокон, спрессованных вместе для образования плит) MDF abbreviatura dlya drevesnovoloknistykh plit sredney plotnosti (stroitel'nyy material, izgotovlennyy iz dereva ili drugikh rastitel'nykh volokon, spressovannykh vmeste dlya obrazovaniya plit)
37 中密度纤维板 zhōng mìdù xiānwéibǎn 中密度纤维板 zhōng mìdù xiānwéibǎn MDF MDF
38 全写为medium density fibreboard (quán xiě wèi medium density fibreboard (全写为中密度纤维板 (quán xiě wéi zhōng mìdù xiānwéibǎn (полный написано как картон средней плотности (polnyy napisano kak karton sredney plotnosti
39 建筑材料) jiànzhú cáiliào) 建筑材料) jiànzhú cáiliào) Строительные материалы) Stroitel'nyye materialy)
40 MDT  MDT  MDT MDT MDT MDT
41 mountain daylight time  mountain daylight time  山区白天时间 shānqū báitiān shíjiān Горное летнее время Gornoye letneye vremya
42 山区夏令时间 shānqū xiàlìng shíjiān 山区夏令时间 shānqū xiàlìng shíjiān Горное летнее время Gornoye letneye vremya
43 ME abbr. ME abbr. 我abbr。 wǒ abbr. Я сокр. YA sokr.
44  (also .chronic fatigue syndrome )  (Also.Chronic fatigue syndrome)  (也。慢性疲劳综合症)  (Yě. Mànxìng píláo zònghé zhèng)  (также синдром хронической усталости)  (takzhe sindrom khronicheskoy ustalosti)
45 the abbreviation for myalgic encephalomyelitis (an illness that makes people feel extremely weak and tired and that can last a long time) the abbreviation for myalgic encephalomyelitis (an illness that makes people feel extremely weak and tired and that can last a long time) myalgic encephalomyelitis(一种让人感到非常虚弱和疲惫并且可以持续很长时间的疾病)的缩写 myalgic encephalomyelitis(yī zhǒng ràng rén gǎndào fēicháng xūruò hé píbèi bìngqiě kěyǐ chíxù hěn cháng shíjiān de jíbìng) de suōxiě Аббревиатура для миалгического энцефаломиелита (болезнь, которая заставляет людей чувствовать себя очень слабыми и уставшими и может длиться долго) Abbreviatura dlya mialgicheskogo entsefalomiyelita (bolezn', kotoraya zastavlyayet lyudey chuvstvovat' sebya ochen' slabymi i ustavshimi i mozhet dlit'sya dolgo)
46 肌痛性脑脊髓炎 jī tòng xìng nǎo jǐsuǐ yán 肌痛性脑脊髓炎 jī tòng xìng nǎo jǐsuǐ yán Миалгический энцефаломиелит Mialgicheskiy entsefalomiyelit
47 (全写为myalgic encephalomyelitis (quán xiě wèi myalgic encephalomyelitis (全写为myalgic encephalomyelitis (quán xiě wèi myalgic encephalomyelitis (полный написано как миалгический энцефаломиелит (polnyy napisano kak mialgicheskiy entsefalomiyelit
48 慢性疲劳症) yī hè mànxìng píláo zhèng) 一和慢性疲劳症) yī hè mànxìng píláo zhèng) Одна и хроническая усталость) Odna i khronicheskaya ustalost')
49 肌萎缩性脑脊髓炎 jī wěisuō xìng nǎo jǐsuǐ yán 肌萎缩性脑脊髓炎 jī wěisuō xìng nǎo jǐsuǐ yán Амиотрофический энцефаломиелит Amiotroficheskiy entsefalomiyelit
50 abbr. medical examiner  abbr. Medical examiner  缩写。法医 suōxiě. Fǎyī сокр. судмедэксперт sokr. sudmedekspert
51 me,pron., noun,m pron.  the form of / that is used when the speaker or writer is the object of a verb or preposition, or after the verb be  me,pron., Noun,m pron.  The form of/ that is used when the speaker or writer is the object of a verb or preposition, or after the verb be  我,代词,名词,m pron。当说话者或作者是动词或介词的对象时,或者在动词之后使用的形式 wǒ, dàicí, míngcí,m pron. Dāng shuōhuà zhě huò zuòzhě shì dòngcí huò jiècí de duìxiàng shí, huòzhě zài dòngcí zhīhòu shǐyòng de xíngshì Me, пр., Существительное, м пр. Форма /, используемая, когда говорящий или писатель является объектом глагола или предлога, или после глагола быть Me, pr., Sushchestvitel'noye, m pr. Forma /, ispol'zuyemaya, kogda govoryashchiy ili pisatel' yavlyayetsya ob"yektom glagola ili predloga, ili posle glagola byt'
52 (I 的宾格)我 (I de bīn gé) wǒ (我的宾格)我 (wǒ de bīn gé) wǒ (Я Бинго) Я (YA Bingo) YA
53 Don’t hit me• Don’t hit me• 不要打我 bùyào dǎ wǒ Не бей меня • Ne bey menya •
54 別打我 bié dǎ wǒ 别打我 bié dǎ wǒ Не бей меня Ne bey menya
55 Excuse me! Excuse me! 劳驾! láojià! Простите меня Prostite menya
56 劳驾! Láojià! 劳驾! Láojià! Простите меня Prostite menya
57 Give it to me Give it to me• 把它给我• Bǎ tā gěi wǒ• Дайте мне его • Dayte mne yego •
58 给我 gěi wǒ 给我 gěi wǒ Дай это мне Day eto mne
59 you’re taller than me you’re taller than me 你比我高 nǐ bǐ wǒ gāo ты выше меня ty vyshe menya
60 你比我高 nǐ bǐ wǒ gāo 你比我高 nǐ bǐ wǒ gāo Вы выше меня Vy vyshe menya
61 hello,it’s me. hello,it’s me. 你好,是我。 nǐ hǎo, shì wǒ. Привет, это я. Privet, eto ya.
62 喂,是我 Wèi, shì wǒ 喂,是我 Wèi, shì wǒ Привет, я Privet, ya
63 Who’s there?Only me Who’s there?Only me 谁在那里?只有我 shéi zài nàlǐ? Zhǐyǒu wǒ Кто там? Только мне Kto tam? Tol'ko mne
64 谁在那儿只有我  shéi zài nà'er? Zhǐyǒu wǒ  谁在那儿?只有我 shéi zài nà'er? Zhǐyǒu wǒ Кто там? Только я Kto tam? Tol'ko ya
65 The use of me in the last three examples is correct in modern standard English. I in these sentences would be considered much too formal for almost all contexts The use of me in the last three examples is correct in modern standard English. I in these sentences would be considered much too formal for almost all contexts 在最后三个例子中使用我在现代标准英语中是正确的。对于几乎所有情况,我在这些句子中都会被认为过于正式 zài zuìhòu sān gè lìzi zhōng shǐyòng wǒ zài xiàndài biāozhǔn yīngyǔ zhòng shì zhèngquè de. Duìyú jīhū suǒyǒu qíngkuàng, wǒ zài zhèxiē jùzi zhōng dūhuì bèi rènwéi guòyú zhèngshì Использование меня в последних трех примерах является правильным в современном стандартном английском языке. Меня в этих предложениях считают слишком формальным для почти всех контекстов Ispol'zovaniye menya v poslednikh trekh primerakh yavlyayetsya pravil'nym v sovremennom standartnom angliyskom yazyke. Menya v etikh predlozheniyakh schitayut slishkom formal'nym dlya pochti vsekh kontekstov
66 后三例中 me 的用法符合现代英语的标准。若在这些句子中使用I,几乎在任何上下文里都会显得过于疋式,尤其是在英国英语中。 hòu sān lì zhōng me de yòngfǎ fúhé xiàndài yīngyǔ de biāozhǔn. Ruò zài zhèxiē jùzi zhōng shǐyòng I, jīhū zài rènhé shàngxiàwén lǐ dūhuì xiǎndé guòyú pǐ shì, yóuqí shì zài yīngguó yīngyǔ zhòng. 后三例中我的用法符合现代英语的标准。若在这些句子中使用I,几乎在任何上下文里都会显得过于疋式,尤其是在英国英语中。 hòu sān lì zhōng wǒ de yòngfǎ fúhé xiàndài yīngyǔ de biāozhǔn. Ruò zài zhèxiē jùzi zhōng shǐyòng I, jīhū zài rènhé shàngxiàwén lǐ dūhuì xiǎndé guòyú pǐ shì, yóuqí shì zài yīngguó yīngyǔ zhòng. Использование меня в последних трех случаях соответствует современным английским стандартам. Если я буду использовать I в этих предложениях, это будет слишком неоднозначно практически в любом контексте, особенно в британском английском. Ispol'zovaniye menya v poslednikh trekh sluchayakh sootvetstvuyet sovremennym angliyskim standartam. Yesli ya budu ispol'zovat' I v etikh predlozheniyakh, eto budet slishkom neodnoznachno prakticheski v lyubom kontekste, osobenno v britanskom angliyskom.
67 (also mi)(music) the third note of a major scale (Also mi)(music yīn) the third note of a major scale (也是mi)(音乐音)大规模的第三个音符 (Yěshì mi)(yīnyuè yīn) dà guīmó de dì sān gè yīnfú (также ми) (музыка звучит) третья нота мажорной гаммы (takzhe mi) (muzyka zvuchit) tret'ya nota mazhornoy gammy
68 大调音阶的第3 dà diào yīnjiē de dì 3 yīn 大调音阶的第3音 dà diào yīnjiē de dì 3 yīn Третий звук мажорной гаммы Tretiy zvuk mazhornoy gammy
69 mea culpaexclamation (from Latin, often humorous) used when you are admitting that sth is your fault mea culpaexclamation (from Latin, often humorous) used when you are admitting that sth is your fault mea culpaexclamation(来自拉丁语,通常是幽默的)当你承认这是你的错时使用 mea culpaexclamation(láizì lādīng yǔ, tōngcháng shì yōumò de) dāng nǐ chéngrèn zhè shì nǐ de cuòshí shǐyòng Mea culpaexclamation (от латинского, часто с юмором) используется, когда вы признаете, что это ваша вина Mea culpaexclamation (ot latinskogo, chasto s yumorom) ispol'zuyetsya, kogda vy priznayete, chto eto vasha vina
70 是我的错;是我的责任 shì wǒ de cuò; shì wǒ de zérèn 是我的错;是我的责任 shì wǒ de cuò; shì wǒ de zérèn Это моя вина, это моя ответственность Eto moya vina, eto moya otvetstvennost'
71 mead  a sweet alcoholic drink made from honey and water, drunk especially in the past  mead  a sweet alcoholic drink made from honey and water, drunk especially in the past  用蜂蜜和水制成的甜味酒,特别是在过去喝醉了 yòng fēngmì hé shuǐ zhì chéng de tián wèijiǔ, tèbié shì zài guòqù hē zuìle Мед сладкий алкогольный напиток, сделанный из мёда и воды, особенно в прошлом Med sladkiy alkogol'nyy napitok, sdelannyy iz moda i vody, osobenno v proshlom
72 (旧时的)蜜糖酒,蜂蜜酒 (yóu zhǐ jiùshí de) mì táng jiǔ, fēngmì jiǔ (尤指旧时的)蜜糖酒,蜂蜜酒 (yóu zhǐ jiùshí de) mì táng jiǔ, fēngmì jiǔ (особенно старый) мед, мед (osobenno staryy) med, med
73 用蜂蜜和水制成的甜味酒,特别是在过去喝醉了 yòng fēngmì hé shuǐ zhì chéng de tián wèijiǔ, tèbié shì zài guòqù hē zuìle 用蜂蜜和水制成的甜味酒,特别是在过去喝醉了 yòng fēngmì hé shuǐ zhì chéng de tián wèijiǔ, tèbié shì zài guòqù hē zuìle сладкое вино с медом и водой, особенно пили в прошлом sladkoye vino s medom i vodoy, osobenno pili v proshlom
74 meadow a field covered in grass, used especially for hay meadow a field covered in grass, used especially for hay 草地,草地,草地,特别是干草 cǎodì, cǎodì, cǎodì, tèbié shì gāncǎo Луг поле, покрытое травой, используется специально для сена Lug pole, pokrytoye travoy, ispol'zuyetsya spetsial'no dlya sena
75 草地;牧场 cǎodì; mùchǎng 草地,牧场 cǎodì, mùchǎng Луг, пастбище Lug, pastbishche
76 water meadows (near a river) water meadows (near a river) 水草甸(河边) shuǐ cǎo diàn (hé biān) Водяные луга (возле реки) Vodyanyye luga (vozle reki)
77 岸边的草地  àn biān de cǎodì  岸边的草地 àn biān de cǎodì Трава на берегу Trava na beregu
78 meadow lark  a singing bird .that lives on the ground meadow lark  a singing bird.That lives on the ground 草甸云雀是一只生活在地上的鸟 cǎo diàn yúnquè shì yī zhǐ shēnghuó zài dìshàng de niǎo Луговой жаворонок, поющая птица, живущая на земле Lugovoy zhavoronok, poyushchaya ptitsa, zhivushchaya na zemle
79 草地鹤(鸣禽,栖 于地面) cǎodì liù hè (míngqín, qī yú dìmiàn) 草地鹨鹤(鸣禽,栖于地面) cǎodì liù hè (míngqín, qī yú dìmiàn) Кузнечик журавль (певчая птица, жилье на земле) Kuznechik zhuravl' (pevchaya ptitsa, zhil'ye na zemle)
80 草甸云雀是一只生活在地上的 cǎo diàn yúnquè shì yī zhǐ shēnghuó zài dìshàng de niǎo 草甸云雀是一只生活在地上的鸟 cǎo diàn yúnquè shì yī zhǐ shēnghuó zài dìshàng de niǎo Луговой жаворонок - это птица, которая живет на земле Lugovoy zhavoronok - eto ptitsa, kotoraya zhivet na zemle
81 meagre,meager,small in quantity and poor in quality  meagre,meager,small in quantity and poor in quality  微薄,微薄,数量少,质量差 wéibó, wéibó, shùliàng shǎo, zhìliàng chà Скудный, скудный, маленький по количеству и плохой по качеству Skudnyy, skudnyy, malen'kiy po kolichestvu i plokhoy po kachestvu
82 少量且劣的: shǎoliàng qiě liè i de: 少量且劣我的: shǎoliàng qiě liè wǒ de: Малый и низший я: Malyy i nizshiy ya:
83 a meagre diet of bread and water A meagre diet of bread and water 少量的面包和水 Shǎoliàng de miànbāo hé shuǐ скудная диета из хлеба и воды skudnaya diyeta iz khleba i vody
84 只有面包和的粗茶淡饭  zhǐyǒu miànbāo hé shuǐ de cūchádànfàn  只有面包和水的粗茶淡饭 zhǐyǒu miànbāo hé shuǐ de cūchádànfàn Только обычный хлеб с водой и хлебом Tol'ko obychnyy khleb s vodoy i khlebom
85 少量的面包和水She shǎoliàng de miànbāo hé shuǐ She 少量的面包和水,她 shǎoliàng de miànbāo hé shuǐ, tā Небольшое количество хлеба и воды Она Nebol'shoye kolichestvo khleba i vody Ona
86 supplements her meagre income by cleaning at night supplements her meagre income by cleaning at night 通过晚上清洁补充她微薄的收入 tōngguò wǎnshàng qīngjié bǔchōng tā wéibó de shōurù Дополняет свой скудный доход уборкой ночью Dopolnyayet svoy skudnyy dokhod uborkoy noch'yu
87 靠夜间做清洁工来补充其微薄的收入 tā kào yèjiān zuò qīngjié gōng lái bǔchōng qí wéibó de shōurù 她靠夜间做清洁工来补充其微薄的收入 tā kào yèjiān zuò qīngjié gōng lái bǔchōng qí wéibó de shōurù Она дополняла свой скудный доход тем, что убирала по ночам. Ona dopolnyala svoy skudnyy dokhod tem, chto ubirala po nocham.
88 过晚上清洁补充她微薄的收入 tōngguò wǎnshàng qīngjié bǔchōng tā wéibó de shōurù 通过晚上清洁补充她微薄的收入 tōngguò wǎnshàng qīngjié bǔchōng tā wéibó de shōurù Пополните свой скудный доход с помощью вечерней уборки Popolnite svoy skudnyy dokhod s pomoshch'yu vecherney uborki
89 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
90 paltry paltry 微不足道 wēibùzúdào пустяковый pustyakovyy
91 meal meal 膳食 shànshí еда yeda
92 an occasion when people sit down to eat food, especially breakfast, lunch or dinner an occasion when people sit down to eat food, especially breakfast, lunch or dinner 人们坐下来吃饭的时候,特别是早餐,午餐或晚餐 rénmen zuò xiàlái chīfàn de shíhòu, tèbié shì zǎocān, wǔcān huò wǎncān случай, когда люди садятся, чтобы поесть пищи, особенно завтрак, обед или ужин sluchay, kogda lyudi sadyatsya, chtoby poyest' pishchi, osobenno zavtrak, obed ili uzhin
93 早(或午、晚” 餐;一顿饭 zǎo (huò wǔ, wǎn” cān; yī dùn fàn 早(或午,晚“餐;一顿饭 zǎo (huò wǔ, wǎn “cān; yī dùn fàn Утром (или днем ​​и вечером «еда, еда Utrom (ili dnem ​​i vecherom «yeda, yeda
94 Try not to eat between meals Try not to eat between meals 尽量不要在两餐之间进食 jǐnliàng bùyào zài liǎng cān zhī jiān jìnshí Старайтесь не есть между приемами пищи Staraytes' ne yest' mezhdu priyemami pishchi
95 两餐之间尽量别吃东西 liǎng cān zhī jiān jǐnliàng bié chī dōngxī 两餐之间尽量别吃东西 liǎng cān zhī jiān jǐnliàng bié chī dōngxī Старайтесь не есть между приемами пищи Staraytes' ne yest' mezhdu priyemami pishchi
96 Lunch is his main meal of the day Lunch is his main meal of the day 午餐是他当天的主餐 wǔcān shì tā dàngtiān de zhǔ cān Обед - его главная еда дня Obed - yego glavnaya yeda dnya
97 午饭是他的正餐 wǔfàn shì tā de zhèngcān 午饭是他的正餐 wǔfàn shì tā de zhèngcān Обед его ужин Obed yego uzhin
98 to go out for a meal to go to a restaurant to have a meal) to go out for a meal (to go to a restaurant to have a meal) 出去吃饭(去餐馆吃饭) chūqù chīfàn (qù cānguǎn chīfàn) чтобы выйти на обед (идти в ресторан, чтобы перекусить) chtoby vyyti na obed (idti v restoran, chtoby perekusit')
99 上馆子用餐 shàng guǎnzi yòngcān 上馆子用餐 shàng guǎnzi yòngcān Питание в ресторане Pitaniye v restorane
100 What time would you like your evening meal? What time would you like your evening meal? 你什么时候想吃晚餐? nǐ shénme shíhòu xiǎng chī wǎncān? В какое время вы хотели бы поужинать? V kakoye vremya vy khoteli by pouzhinat'?
  你打算几点钟吃晚饭? Nǐ dǎsuàn jǐ diǎn zhōng chī wǎnfàn? 你打算几点钟吃晚饭? Nǐ dǎsuàn jǐ diǎn zhōng chī wǎnfàn? Когда вы собираетесь поужинать? Kogda vy sobirayetes' pouzhinat'?
102 the food that is eaten at a meal The food that is eaten at a meal 在用餐时吃的食物 Zài yòngcān shí chī de shíwù Пища, которую едят во время еды Pishcha, kotoruyu yedyat vo vremya yedy
103 一餐所吃的食物 Yī cān suǒ chī de shíwù 一餐所吃的食物 Yī cān suǒ chī de shíwù Еда едят во время еды Yeda yedyat vo vremya yedy
104 在用餐时吃的食物  zài yòngcān shí chī de shíwù  在用餐时吃的食物 zài yòngcān shí chī de shíwù Еда есть во время еды Yeda yest' vo vremya yedy
105 enjoy your meal enjoy your meal 请您用餐 qǐng nín yòngcān Приятного аппетита Priyatnogo appetita
106 请用餐 qǐng yòngcān 请用餐 qǐng yòngcān Пожалуйста, пообедайте Pozhaluysta, poobedayte
107 a three-course meal a three-course meal 一顿三道菜的饭 yī dùn sān dào cài de fàn еда из трех блюд yeda iz trekh blyud
108 道菜的兩一顿饭 yǒusān dào cài de liǎng yī dùn fàn 有三道菜的两一顿饭 yǒusān dào cài de liǎng yī dùn fàn Двухразовое питание с тремя блюдами Dvukhrazovoye pitaniye s tremya blyudami
109 一顿三道菜的饭 yī dùn sān dào cài de fàn 一顿三道菜的饭 yī dùn sān dào cài de fàn еда из трех блюд yeda iz trekh blyud
110 often in compounds often in compounds 经常在化合物中 jīngcháng zài huàhéwù zhòng Часто в соединениях Chasto v soyedineniyakh
111 常构成复合词 cháng gòuchéng fùhécí 常构成复合词 cháng gòuchéng fùhécí Часто состоит из сложных слов Chasto sostoit iz slozhnykh slov
112 grain that has been crushed to produce a powder, used as food for animals and for making flour  grain that has been crushed to produce a powder, used as food for animals and for making flour  被压碎产生粉末的谷物,用作动物食品和制作面粉 bèi yā suì chǎnshēng fěnmò de gǔwù, yòng zuò dòngwù shípǐn hé zhìzuò miànfěn Зерно, которое было измельчено для производства порошка, использованного в качестве корма для животных и для приготовления муки Zerno, kotoroye bylo izmel'cheno dlya proizvodstva poroshka, ispol'zovannogo v kachestve korma dlya zhivotnykh i dlya prigotovleniya muki
113 谷物粗粉(用作饲料或加工面粉 gǔwù cū fěn (yòng zuò sìliào huò jiāgōng miànfěn 谷物粗粉(用作饲料或加工面粉 gǔwù cū fěn (yòng zuò sìliào huò jiāgōng miànfěn Зерновая мука (для использования в качестве корма или обработанной муки) Zernovaya muka (dlya ispol'zovaniya v kachestve korma ili obrabotannoy muki)
114 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
115 bonemeal bonemeal 骨粉 gǔfěn костная мука kostnaya muka
116 oatmeal oatmeal 麦片 màipiàn овсянка ovsyanka
117 wholemeal wholemeal 全麦 quán mài непросеянной neproseyannoy
118 make a meal of sth (informal) to spend a lot of time, energy, etc. doing sth in a way that other people think is unnecessary and/or annoying make a meal of sth (informal) to spend a lot of time, energy, etc. Doing sth in a way that other people think is unnecessary and/or annoying 做某事(非正式的)花费大量的时间,精力等等,以其他人认为不必要和/或烦人的方式做某事 zuò mǒu shì (fēi zhèngshì de) huāfèi dàliàng de shíjiān, jīnglì děng děng, yǐ qítā rén rènwéi bù bìyào hé/huò fánrén de fāngshì zuò mǒu shì Делайте еду из ничего (неформальную), чтобы тратить много времени, энергии и т. Д., Делая то, что другие люди считают ненужным и / или раздражающим. Delayte yedu iz nichego (neformal'nuyu), chtoby tratit' mnogo vremeni, energii i t. D., Delaya to, chto drugiye lyudi schitayut nenuzhnym i / ili razdrazhayushchim.
119 小题大做;做事过于认真 xiǎotídàzuò; zuòshì guòyú rènzhēn 小题大做;做事过于认真 xiǎotídàzuò; zuòshì guòyú rènzhēn Суетиться, делать вещи слишком серьезно Suyetit'sya, delat' veshchi slishkom ser'yezno
120 more at more at 更多 gèng duō Больше на Bol'she na
121 square square 广场 guǎngchǎng квадрат kvadrat
122 more about more about 更多关于 gèng duō guānyú Подробнее о Podrobneye o
123 补充说明 bǔchōng shuōmíng 补充说明 bǔchōng shuōmíng Дополнительное объяснение Dopolnitel'noye ob"yasneniye
124 meals meals cān питание pitaniye
125 People use the words dinner, lunch, supper and tea in different ways depending on which English-speaking country they come from. In Britain it may also depend on which part of the country or which social class a person comes from People use the words dinner, lunch, supper and tea in different ways depending on which English-speaking country they come from. In Britain it may also depend on which part of the country or which social class a person comes from 人们以不同的方式使用晚餐,午餐,晚餐和茶,这取决于他们来自哪个英语国家。在英国,它也可能取决于该国的哪个部分或一个人来自哪个社会阶层 rénmen yǐ bùtóng de fāngshì shǐyòng wǎncān, wǔcān, wǎncān hé chá, zhè qǔjué yú tāmen láizì nǎge yīngyǔ guójiā. Zài yīngguó, tā yě kěnéng qǔjué yú gāi guó de nǎge bùfèn huò yīgè rén láizì nǎge shèhuì jiēcéng Люди используют слова ужин, обед, ужин и чай по-разному, в зависимости от того, из какой англоязычной страны они родом. В Британии это также может зависеть от того, из какой части страны или из какого социального класса происходит человек. Lyudi ispol'zuyut slova uzhin, obed, uzhin i chay po-raznomu, v zavisimosti ot togo, iz kakoy angloyazychnoy strany oni rodom. V Britanii eto takzhe mozhet zaviset' ot togo, iz kakoy chasti strany ili iz kakogo sotsial'nogo klassa proiskhodit chelovek.
126 来自不同英语国家的人使用 láizì bùtóng yīngyǔ guójiā de rén shǐyòng 来自不同英语国家的人使用 láizì bùtóng yīngyǔ guójiā de rén shǐyòng Используется людьми из разных англоязычных стран Ispol'zuyetsya lyud'mi iz raznykh angloyazychnykh stran
127 人们以不同的方式使用晚餐,午餐,晚餐和茶,这取决于他们来自哪个英语国家。 在英国,它也可能取决于该国的哪个部分或一个人来自哪个社会阶层 rénmen yǐ bùtóng de fāngshì shǐyòng wǎncān, wǔcān, wǎncān hé chá, zhè qǔjué yú tāmen láizì nǎge yīngyǔ guójiā. Zài yīngguó, tā yě kěnéng qǔjué yú gāi guó de nǎge bùfèn huò yīgè rén láizì nǎge shèhuì jiēcéng 人们以不同的方式使用晚餐,午餐,晚餐和茶,这取决于他们来自哪个英语国家。在英国,它也可能取决于该国的哪个部分或一个人来自哪个社会阶层 rénmen yǐ bùtóng de fāngshì shǐyòng wǎncān, wǔcān, wǎncān hé chá, zhè qǔjué yú tāmen láizì nǎge yīngyǔ guójiā. Zài yīngguó, tā yě kěnéng qǔjué yú gāi guó de nǎge bùfèn huò yīgè rén láizì nǎge shèhuì jiēcéng Люди используют ужин, обед, ужин и чай по-разному, в зависимости от того, из какой английской страны они родом. В Великобритании это также может зависеть от того, из какой части страны или из какого социального класса происходит человек. Lyudi ispol'zuyut uzhin, obed, uzhin i chay po-raznomu, v zavisimosti ot togo, iz kakoy angliyskoy strany oni rodom. V Velikobritanii eto takzhe mozhet zaviset' ot togo, iz kakoy chasti strany ili iz kakogo sotsial'nogo klassa proiskhodit chelovek.
128 dinner dinner 晚餐 wǎncān ужин uzhin
129 lunch lunch 午餐 wǔcān обед obed
130 supper supper 晚餐 wǎncān ужин uzhin
131 и i
132 tea tea chá чай chay
133 的方式各不相向。在英 国,这些词的用法按某人来自的地区和社会阶层而有所 区别。 de fāngshì gè bù xiāngxiàng. Zài yīngguó, zhèxiē cí de yòngfǎ àn mǒu rén láizì dì dìqū hé shèhuì jiēcéng ér yǒu suǒ qūbié. 的方式各不相向。在英国,这些词的用法按某人来自的地区和社会阶层而有所区别。 de fāngshì gè bù xiāngxiàng. Zài yīngguó, zhèxiē cí de yòngfǎ àn mǒu rén láizì dì dìqū hé shèhuì jiēcéng ér yǒu suǒ qūbié. Способ отличается. В Великобритании использование этих слов отличается в зависимости от региона и социального класса, из которого кто-то происходит. Sposob otlichayetsya. V Velikobritanii ispol'zovaniye etikh slov otlichayetsya v zavisimosti ot regiona i sotsial'nogo klassa, iz kotorogo kto-to proiskhodit.
  A meal eaten in the middle of the day is usually called lunch. If it is the main meal of the day it may also be called dinner, especially in the north of the country A meal eaten in the middle of the day is usually called lunch. If it is the main meal of the day it may also be called dinner, especially in the north of the country 在一天中午吃的饭通常被称为午餐。如果它是当天的主餐,也可称为晚餐,特别是在该国北部 Zài yītiān zhōngwǔ chī de fàn tōngcháng bèi chēng wèi wǔcān. Rúguǒ tā shì dàngtiān de zhǔ cān, yě kě chēng wèi wǎncān, tèbié shì zài gāi guó běibù Еду, которую едят в середине дня, обычно называют обедом. Если это основная еда дня, ее также можно назвать обедом, особенно на севере страны. Yedu, kotoruyu yedyat v seredine dnya, obychno nazyvayut obedom. Yesli eto osnovnaya yeda dnya, yeye takzhe mozhno nazvat' obedom, osobenno na severe strany.
134 午餐通常叫做 wǔcān tōngcháng jiàozuò 午餐通常叫做 wǔcān tōngcháng jiàozuò Обед обычно называется Obed obychno nazyvayetsya
135 lunch, lunch, 午餐, wǔcān, обед, obed,
136 但在英国英语中,尤其在英国北部,如果是一天的主餐,亦可叫做 dàn zài yīngguó yīngyǔ zhòng, yóuqí zài yīngguó běibù, rúguǒ shì yītiān de zhǔ cān, yì kě jiàozuò 但在英国英语中,尤其在英国北部,如果是一天的主餐,亦可叫做 dàn zài yīngguó yīngyǔ zhòng, yóuqí zài yīngguó běibù, rúguǒ shì yītiān de zhǔ cān, yì kě jiàozuò Но в британском английском, особенно на севере Англии, если это основное блюдо дня, его также можно назвать No v britanskom angliyskom, osobenno na severe Anglii, yesli eto osnovnoye blyudo dnya, yego takzhe mozhno nazvat'
137 dinner dinner. 晚餐。 wǎncān. ужин. uzhin.
138 A main meal eaten in the evening is usually called dinner, especially if it is a formal meal. Supper is also an evening meal, but more informal than dinner and usually eaten at home. It can also be a late meal or something to eat and drink before going to bed A main meal eaten in the evening is usually called dinner, especially if it is a formal meal. Supper is also an evening meal, but more informal than dinner and usually eaten at home. It can also be a late meal or something to eat and drink before going to bed 晚上吃的主餐通常被称为晚餐,特别是如果是正式餐。晚餐也是晚餐,但比晚餐更不正式,通常在家吃。它也可以是晚餐或睡前吃喝的东西 Wǎnshàng chī de zhǔ cān tōngcháng bèi chēng wèi wǎncān, tèbié shì rúguǒ shì zhèngshì cān. Wǎncān yěshì wǎncān, dàn bǐ wǎncān gèng bù zhèngshì, tōngcháng zàijiā chī. Tā yě kěyǐ shì wǎncān huò shuì qián chīhē de dōngxī Основную еду, которую едят вечером, обычно называют ужином, особенно если это формальная еда. Ужин также является ужином, но более неформальным, чем ужин, и обычно едят дома. Это может быть поздняя еда или что-нибудь поесть Пейте перед сном Osnovnuyu yedu, kotoruyu yedyat vecherom, obychno nazyvayut uzhinom, osobenno yesli eto formal'naya yeda. Uzhin takzhe yavlyayetsya uzhinom, no boleye neformal'nym, chem uzhin, i obychno yedyat doma. Eto mozhet byt' pozdnyaya yeda ili chto-nibud' poyest' Peyte pered snom
139 晚上的主餐,尤其是正式用餐,通常叫做 wǎnshàng de zhǔ cān, yóuqí shì zhèngshì yòngcān, tōngcháng jiàozuò 晚上的主餐,尤其是正式用餐,通常叫做 wǎnshàng de zhǔ cān, yóuqí shì zhèngshì yòngcān, tōngcháng jiàozuò Основная еда вечером, особенно формальная еда, обычно называется Osnovnaya yeda vecherom, osobenno formal'naya yeda, obychno nazyvayetsya
140 dinner dinner 晚餐 wǎncān ужин uzhin
141 supper supper 晚餐 wǎncān ужин uzhin
142 亦为晚餐,但不如 yì wèi wǎncān, dàn bùrú 亦为晚餐,但不如 yì wèi wǎncān, dàn bùrú Также на ужин, но не так хорошо Takzhe na uzhin, no ne tak khorosho
143 dinner dinner 晚餐 wǎncān ужин uzhin
144 正式,而且一般在家里吃,亦可指较晚的晚餐或睡前夜宵 zhèngshì, érqiě yībān zài jiālǐ chī, yì kě zhǐ jiào wǎn de wǎncān huò shuì qián yèxiāo 正式,而且一般在家里吃,亦可指较晚的晚餐或睡前夜宵 zhèngshì, érqiě yībān zài jiālǐ chī, yì kě zhǐ jiào wǎn de wǎncān huò shuì qián yèxiāo Формальный, и обычно едят дома, может также относиться к позднему ужину или ночному сну Formal'nyy, i obychno yedyat doma, mozhet takzhe otnosit'sya k pozdnemu uzhinu ili nochnomu snu
145 tea is a light meal in the afternoon with sandwiches, cakesetc. and a cup of tea tea is a light meal in the afternoon with sandwiches, cakes,etc. And a cup of tea 茶是下午的便餐,有三明治,蛋糕等。还有一杯茶 chá shì xiàwǔ de biàncān, yǒu sānmíngzhì, dàngāo děng. Hái yǒu yībēi chá Чай - легкая еда днем ​​с бутербродами, пирожными и т. Д. И чашкой чая Chay - legkaya yeda dnem ​​s buterbrodami, pirozhnymi i t. D. I chashkoy chaya
146 在英国英语中, zài yīngguó yīngyǔ zhòng, 在英国英语中, zài yīngguó yīngyǔ zhòng, В британском английском V britanskom angliyskom
147 tea tea chá чай chay
148 指下午的茶点,包括三明治、糕点等和一杯茶 zhǐ xiàwǔ de chádiǎn, bāokuò sānmíngzhì, gāodiǎn děng hé yībēi chá 指下午的茶点,包括三明治,糕点等和一杯茶 zhǐ xiàwǔ de chádiǎn, bāokuò sānmíngzhì, gāodiǎn děng hé yībēi chá Относится к послеобеденному чаю, включая бутерброды, выпечку и т. Д. И чашку чая Otnositsya k posleobedennomu chayu, vklyuchaya buterbrody, vypechku i t. D. I chashku chaya
149 a cream tea a cream tea 奶油茶 nǎiyóu chá сливочный чай slivochnyy chay
150 奶油茶点 nǎiyóu chádiǎn 奶油茶点 nǎiyóu chádiǎn Сливочный чай Slivochnyy chay
151 It can also be a main meal eaten early in the evening, especially by children. It can also be a main meal eaten early in the evening, especially by children. 它也可以是晚上吃的主餐,特别是儿童。 tā yě kěyǐ shì wǎnshàng chī de zhǔ cān, tèbié shì értóng. Это также может быть основной едой, которую едят рано вечером, особенно детьми. Eto takzhe mozhet byt' osnovnoy yedoy, kotoruyu yedyat rano vecherom, osobenno det'mi.
152 tea Tea Chá чай chay
153 亦可指傍晚主餐,尤指孩子傍晚食用的 yì kě zhǐ bàngwǎn zhǔ cān, yóu zhǐ háizi bàngwǎn shíyòng de 亦可指傍晚主餐,尤指孩子傍晚食用的 yì kě zhǐ bàngwǎn zhǔ cān, yóu zhǐ háizi bàngwǎn shíyòng de Это может также относиться к основной еде вечером, особенно если ребенок ест ее вечером. Eto mozhet takzhe otnosit'sya k osnovnoy yede vecherom, osobenno yesli rebenok yest yeye vecherom.
154 What time do the kids have their tea? What time do the kids have their tea? 孩子们什么时候喝茶? háizimen shénme shíhòu hē chá? Во сколько дети пьют чай? Vo skol'ko deti p'yut chay?
155 孩子们什么时候用傍晚主餐? Háizimen shénme shíhòu yòng bàngwǎn zhǔ cān? 孩子们什么时候用傍晚主餐? Háizimen shénme shíhòu yòng bàngwǎn zhǔ cān? Когда дети используют основной ужин вечером? Kogda deti ispol'zuyut osnovnoy uzhin vecherom?
156 As a general rule, if dinner is the word someone uses for the meal in the middle of the day, they probably call the meal in the evening tea or supper. As a general rule, if dinner is the word someone uses for the meal in the middle of the day, they probably call the meal in the evening tea or supper. 作为一般规则,如果晚餐是某人在一天中午用餐的话,他们可能会在晚茶或晚餐中用餐。 Zuòwéi yībān guīzé, rúguǒ wǎncān shì mǒu rén zài yītiān zhōngwǔ yòngcān dehuà, tāmen kěnéng huì zài wǎn chá huò wǎncān zhōng yòngcān. Как правило, если обед - это слово, которое кто-то использует для еды в середине дня, они, вероятно, называют еду в вечернем чае или ужине. Kak pravilo, yesli obed - eto slovo, kotoroye kto-to ispol'zuyet dlya yedy v seredine dnya, oni, veroyatno, nazyvayut yedu v vechernem chaye ili uzhine.
157 If they call the meal in the middle of the day lunch, they probably call the meal in the evening dinner. If they call the meal in the middle of the day lunch, they probably call the meal in the evening dinner. 如果他们在午餐中间叫饭,他们可能会在晚餐时叫这顿饭。 Rúguǒ tāmen zài wǔcān zhōngjiān jiào fàn, tāmen kěnéng huì zài wǎncān shí jiào zhè dùn fàn. Если они называют обед в середине дня обедом, они, вероятно, называют обед вечером. Yesli oni nazyvayut obed v seredine dnya obedom, oni, veroyatno, nazyvayut obed vecherom.
158 说来,若午餐叫 Yībān shuō lái, ruò wǔcān jiào 一般说来,若午餐叫 Yībān shuō lái, ruò wǔcān jiào Вообще говоря, если обед называется Voobshche govorya, yesli obed nazyvayetsya
159 dinner dinner 晚餐 wǎncān ужин uzhin
160 晚餐则大多叫 wǎncān zé dàduō jiào 晚餐则大多叫 wǎncān zé dàduō jiào Ужин в основном называется Uzhin v osnovnom nazyvayetsya
161 tea tea chá чай chay
162   huò  huò или ili
163 supper supper 晚餐 wǎncān ужин uzhin
164 。如果午餐叫 . Rúguǒ wǔcān jiào 。如果午餐叫 . Rúguǒ wǔcān jiào , Если обед называется , Yesli obed nazyvayetsya
165 lunch, lunch, 午餐, wǔcān, обед, obed,
166 晚餐则太多叫 wǎncān zé tài duō jiào 晚餐则太多叫 wǎncān zé tài duō jiào Слишком много ужина Slishkom mnogo uzhina
167 dinner dinner. 晚餐。 wǎncān. ужин. uzhin.
168 Brunch, a combination of breakfast and lunch, is becoming more common, especially as a meal where your guests serve themselves Brunch, a combination of breakfast and lunch, is becoming more common, especially as a meal where your guests serve themselves 早午餐,早餐和午餐的结合,正变得越来越普遍,尤其是作为您的客人为自己服务的一餐 Zǎo wǔcān, zǎocān hé wǔcān de jiéhé, zhèng biàn dé yuè lái yuè pǔbiàn, yóuqí shì zuòwéi nín de kèrén wéi zìjǐ fúwù de yī cān Бранч, сочетание завтрака и обеда, становится все более распространенным, особенно в качестве еды, где ваши гости подают себя Branch, sochetaniye zavtraka i obeda, stanovitsya vse boleye rasprostranennym, osobenno v kachestve yedy, gde vashi gosti podayut sebya
169 brunch brunch 早午餐 zǎo wǔcān поздний завтрак pozdniy zavtrak
171 早午餐 zǎo wǔcān 早午餐 zǎo wǔcān поздний завтрак pozdniy zavtrak
172 变得越来越普遍,意为合二为一的早午餐,尤指客人自助餐 yǐ biàn dé yuè lái yuè pǔbiàn, yì wèi hé èr wéi yī de zǎo wǔcān, yóu zhǐ kèrén zìzhùcān 已变得越来越普遍,意为合二为一的早午餐,尤指客人自助餐 yǐ biàn dé yuè lái yuè pǔbiàn, yì wèi hé èr wéi yī de zǎo wǔcān, yóu zhǐ kèrén zìzhùcān Становится все более и более распространенным, что означает поздний завтрак, особенно гостевой буфет Stanovitsya vse boleye i boleye rasprostranennym, chto oznachayet pozdniy zavtrak, osobenno gostevoy bufet
173 mealie , maize mealie, maize 饭,玉米 fàn, yùmǐ Мей, кукуруза Mey, kukuruza
174 corn on the cob corn on the cob 玉米棒 yùmǐ bàng Кукуруза в початках Kukuruza v pochatkakh
175 meals on wheels  a service that takes meals to old or sick people in their homes meals on wheels  a service that takes meals to old or sick people in their homes 在轮子上用餐,在家中为老人或病人提供膳食 zài lúnzi shàng yòngcān, zài jiāzhōng wèi lǎorén huò bìngrén tígōng shànshí Питание на колесах - услуга, которая доставляет еду старикам или больным в их домах. Pitaniye na kolesakh - usluga, kotoraya dostavlyayet yedu starikam ili bol'nym v ikh domakh.
176 (为老弱病残者提供的)门送餐服务 (wèi lǎo ruò bìng cán zhě tígōng de) shàngmén sòng cān fúwù (为老弱病残者提供的)上门送餐服务 (wèi lǎo ruò bìng cán zhě tígōng de) shàngmén sòng cān fúwù (для пожилых, слабых, больных и больных) (dlya pozhilykh, slabykh, bol'nykh i bol'nykh)
177 meal ticket (informal) a.person .or thing that you see only as a source of money and food meal ticket (informal) a.Person.Or thing that you see only as a source of money and food 餐券(非正式)a.person。或者你只看到作为金钱和食物来源的东西 cān quàn (fēi zhèngshì)a.Person. Huòzhě nǐ zhǐ kàn dào zuòwéi jīnqián hé shíwù láiyuán de dōngxī Билет на еду (неформальный). Личность. Или вещь, которую вы видите только как источник денег и еды. Bilet na yedu (neformal'nyy). Lichnost'. Ili veshch', kotoruyu vy vidite tol'ko kak istochnik deneg i yedy.
178 被视为金钱和食物来源的人(或物) bèi shì wéi jīnqián hé shíwù láiyuán de rén (huò wù) 被视为金钱和食物来源的人(或物) bèi shì wéi jīnqián hé shíwù láiyuán de rén (huò wù) человек (или вещь), который считается источником денег и еды chelovek (ili veshch'), kotoryy schitayetsya istochnikom deneg i yedy
179 He suspected that he was just a meal ticket for her. He suspected that he was just a meal ticket for her. 他怀疑他只是她的餐票。 tā huáiyí tā zhǐshì tā de cān piào. Он подозревал, что он для нее был просто талоном на еду. On podozreval, chto on dlya neye byl prosto talonom na yedu.
180 他感到对她来说自己不过是一张餐券 Tā gǎndào duì tā lái shuō zìjǐ bùguò shì yī zhāng cān quàn 他感到对她来说自己不过是一张餐券 Tā gǎndào duì tā lái shuō zìjǐ bùguò shì yī zhāng cān quàn Он чувствует, что она для нее всего лишь ваучер на еду. On chuvstvuyet, chto ona dlya neye vsego lish' vaucher na yedu.
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  meal 1248 1248 me