|
A |
B |
|
|
D |
N |
O |
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
|
1023 |
implicate |
|
|
|
|
1 |
Jane is very
mature for her age |
Jane is very mature for her age |
简对她的年龄非常成熟 |
Jiǎn duì tā de
niánlíng fēicháng chéngshú |
Jane est très mature pour son
âge |
ジェーンは彼女の年齢のために非常に成熟しています |
ジェーン わ かのじょ の ねんれい の ため に ひじょう にせいじゅく しています |
jēn wa kanojo no nenrei no tame ni hijō ni seijukushiteimasu |
2 |
简年龄不大,却很成熟 |
jiǎn niánlíng bù dà, què
hěn chéngshú |
简年龄不大,却很成熟 |
jiǎn niánlíng bù dà, què
hěn chéngshú |
Jane n'est pas vieille mais
mature |
ジェーン は 古くない 、 しかし 成熟 した |
ジェーン わ ふるくない 、 しかし せいじゅく した |
jēn wa furukunai , shikashi seijuku shita |
3 |
简对她的年龄非常成熟 |
jiǎn duì tā de
niánlíng fēicháng chéngshú |
简对她的年龄非常成熟 |
jiǎn duì tā de
niánlíng fēicháng chéngshú |
Jane est très mature pour son
âge. |
ジェーン は 彼女 の 年齢 の ため に 非常 に 成熟しています 。 |
ジェーン わ かのじょ の ねんれい の ため に ひじょう にせいじゅく しています 。 |
jēn wa kanojo no nenrei no tame ni hijō ni seijukushiteimasu . |
4 |
a mature and
sensible attitude |
a mature and sensible attitude |
一种成熟而明智的态度 |
yī zhǒng chéngshú ér
míngzhì de tàidù |
une attitude mature et sensible |
成熟 した 賢明な 態度 |
せいじゅく した けんめいな たいど |
seijuku shita kenmeina taido |
5 |
一副深谙世事的态度 |
yī fù shēn ān
shìshì de tàidù |
一副深谙世事的态度 |
yī fù shēn ān
shìshì de tàidù |
une attitude profonde du monde |
深い 世界 の 態度 |
ふかい せかい の たいど |
fukai sekai no taido |
6 |
一种成熟而明智的态度 |
yī zhǒng chéngshú ér
míngzhì de tàidù |
一种成熟而明智的态度 |
yī zhǒng chéngshú ér
míngzhì de tàidù |
une attitude mature et sensible |
成熟 した 賢明な 態度 |
せいじゅく した けんめいな たいど |
seijuku shita kenmeina taido |
7 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
Opposé |
オポセ |
おぽせ |
opose |
8 |
immature |
immature |
未成熟的 |
wèi chéngshú de |
Immature |
未 熟 |
み じゅく |
mi juku |
9 |
fully grown |
fully grown |
完全长大 |
wánquán zhǎng dà |
Entièrement développé |
完全 に 成長 した |
かんぜん に せいちょう した |
kanzen ni seichō shita |
10 |
咸熟 |
xián shú |
咸熟 |
xián shú |
Salé |
塩味 |
しおあじ |
shioaji |
11 |
(of a person,
a tree, a bird or an animal |
(of a person, a tree, a bird or
an animal |
(人,树,鸟或动物) |
(rén, shù, niǎo huò
dòngwù) |
(d'une personne, d'un arbre,
d'un oiseau ou d'un animal |
( 人 、 木 、 鳥 、 動物 の |
( ひと 、 き 、 とり 、 どうぶつ の |
( hito , ki , tori , dōbutsu no |
12 |
人、树木、鸟或动物) |
rén, shùmù, niǎo huò
dòngwù) |
人,树木,鸟或动物) |
rén, shùmù, niǎo huò
dòngwù) |
Personnes, arbres, oiseaux ou
animaux) |
人 、 木 、 鳥 、 動物 ) |
ひと 、 き 、 とり 、 どうぶつ ) |
hito , ki , tori , dōbutsu ) |
13 |
fully grown
and developed |
fully grown and developed |
完全成长和发展 |
wánquán chéngzhǎng hé
fāzhǎn |
Complètement développé et
développé |
完全 に 成長 し 発展 した |
かんぜん に せいちょう し はってん した |
kanzen ni seichō shi hatten shita |
14 |
成熟的;发育完全私 |
chéngshú de; fāyù wánquán
sī |
成熟的;发育完全私 |
chéngshú de; fāyù wánquán
sī |
Mature |
成熟 した |
せいじゅく した |
seijuku shita |
15 |
sexually
mature |
sexually mature |
性成熟 |
xìng chéngshú |
Sexuellement mature |
性的 に 成熟 している |
せいてき に せいじゅく している |
seiteki ni seijuku shiteiru |
16 |
性成熟的 |
xìng chéngshú de |
性成熟的 |
xìng chéngshú de |
Sexuellement mature |
性的 に 成熟 している |
せいてき に せいじゅく している |
seiteki ni seijuku shiteiru |
17 |
a mature
oak/eagle/elephant |
a mature oak/eagle/elephant |
成熟的橡树/鹰/大象 |
chéngshú de
xiàngshù/yīng/dà xiàng |
un chêne / aigle / éléphant
mature |
熟した オーク材 / イーグル / ゾウ |
じゅくした おうくざい / イーグル / ゾウ |
jukushita ōkuzai / īguru / zō |
18 |
成氣的橡树/鹰/象 |
chéng qì de
xiàngshù/yīng/xiàng |
成气的橡树/鹰/象 |
chéng qì de
xiàngshù/yīng/xiàng |
Chêne Chengqi / Aigle /
Éléphant |
成都 オーク / イーグル / ゾウ |
せいと オーク / イーグル / ゾウ |
seito ōku / īguru / zō |
19 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
Opposé |
オポセ |
おぽせ |
opose |
20 |
immature |
immature |
未成熟的 |
wèi chéngshú de |
Immature |
未 熟 |
み じゅく |
mi juku |
21 |
note at old |
note at old |
请注意旧 |
qǐng zhùyì jiù |
Note à l'ancienne |
昔 の メモ |
むかし の メモ |
mukashi no memo |
22 |
wine/cheese |
wine/cheese |
葡萄酒/奶酪 |
pútáojiǔ/nǎilào |
Vin / fromage |
ワイン / チーズ |
ワイン / チーズ |
wain / chīzu |
23 |
葡萄酒;干酪 |
pútáojiǔ; gānlào |
葡萄酒;干酪 |
pútáojiǔ; gānlào |
Le vin |
ワイン |
ワイン |
wain |
24 |
葡萄酒/奶酪 |
pútáojiǔ/nǎilào |
葡萄酒/奶酪 |
pútáojiǔ/nǎilào |
Vin / fromage |
ワイン / チーズ |
ワイン / チーズ |
wain / chīzu |
25 |
developed over
a period of time to produce a strong, rich flavour |
developed over a period of time
to produce a strong, rich flavour |
经过一段时间的发展,产生了浓郁,浓郁的味道 |
jīngguò yīduàn
shíjiān de fǎ zhǎn, chǎnshēngle nóngyù, nóngyù de
wèidào |
Développé sur une période de
temps pour produire une saveur forte et riche |
強くて 豊かな 風味 を 生み出す ため に 開発 されました |
つよくて ゆたかな ふうみ お うみだす ため に かいはつ されました |
tsuyokute yutakana fūmi o umidasu tame ni kaihatsusaremashita |
26 |
发酵成熟的;酿成的 |
fāxiào chéngshú de; niàng
chéng de |
发酵成熟的;酿成的 |
fāxiào chéngshú de; niàng
chéng de |
Fermenté mature |
熟成 発酵 |
じゅくせい はっこう |
jukusei hakkō |
27 |
no longer
young |
no longer young |
不再年轻 |
bù zài niánqīng |
Plus jeune |
もう 若くない |
もう わかくない |
mō wakakunai |
28 |
不再年轻 |
bù zài niánqīng |
不再年轻 |
bù zài niánqīng |
Plus jeune |
もう 若くない |
もう わかくない |
mō wakakunai |
29 |
used as a
polite or humorous way of saying that sb is no longer young |
used as a polite or humorous
way of saying that sb is no longer young |
用作礼貌或幽默的方式说某人不再年轻 |
yòng zuò lǐmào huò
yōumò de fāngshì shuō mǒu rén bù zài niánqīng |
Utilisé comme une manière polie
ou humoristique de dire que qn n'est plus jeune |
sb は もう 若くない と 言う 礼儀 正しい またはユーモラスな 方法 として 使われる |
sb わ もう わかくない と いう れいぎ ただしい または ゆうもらすな ほうほう として つかわれる |
sb wa mō wakakunai to iu reigi tadashī mataha yūmorasunahōhō toshite tsukawareru |
30 |
(礼貌或幽默的说法)成年的,不再年轻的 |
(lǐmào huò yōumò de
shuōfǎ) chéngnián de, bù zài niánqīng de |
(礼貌或幽默的说法)成年的,不再年轻的 |
(lǐmào huò yōumò de
shuōfǎ) chéngnián de, bù zài niánqīng de |
(courtoisie ou humoristique)
adulte, plus jeune |
( 礼儀 正しい または ユーモラスな ) 大人 、 もう若くない |
( れいぎ ただしい または ゆうもらすな ) おとな 、 もうわかくない |
( reigi tadashī mataha yūmorasuna ) otona , mōwakakunai |
31 |
clothes for the mature woman |
clothes for the mature woman |
为成熟女人的衣服 |
wéi chéngshú nǚrén de
yīfú |
Vêtements pour femme mature |
熟 女用 の 洋服 |
じゅく おんなよう の ようふく |
juku onnayō no yōfuku |
32 |
成年妇女的服装 |
chéngnián fùnǚ de
fúzhuāng |
成年妇女的服装 |
chéngnián fùnǚ de
fúzhuāng |
Vêtements pour femmes adultes |
成人 女性用 ウェア |
せいじん じょせいよう ウェア |
seijin joseiyō wea |
33 |
a man of mature years |
a man of mature years |
一个成熟岁月的男人 |
yīgè chéngshú suìyuè de
nánrén |
un homme d'âge mûr |
熟年 の 男 |
じゅくねん の おとこ |
jukunen no otoko |
34 |
中年人 |
zhōng nián rén |
中年人 |
zhōng nián rén |
D'âge moyen |
中年 |
ちゅうねん |
chūnen |
35 |
work of art |
work of art |
艺术品 |
yìshù pǐn |
Oeuvre d'art |
芸術 作品 |
げいじゅつ さくひん |
geijutsu sakuhin |
36 |
艺术作:品 |
yìshù zuò: Pǐn |
艺术作:品 |
yìshù zuò: Pǐn |
Oeuvre: marchandises |
アート ワーク : グッズ |
アート ワーク : グッズ |
āto wāku : guzzu |
37 |
created late
in an artist’s life and showing great understanding and skill |
created late in an artist’s
life and showing great understanding and skill |
在艺术家的生活中创造出来并表现出极大的理解和技巧 |
zài yìshùjiā de
shēnghuó zhōng chuàngzào chūlái bìng biǎoxiàn chū jí
dà de lǐjiě hé jìqiǎo |
Créé tard dans la vie d’un
artiste et faisant preuve d’une grande compréhension et de compétences |
芸術家 の 人生 の 後半 に 作成 され 、 優れた 理解 とスキル を 示す |
げいじゅつか の じんせい の こうはん に さくせい され 、すぐれた りかい と スキル お しめす |
geijutsuka no jinsei no kōhan ni sakusei sare , sugureta rikaito sukiru o shimesu |
38 |
成熟的;技艺精湛的;创作于晚年的 |
chéngshú de; jìyì jīngzhàn
de; chuàngzuò yú wǎnnián de |
成熟的;技艺精湛的;创作于晚年的 |
chéngshú de; jìyì jīngzhàn
de; chuàngzuò yú wǎnnián de |
Mature; habile; créé dans ses
dernières années |
成熟 した 、 熟練 した 、 彼 の 後年 に 作られた |
せいじゅく した 、 じゅくれん した 、 かれ の こうねん につくられた |
seijuku shita , jukuren shita , kare no kōnen ni tsukurareta |
39 |
insurance policy |
insurance policy |
保险政策 |
bǎoxiǎn zhèngcè |
Police d'assurance |
保険 ポリシー |
ほけん ポリシー |
hoken porishī |
40 |
保险单 |
bǎoxiǎn dān |
保险单 |
bǎoxiǎn dān |
Police d'assurance |
保険 ポリシー |
ほけん ポリシー |
hoken porishī |
41 |
(business商) |
(business shāng) |
(经营商) |
(jīngyíng shāng) |
(entreprise) |
( 事業 ) |
( じぎょう ) |
( jigyō ) |
42 |
ready to be paid |
ready to be paid |
准备付钱 |
zhǔnbèi fù qián |
Prêt à être payé |
支払われる 準備 が できて |
しはらわれる じゅんび が できて |
shiharawareru junbi ga dekite |
43 |
到期(应该支付)的 |
dào qí (yīnggāi
zhīfù) de |
到期(应该支付)的 |
dào qí (yīnggāi
zhīfù) de |
Expiré (devrait être payé) |
期限切れ ( 支払い が 必要 ) |
きげんぎれ ( しはらい が ひつよう ) |
kigengire ( shiharai ga hitsuyō ) |
44 |
maturely |
maturely |
成熟 |
chéngshú |
Maturely |
成熟 して |
せいじゅく して |
seijuku shite |
45 |
on mature
reflection/consideration (formal) after thinking about sth carefully and for a long time |
on mature
reflection/consideration (formal) after thinking about sth carefully and for
a long time |
在仔细考虑了很长一段时间之后,在成熟的反思/考虑(正式)上 |
zài zǐxì kǎolǜle
hěn zhǎng yīduàn shíjiān zhīhòu, zài chéngshú de
fǎnsī/kǎolǜ (zhèngshì) shàng |
Après mûre réflexion /
réflexion (formelle) après avoir longuement réfléchi à la chose |
慎重 に そして 長い 間 考えてきた 後 の 熟考 / 考察 (正式 ) について |
しんちょう に そして ながい ま かんがえてきた のち の じゅっこう / こうさつ ( せいしき ) について |
shinchō ni soshite nagai ma kangaetekita nochi no jukkō /kōsatsu ( seishiki ) nitsuite |
46 |
经过深思熟虑;经过审慎考虑 |
jīngguò
shēnsīshúlǜ; jīngguò shěnshèn kǎolǜ |
经过深思熟虑;经过审慎考虑 |
jīngguò
shēnsīshúlǜ; jīngguò shěnshèn kǎolǜ |
Après mûre réflexion, après
mûre réflexion |
慎重 に 検討 した 後 、 慎重 に 検討 した 後 |
しんちょう に けんとう した のち 、 しんちょう に けんとう した のち |
shinchō ni kentō shita nochi , shinchō ni kentō shita nochi |
47 |
become fully grown |
become fully grown |
变得完全成长 |
biàn dé wánquán chéngzhǎng |
Devenir adulte |
十分 に 成長 する |
じゅうぶん に せいちょう する |
jūbun ni seichō suru |
48 |
成熟 |
chéngshú |
成熟 |
chéngshú |
Mature |
成熟 した |
せいじゅく した |
seijuku shita |
49 |
to become
fully grown or developed |
to become fully grown or
developed |
完全成长或发展 |
wánquán chéngzhǎng huò
fāzhǎn |
Devenir adulte ou développé |
十分 に 成長 または 発展 する |
じゅうぶん に せいちょう または はってん する |
jūbun ni seichō mataha hatten suru |
50 |
成熟;长成: |
chéngshú; zhǎng chéng: |
成熟;长成: |
chéngshú; zhǎng chéng: |
Mature, devenir: |
成熟 し 、 成長 します : |
せいじゅく し 、 せいちょう します : |
seijuku shi , seichō shimasu : |
51 |
this
particular breed of cattle matures
early. |
This particular breed of cattle matures early. |
这种特殊的牛早熟。 |
Zhè zhǒng tèshū de
niú zǎoshú. |
Cette race de bétail mûrit tôt. |
この 特定 の 種類 の 牛 は 早く 成熟 する 。 |
この とくてい の しゅるい の うし わ はやく せいじゅく する 。 |
kono tokutei no shurui no ushi wa hayaku seijuku suru . |
52 |
这一品种的牛发育成熟快 |
Zhè yī pǐnzhǒng
de niú fāyù chéngshú kuài |
这一品种的牛发育成熟快 |
Zhè yī pǐnzhǒng
de niú fāyù chéngshú kuài |
Cette race de bétail mûrit
rapidement |
牛 の この 品種 は すぐ に 成熟 する |
うし の この ひんしゅ わ すぐ に せいじゅく する |
ushi no kono hinshu wa sugu ni seijuku suru |
53 |
Technology in this field has matured considerably over the last decade. |
Technology in this field has
matured considerably over the last decade. |
在过去的十年中,该领域的技术已经相当成熟。 |
zài guòqù de shí nián
zhōng, gāi lǐngyù de jìshù yǐjīng xiāng dàng
chéngshú. |
La technologie dans ce domaine
a acquis des avantages au cours de la dernière décennie. |
この 分野 の 技術 は 、 過去 10 年間 で メリット を成熟 させてきました 。 |
この ぶにゃ の ぎじゅつ わ 、 かこ 10 ねんかん で メリット お せいじゅく させてきました 。 |
kono bunya no gijutsu wa , kako 10 nenkan de meritto oseijuku sasetekimashita . |
54 |
这一领域的技术经过过去十年的发展已经相当完善 |
Zhè yī lǐngyù de
jìshù jīngguò guòqù shí nián de fǎ zhǎn yǐjīng
xiāngdāng wánshàn |
这一领域的技术经过过去十年的发展已经相当完善 |
Zhè yī lǐngyù de
jìshù jīngguò guòqù shí nián de fǎ zhǎn yǐjīng
xiāngdāng wánshàn |
La technologie dans ce domaine
a été perfectionnée au cours de la dernière décennie. |
この 分野 の 技術 は 過去 10 年間 で 完成 しました 。 |
この ぶにゃ の ぎじゅつ わ かこ 10 ねんかん で かんせいしました 。 |
kono bunya no gijutsu wa kako 10 nenkan de kanseishimashita . |
55 |
become
sensible |
become sensible |
变得明智 |
biàn dé míngzhì |
Devenir sensible |
賢く なる |
かしこく なる |
kashikoku naru |
56 |
变得明智 |
biàn dé míngzhì |
变得明智 |
biàn dé míngzhì |
Devenir sage |
賢く なる |
かしこく なる |
kashikoku naru |
57 |
to develop
emotionally and start to behave like a sensible adult |
to develop emotionally and
start to behave like a sensible adult |
在情感上发展并开始表现得像一个明智的成年人 |
zài qínggǎn shàng
fāzhǎn bìng kāishǐ biǎoxiàn dé xiàng yīgè
míngzhì de chéngnián rén |
Se développer émotionnellement
et commencer à se comporter comme un adulte sensé |
感情 的 に 発達 し 、 賢明な 大人 の よう に 振る舞うよう に なる |
かんじょう てき に はったつ し 、 けんめいな おとな の よう に ふるまう よう に なる |
kanjō teki ni hattatsu shi , kenmeina otona no yō ni furumauyō ni naru |
58 |
(情感和认识)成熟;有判断力 |
(qínggǎn hé rènshì)
chéngshú; yǒu pànduàn lì |
(情感和认识)成熟;有判断力 |
(qínggǎn hé rènshì)
chéngshú; yǒu pànduàn lì |
(émotion et compréhension)
mûres; avoir le jugement |
( 感情 と 理解 ) 成熟 し 、 判断 を 下す |
( かんじょう と りかい ) せいじゅく し 、 はんだん おくだす |
( kanjō to rikai ) seijuku shi , handan o kudasu |
59 |
在情感上发展并开始表现得像一个明智的成年人 |
zài qínggǎn shàng
fāzhǎn bìng kāishǐ biǎoxiàn dé xiàng yīgè
míngzhì de chéngnián rén |
在情感上发展并开始表现得像一个明智的成年人 |
zài qínggǎn shàng
fāzhǎn bìng kāishǐ biǎoxiàn dé xiàng yīgè
míngzhì de chéngnián rén |
Développer émotionnellement et
commencer à se comporter comme un adulte sage |
感情 的 に 発達 し 、 賢い 大人 の よう に振る舞い始める |
かんじょう てき に はったつ し 、 かしこい おとな の ように ふるまいはじめる |
kanjō teki ni hattatsu shi , kashikoi otona no yō nifurumaihajimeru |
60 |
He has matured
a great deal over the past year |
He has matured a great deal
over the past year |
在过去的一年里,他已经成熟了很多 |
zài guòqù de yī nián
lǐ, tā yǐjīng chéngshúle hěnduō |
Il a beaucoup mûri au cours de
la dernière année |
彼 は この 一 年 で かなり 成熟 しました |
かれ わ この いち ねん で かなり せいじゅく しました |
kare wa kono ichi nen de kanari seijuku shimashita |
61 |
经过过去这一年,他成熟了许多 |
jīngguò guòqù zhè yī
nián, tā chéngshúle xǔduō |
经过过去这一年,他成熟了许多 |
jīngguò guòqù zhè yī
nián, tā chéngshúle xǔduō |
Après la dernière année, il a
beaucoup mûri. |
昨年 の 後 、 彼 は たくさん 成熟 しました 。 |
さくねん の のち 、 かれ わ たくさん せいじゅく しました。 |
sakunen no nochi , kare wa takusan seijuku shimashita . |
62 |
develop skill |
develop skill |
发展技能 |
fāzhǎn jìnéng |
Développer des compétences |
スキル を 磨く |
スキル お みがく |
sukiru o migaku |
63 |
提高技能 |
tígāo jìnéng |
提高技能 |
tígāo jìnéng |
Améliorer les compétences |
スキル を 向上 させる |
スキル お こうじょう させる |
sukiru o kōjō saseru |
64 |
~ (into sth) to fully develop a
particular skill or quality |
~ (into sth) to fully develop a
particular skill or quality |
〜(进入......)充分发展特定技能或品质 |
〜(jìnrù......)
Chōngfèn fāzhǎn tèdìng jìnéng huò pǐnzhí |
~ (en qh) pour développer
pleinement une compétence ou une qualité particulière |
特定 の スキル や 品質 を 完全 に 伸ばす ため に 〜 (sth に ) |
とくてい の スキル や ひんしつ お かんぜん に のばす ために 〜 ( sth に ) |
tokutei no sukiru ya hinshitsu o kanzen ni nobasu tame ni 〜( sth ni ) |
65 |
使(技能或素质)成熟;充分发展 |
shǐ (jìnéng huò sùzhì)
chéngshú; chōngfèn fāzhǎn |
使(技能或素质)成熟;充分发展 |
shǐ (jìnéng huò sùzhì)
chéngshú; chōngfèn fāzhǎn |
Mûr (compétence ou qualité),
complètement développé |
成熟 した ( スキル または 品質 ) 、 完全 に 発達 した |
せいじゅく した ( スキル または ひんしつ ) 、 かんぜんに はったつ した |
seijuku shita ( sukiru mataha hinshitsu ) , kanzen nihattatsu shita |
66 |
〜(进入......)充分发展特定技能或品质: |
〜(jìnrù......)
Chōngfèn fāzhǎn tèdìng jìnéng huò pǐnzhí: |
〜(进入......)充分发展特定技能或品质: |
〜(jìnrù......)
Chōngfèn fāzhǎn tèdìng jìnéng huò pǐnzhí: |
~ (Entrer ...) développer
pleinement des compétences ou qualités spécifiques: |
〜 ( Enter ...) 完全 に 特定 の スキル や 資質 を磨きます 。 |
〜 ( えんてr 。。。) かんぜん に とくてい の スキル やししつ お みがきます 。 |
〜 ( Enter ...) kanzen ni tokutei no sukiru ya shishitsu omigakimasu . |
67 |
She has
matured, into one of the country's finest actresses. |
She has matured, into one of
the country's finest actresses. |
她已经成熟,成为这个国家最优秀的女演员之一。 |
Tā yǐjīng
chéngshú, chéngwéi zhège guójiā zuì yōuxiù de nǚ yǎnyuán
zhī yī. |
Elle a mûri et est devenue
l'une des meilleures actrices du pays. |
彼女 は その 国 で 最も 優れた 女優 の 一 人 に 成長しました 。 |
かのじょ わ その くに で もっとも すぐれた じょゆう の いち にん に せいちょう しました 。 |
kanojo wa sono kuni de mottomo sugureta joyū no ichi ninni seichō shimashita . |
68 |
她已经成长为这个国家一位最优秀的演员 |
Tā yǐjīng
chéngzhǎng wèi zhège guójiā yì wèi zuì yōuxiù de yǎnyuán |
她已经成长为这个国家一位最优秀的演员 |
Tā yǐjīng
chéngzhǎng wèi zhège guójiā yì wèi zuì yōuxiù de yǎnyuán |
Elle est devenue l'un des
meilleurs acteurs du pays. |
彼女 は その 国 で 最高 の 俳優 の 一 人 に 成長しました 。 |
かのじょ わ その くに で さいこう の はいゆう の いち にん に せいちょう しました 。 |
kanojo wa sono kuni de saikō no haiyū no ichi nin ni seichōshimashita . |
69 |
wine/cheese |
wine/cheese |
葡萄酒/奶酪 |
pútáojiǔ/nǎilào |
Vin / fromage |
ワイン / チーズ |
ワイン / チーズ |
wain / chīzu |
70 |
葡萄酒;干酪 |
pútáojiǔ; gānlào |
葡萄酒;干酪 |
pútáojiǔ; gānlào |
Le vin |
ワイン |
ワイン |
wain |
71 |
if wine,
cheese, etc. matures or is matured,it develops, over a period of time to produce a strong, rich
flavour |
if wine, cheese, etc. Matures
or is matured,it develops, over a period of time to produce a strong, rich
flavour |
如果葡萄酒,奶酪等成熟或成熟,它会在一段时间内发展,产生强烈,浓郁的味道 |
rúguǒ pútáojiǔ,
nǎilào děng chéngshú huò chéngshú, tā huì zài yīduàn
shíjiān nèi fāzhǎn, chǎnshēng qiángliè, nóngyù de
wèidào |
Si le vin, le fromage, etc.
mûrit ou mûrit, il se développe sur une période de temps pour produire une
saveur forte et riche |
ワイン 、 チーズ など が 熟している か熟しているならば 、 それ は 強くて 豊かな 風味 を生み出す ため に ある 期間 にわたって 成長 します |
ワイン 、 チーズ など が じゅくしている か じゅくしているならば 、 それ わ つよくて ゆたかな ふうみ お うみだすため に ある きかん にわたって せいちょう します |
wain , chīzu nado ga jukushiteiru ka jukushiteirunaraba ,sore wa tsuyokute yutakana fūmi o umidasu tame ni arukikan niwatatte seichō shimasu |
72 |
酿成;制成;发酵成熟 |
niàng chéng; zhì chéng;
fāxiào chéngshú |
酿成;制成;发酵成熟 |
niàng chéng; zhì chéng;
fāxiào chéngshú |
Brassé; fait; fermenté à
maturité |
醸造 した ; 作った ; 熟成 発酵 した |
じょうぞう した ; つくった ; じゅくせい はっこう した |
jōzō shita ; tsukutta ; jukusei hakkō shita |
73 |
insurance policy |
insurance policy |
保险政策 |
bǎoxiǎn zhèngcè |
Police d'assurance |
保険 ポリシー |
ほけん ポリシー |
hoken porishī |
74 |
保险单 |
bǎoxiǎn dān |
保险单 |
bǎoxiǎn dān |
Police d'assurance |
保険 ポリシー |
ほけん ポリシー |
hoken porishī |
75 |
(business商) |
(business shāng) |
(经营商) |
(jīngyíng shāng) |
(entreprise) |
( 事業 ) |
( じぎょう ) |
( jigyō ) |
76 |
to reach the
date when it must be paid |
to reach the date when it must
be paid |
到达必须支付的日期 |
dàodá bìxū zhīfù de
rìqí |
Pour atteindre la date où il
doit être payé |
支払い が 必要な 日 に 到達 する |
しはらい が ひつような ひ に とうたつ する |
shiharai ga hitsuyōna hi ni tōtatsu suru |
77 |
到期(应付款) |
dào qí (yìngfù kuǎn) |
到期(应付款) |
dào qí (yìngfù kuǎn) |
Expiration (payable) |
有効 期限 ( 未払い ) |
ゆうこう きげん ( みはらい ) |
yūkō kigen ( miharai ) |
78 |
到达必须支付的日期 |
dàodá bìxū zhīfù de
rìqí |
到达必须支付的日期 |
dàodá bìxū zhīfù de
rìqí |
Date d'arrivée à payer |
支払わなければならない 到着日 |
しはらわなければならない とうちゃくび |
shiharawanakerebanaranai tōchakubi |
79 |
mature student
, an adult student who goes to college or university
some years after leaving school |
mature student, an adult
student who goes to college or university some years after leaving school |
成熟的学生,一名在离开学校几年后上大学的成人学生 |
chéngshú de xuéshēng,
yī míng zài líkāi xuéxiào jǐ nián hòu shàng dàxué de chéngrén
xuéshēng |
Étudiant adulte, étudiant
adulte qui va au collège ou à l'université quelques années après avoir quitté
l'école |
成熟 した 学生 、 学校 を 卒業 して 数 年 後 に 大学 や大学 に 通う 成人 学生 |
せいじゅく した がくせい 、 がっこう お そつぎょう してすう ねん ご に だいがく や だいがく に かよう せいじんがくせい |
seijuku shita gakusei , gakkō o sotsugyō shite sū nen go nidaigaku ya daigaku ni kayō seijin gakusei |
80 |
成年学生(中学毕业几年后再读大学的学生) |
chéngnián xuéshēng
(zhōngxué bìyè jǐ nián hòu zài dú dàxué de xuéshēng) |
成年学生(中学毕业几年后再读大学的学生) |
chéngnián xuéshēng
(zhōngxué bìyè jǐ nián hòu zài dú dàxué de xuéshēng) |
Étudiants adultes (étudiants
qui vont au collège après quelques années d'études secondaires) |
成人 学生 ( 数 年間 の 高校 卒業 後 に 大学 に 通う学生 ) |
せいじん がくせい ( すう ねんかん の こうこう そつぎょう ご に だいがく に かよう がくせい ) |
seijin gakusei ( sū nenkan no kōkō sotsugyō go ni daigakuni kayō gakusei ) |
81 |
成熟的学生,一名在离开学校几年后上大学的成人学生 |
chéngshú de xuéshēng,
yī míng zài líkāi xuéxiào jǐ nián hòu shàng dàxué de chéngrén
xuéshēng |
成熟的学生,一名在离开学校几年后上大学的成人学生 |
chéngshú de xuéshēng,
yī míng zài líkāi xuéxiào jǐ nián hòu shàng dàxué de chéngrén
xuéshēng |
Étudiant adulte, étudiant
adulte qui est allé à l'université quelques années après avoir quitté l'école |
中高生 、 放課後 数 年 で 大学 に 通った 成人 学生 |
ちゅうこうせい 、 ほうかご すう ねん で だいがく に とうった せいじん がくせい |
chūkōsei , hōkago sū nen de daigaku ni tōtta seijin gakusei |
82 |
maturity the quality of thinking and behaving in a sensible, adult
manner |
maturity the quality of
thinking and behaving in a sensible, adult manner |
成熟的思维品质,以合理的成人方式表现 |
chéngshú de sīwéi
pǐnzhí, yǐ hélǐ de chéngrén fāngshì biǎoxiàn |
La maturité, la qualité de la
pensée et du comportement, d'une manière adulte et sensée |
思考 の 質 を 高め 、 賢明 で 大人 の 態度 で 行動 する |
しこう の しつ お たかめ 、 けんめい で おとな の たいどで こうどう する |
shikō no shitsu o takame , kenmei de otona no taido dekōdō suru |
83 |
(思想行为、作品等)成熟 |
(sīxiǎng xíngwéi,
zuòpǐn děng) chéngshú |
(思想行为,作品等)成熟 |
(sīxiǎng xíngwéi,
zuòpǐn děng) chéngshú |
(pensées, travaux, etc.) mature |
( 考え 、 作品 など ) 成熟 した |
( かんがえ 、 さくひん など ) せいじゅく した |
( kangae , sakuhin nado ) seijuku shita |
84 |
He has
maturity beyond his years |
He has maturity beyond his
years |
他的成熟度超过了他的年龄 |
tā de chéngshú dù
chāoguòle tā de niánlíng |
Il a la maturité au-delà de ses
années |
彼 は 彼 の 年 を 超えて 成熟 しています |
かれ わ かれ の とし お こえて せいじゅく しています |
kare wa kare no toshi o koete seijuku shiteimasu |
85 |
他过于老成 |
tā guòyú
lǎochéng |
他过于老成 |
tā guòyú lǎochéng |
Il est trop vieux |
彼 は 古すぎる |
かれ わ ふるすぎる |
kare wa furusugiru |
86 |
他的成熟度超过了他的年龄 |
tā de chéngshú dù
chāoguòle tā de niánlíng |
他的成熟度超过了他的年龄 |
tā de chéngshú dù
chāoguòle tā de niánlíng |
Sa maturité dépasse son âge |
彼 の 成熟度 は 彼 の 年齢 を 超えています |
かれ の せいじゅくど わ かれ の ねんれい お こえています |
kare no seijukudo wa kare no nenrei o koeteimasu |
87 |
Her poems show great maturity |
Her poems show great maturity |
她的诗歌显得很成熟 |
tā de shīgē
xiǎndé hěn chéngshú |
Ses poèmes montrent une grande
maturité |
彼女 の 詩 は 大きな 成熟 を 見せている |
かのじょ の し わ おうきな せいじゅく お みせている |
kanojo no shi wa ōkina seijuku o miseteiru |
88 |
她的诗歌显得非常成熟 |
tā de shīgē
xiǎndé fēicháng chéngshú |
她的诗歌显得非常成熟 |
tā de shīgē
xiǎndé fēicháng chéngshú |
Sa poésie est très mature |
彼女 の 詩 は とても 成熟 している |
かのじょ の し わ とても せいじゅく している |
kanojo no shi wa totemo seijuku shiteiru |
89 |
她的诗歌显得很成熟 |
tā de shīgē
xiǎndé hěn chéngshú |
她的诗歌显得很成熟 |
tā de shīgē
xiǎndé hěn chéngshú |
Sa poésie est très mature |
彼女 の 詩 は とても 成熟 している |
かのじょ の し わ とても せいじゅく している |
kanojo no shi wa totemo seijuku shiteiru |
90 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
Comparer |
比較 する |
ひかく する |
hikaku suru |
91 |
immaturity at
immature |
immaturity at immature |
不成熟的不成熟 |
bù chéngshú de bù chéngshú |
Immaturité à l'immature |
未熟な 未 熟 |
みじゅくな み じゅく |
mijukuna mi juku |
92 |
(of a person,
an animal, or a plant |
(of a person, an animal, or a
plant |
(人,动物或植物) |
(rén, dòngwù huò zhíwù) |
(d'une personne, d'un animal ou
d'une plante |
( 人 、 動物 、 植物 の もの |
( ひと 、 どうぶつ 、 しょくぶつ の もの |
( hito , dōbutsu , shokubutsu no mono |
93 |
人或动植物) |
rén huò dòng zhíwù) |
人或动植物) |
rén huò dòng zhíwù) |
Les gens ou les animaux et les
plantes) |
人 や 動物 や 植物 ) |
ひと や どうぶつ や しょくぶつ ) |
hito ya dōbutsu ya shokubutsu ) |
94 |
the state of
being fully grown or developed |
the state of being fully grown
or developed |
完全成长或发展的状态 |
wánquán chéngzhǎng huò
fāzhǎn de zhuàngtài |
L'état d'être pleinement
développé ou développé |
完全 に 成長 または 発展 している 状態 |
かんぜん に せいちょう または はってん している じょうたい |
kanzen ni seichō mataha hatten shiteiru jōtai |
95 |
成熟;成年;完全长成 |
chéngshú; chéngnián; wánquán
zhǎng chéng |
成熟;成年;完全长成 |
chéngshú; chéngnián; wánquán
zhǎng chéng |
Mature; adulte; adulte |
中高年 、 成人 、 完熟 |
ちゅうこうねん 、 せいじん 、 かんじゅく |
chūkōnen , seijin , kanjuku |
96 |
完全成长或发展的状态: |
wánquán chéngzhǎng huò
fāzhǎn de zhuàngtài: |
完全成长或发展的状态: |
wánquán chéngzhǎng huò
fāzhǎn de zhuàngtài: |
Etat de croissance ou de
développement complet: |
完全な 成長 または 発展 の 状態 |
かんぜんな せいちょう または はってん の じょうたい |
kanzenna seichō mataha hatten no jōtai |
97 |
The forest will take 100 years to reach maturity.. |
The forest will take 100 years
to reach maturity.. |
森林需要100年才能成熟。 |
Sēnlín xūyào 100 nián
cáinéng chéngshú. |
Il faudra 100 ans à la forêt
pour atteindre sa maturité. |
森林 が 成熟 する まで に は 100 年 かかります 。 |
しんりん が せいじゅく する まで に わ 100 ねん かかります 。 |
shinrin ga seijuku suru made ni wa 100 nen kakarimasu . |
98 |
这片森林要拓100 年时间才能成材 |
Zhè piàn sēnlín yào tà 100
nián shíjiān cáinéng chéngcái |
这片森林要拓100年时间才能成材 |
Zhè piàn sēnlín yào tà 100
nián shíjiān cáinéng chéngcái |
Cette forêt doit être étendue
pour 100 ans. |
この 森 は 100 年間 拡大 されなければなりません 。 |
この もり わ 100 ねんかん かくだい されなければなりません 。 |
kono mori wa 100 nenkan kakudai sarenakerebanarimasen. |
99 |
compare |
Compare |
相比 |
Xiāng bǐ |
Comparer |
比較 する |
ひかく する |
hikaku suru |
100 |
immaturity at
immature (business 商)(of an insurance policy, etc. |
immaturity at immature
(business shāng)(of an insurance policy, etc. |
不成熟(商业商业)(保险单等)的不成熟 |
bù chéngshú (shāngyè
shāngyè)(bǎoxiǎn dān děng) de bù chéngshú |
Immaturité immature
(entreprise) (d'une police d'assurance, etc. |
未 熟 ( 事業 ) 未成年者 ( 保険 証書 など ) |
み じゅく ( じぎょう ) みせいねんしゃ ( ほけん しょうしょ など ) |
mi juku ( jigyō ) miseinensha ( hoken shōsho nado ) |
|
保险单等) |
Bǎoxiǎn dān
děng) |
保险单等) |
bǎoxiǎn dān
děng) |
Police d'assurance, etc.) |
保険 証書 など ) |
ほけん しょうしょ など ) |
hoken shōsho nado ) |
102 |
the time when
money you have invested is ready to be paid |
the time when money you have
invested is ready to be paid |
您已投入资金的时间已准备就绪 |
nín yǐ tóurù
zījīn de shíjiān yǐ zhǔnbèi jiùxù |
Le moment où l'argent que vous
avez investi est prêt à être payé |
あなた が 投資 した お金 が 支払われる 準備 ができている 時 |
あなた が とうし した おかね が しはらわれる じゅんび ができている とき |
anata ga tōshi shita okane ga shiharawareru junbi gadekiteiru toki |
103 |
到期(应付款) |
dào qí (yìngfù kuǎn) |
到期(应付款) |
dào qí (yìngfù kuǎn) |
Expiration (payable) |
有効 期限 ( 未払い ) |
ゆうこう きげん ( みはらい ) |
yūkō kigen ( miharai ) |
104 |
matzo ,matzos a
type of bread in the form of a large flat biscuit, traditionally eaten by
Jews during Passover; one of these biscuits |
matzo,matzos a type of bread in
the form of a large flat biscuit, traditionally eaten by Jews during
Passover; one of these biscuits |
matzo,matzos是一种大扁平饼干形式的面包,犹太人在逾越节期间传统上吃它;其中一块饼干 |
matzo,matzos shì yī
zhǒng dà biǎnpíng bǐnggān xíngshì de miànbāo,
yóutàirén zài yúyuè jié qíjiān chuántǒng shàng chī tā;
qízhōng yīkuài bǐnggān |
Le pain azyme, matzos, est un
type de pain sous la forme d'un grand biscuit plat, traditionnellement mangé
par les Juifs pendant la Pâque; l'un de ces biscuits |
マッツォ 、 過 越祭 の 間 に ユダヤ人 によって 伝統 的に 食べられた 大きな 平らな ビスケット の 形 の パン の一種 、 これら の ビスケット の 1つ |
まっtそ 、 か えつさい の ま に ゆだやじん によって でんとう てき に たべられた おうきな たいらな ビスケット のかたち の パン の いっしゅ 、 これら の ビスケット の つ |
mattso , ka etsusai no ma ni yudayajin niyotte dentō teki nitaberareta ōkina tairana bisuketto no katachi no pan noisshu , korera no bisuketto no tsu |
105 |
无酵饼(犹太人在逾越节时吃) |
wú jiào bǐng (yóutàirén
zài yúyuè jié shí chī) |
无酵饼(犹太人在逾越节时吃) |
wú jiào bǐng (yóutàirén
zài yúyuè jié shí chī) |
Pain sans levain (les Juifs
mangent pendant la Pâque) |
無 塩 パン ( ユダヤ人 は 過 越祭 の 間 に 食べます ) |
む しお パン ( ゆだやじん わ か えつさい の ま に たべます ) |
mu shio pan ( yudayajin wa ka etsusai no ma ni tabemasu) |
106 |
maudlin talking in a silly, emotional way, often full of pity for
yourself, especially when drunk |
maudlin talking in a silly,
emotional way, often full of pity for yourself, especially when drunk |
maudlin以愚蠢,情绪化的方式说话,经常对自己充满怜悯,特别是喝醉时 |
maudlin yǐ yúchǔn,
qíngxù huà de fāngshì shuōhuà, jīngcháng duì zìjǐ
chōngmǎn liánmǐn, tèbié shì hē zuì shí |
Maudlin parle d'une manière
idiote et émotionnelle, souvent pleine de pitié pour soi-même, surtout quand
elle est saoule |
Maudlin は 愚か で 感情 的な 方法 で 話していますが 、特に 酔っている とき は しばしば 自分 自身 の ため に残念で いっぱいです 。 |
まうdりん わ おろか で かんじょう てきな ほうほう で はなしていますが 、 とくに よっている とき わ しばしば じぶん じしん の ため に ざんねんで いっぱいです 。 |
Maudlin wa oroka de kanjō tekina hōhō dehanashiteimasuga , tokuni yotteiru toki wa shibashiba jibunjishin no tame ni zannende ippaidesu . |
107 |
(尤指醉酒时)言语伤感的,感情脆弱的,自怜的 |
(yóu zhǐ zuìjiǔ shí)
yányǔ shānggǎn de, gǎnqíng cuìruò de, zì lián de |
(尤指醉酒时)言语伤感的,感情脆弱的,自怜的 |
(yóu zhǐ zuìjiǔ shí)
yányǔ shānggǎn de, gǎnqíng cuìruò de, zì lián de |
(surtout quand il est saoul)
discours triste, émotionnellement fragile, apitoiement sur soi-même |
( 特に 酔っている とき ) スピーチ 悲しい 、 感情 的に もろく 、 自己 憐 ity |
( とくに よっている とき ) スピーチ かなしい 、 かんじょう てき に もろく 、 じこ 憐 いty |
( tokuni yotteiru toki ) supīchi kanashī , kanjō teki nimoroku , jiko 憐 ity |
108 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
109 |
sentimental |
sentimental |
感伤 |
gǎnshāng |
Sentimentale |
センチメンタル |
センチメンタル |
senchimentaru |
110 |
(of a book,
film/movie, or song |
(of a book, film/movie, or song |
(书,电影/电影或歌曲 |
(shū,
diànyǐng/diànyǐng huò gēqǔ |
(d'un livre, d'un film ou d'une
chanson |
( 本 、 映画 / 映画 、 または 歌 の ) |
( ほん 、 えいが / えいが 、 または うた の ) |
( hon , eiga / eiga , mataha uta no ) |
111 |
书籍、电影或歌曲 |
shūjí, diànyǐng huò gēqǔ |
书籍,电影或歌曲 |
shūjí, diànyǐng huò gēqǔ |
Livres, films ou chansons |
本 、 映画 、 または 歌 |
ほん 、 えいが 、 または うた |
hon , eiga , mataha uta |
112 |
expressing or
causing exaggerated emotions, especially in way that is not sincere |
expressing or causing
exaggerated emotions, especially in way that is not sincere |
表达或引起夸张的情绪,特别是以不真诚的方式表达 |
biǎodá huò yǐnqǐ
kuāzhāng de qíngxù, tèbié shì yǐ bù zhēnchéng de
fāngshì biǎodá |
Exprimer ou provoquer des
émotions exagérées, en particulier de manière non sincère |
特に 誠実で は ない 方法 で 、 誇張 された 感情 を 表現または 引き起こす |
とくに せいじつで わ ない ほうほう で 、 こちょう されたかんじょう お ひょうげん または ひきおこす |
tokuni seijitsude wa nai hōhō de , kochō sareta kanjō ohyōgen mataha hikiokosu |
113 |
渲染感情的 |
xuànrǎn gǎnqíng de |
渲染感情的 |
xuànrǎn gǎnqíng de |
Rendre des sentiments |
レンダリング 感情 |
れんだりんぐ かんじょう |
rendaringu kanjō |
114 |
表达或引起夸张的情绪,特别是以不真诚的方式表达 |
biǎodá huò yǐnqǐ
kuāzhāng de qíngxù, tèbié shì yǐ bù zhēnchéng de
fāngshì biǎodá |
表达或引起夸张的情绪,特别是以不真诚的方式表达 |
biǎodá huò yǐnqǐ
kuāzhāng de qíngxù, tèbié shì yǐ bù zhēnchéng de
fāngshì biǎodá |
Exprimer ou provoquer des
émotions exagérées, en particulier de manière non sincère |
特に 誠実で は ない 方法 で 、 誇張 された 感情 を 表現または 引き起こす |
とくに せいじつで わ ない ほうほう で 、 こちょう されたかんじょう お ひょうげん または ひきおこす |
tokuni seijitsude wa nai hōhō de , kochō sareta kanjō ohyōgen mataha hikiokosu |
115 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
116 |
sentimental |
sentimental |
感伤 |
gǎnshāng |
Sentimentale |
センチメンタル |
センチメンタル |
senchimentaru |
117 |
maul (of an animal 动物)to attack and injure sb by
tearing their flesh |
maul (of an animal dòngwù)to
attack and injure sb by tearing their flesh |
maul(动物动物)通过撕裂他们的肉来攻击和伤害某人 |
maul(dòngwù dòngwù)
tōngguò sī liè tāmen de ròu lái gōngjí hé shānghài
mǒu rén |
Maul (d'un animal animal) pour
attaquer et blesser qn en déchirant sa chair |
彼ら の 肉 を 引き裂く こと によって sb を 攻撃 してけが を する ( 動物 動物 の ) モール |
かれら の にく お ひきさく こと によって sb お こうげきして けが お する ( どうぶつ どうぶつ の ) モール |
karera no niku o hikisaku koto niyotte sb o kōgeki shite kegao suru ( dōbutsu dōbutsu no ) mōru |
118 |
袭击;撕咬 |
xíjí; sī yǎo |
袭击;撕咬 |
xíjí; sī yǎo |
Attaque |
アタック |
アタック |
atakku |
119 |
synonym savage |
synonym savage |
同义词野人 |
tóngyìcí yěrén |
Synonyme sauvage |
同義語 の 野蛮人 |
どうぎご の やばんじん |
dōgigo no yabanjin |
120 |
to touch
sb/sth in an unpleasant and/or violent way |
to touch sb/sth in an
unpleasant and/or violent way |
以不愉快和/或暴力的方式接触某人 |
yǐ bùyúkuài hé/huò bàolì
de fāngshì jiēchù mǒu rén |
Toucher qn / qn d'une manière
désagréable et / ou violente |
不快な または 暴力 的な 方法 で sb / sth に 触れる |
ふかいな または ぼうりょく てきな ほうほう で sb / sth にふれる |
fukaina mataha bōryoku tekina hōhō de sb / sth ni fureru |
121 |
粗手粗脚地摆弄;粗暴地对待 |
cū shǒu cū
jiǎo de bǎinòng; cūbào dì duìdài |
粗手粗脚地摆弄;粗暴地对待 |
cū shǒu cū
jiǎo de bǎinòng; cūbào dì duìdài |
Violon avec le rugueux; traiter
rudement |
ラフ を いじる 、 失礼 に 扱う |
ラフ お いじる 、 しつれい に あつかう |
rafu o ijiru , shitsurei ni atsukau |
122 |
to criticize sth/sb severely and
publicly |
to criticize sth/sb severely
and publicly |
严厉公开地批评某事 |
yánlì gōngkāi dì
pīpíng mǒu shì |
Critiquer sévèrement et
publiquement |
sth / sb を 厳しく 公 に 批判 する |
sth / sb お きびしく おうやけ に ひはん する |
sth / sb o kibishiku ōyake ni hihan suru |
123 |
狠狠地批评;猛烈抨击 |
hěn hěn de
pīpíng; měngliè pēngjí |
狠狠地批评;猛烈抨击 |
hěn hěn de
pīpíng; měngliè pēngjí |
Critiquer |
批判 する |
ひはん する |
hihan suru |
124 |
synonym savage |
synonym savage |
同义词野人 |
tóngyìcí yěrén |
Synonyme sauvage |
同義語 の 野蛮人 |
どうぎご の やばんじん |
dōgigo no yabanjin |
125 |
(informal) to defeat sb easily |
(informal) to defeat sb easily |
(非正式的)轻松击败某人 |
(fēi zhèngshì de) qīngsōng
jíbài mǒu rén |
(informel) pour vaincre
qn facilement |
sb を 簡単 に 倒す ( 非公式 ) |
sb お かんたん に たおす ( ひこうしき ) |
sb o kantan ni taosu ( hikōshiki ) |
126 |
轻易击畋 |
qīngyì jī tián |
轻易击畋 |
qīngyì jī tián |
Facile à tuer |
殺し やすい |
ころし やすい |
koroshi yasui |
127 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
128 |
trash |
trash |
垃圾 |
lèsè |
Corbeille |
ゴミ |
ゴミ |
gomi |
129 |
mauling |
mauling |
抨击 |
pēngjí |
Mauling |
モーニング |
モーニング |
mōningu |
130 |
The play
received a mauling from the critics |
The play received a mauling
from the critics |
该剧受到评论家的批评 |
gāi jù shòudào pínglùn
jiā de pīpíng |
La pièce a été malmenée par la
critique |
劇 は 批評家 から の 批判 を 受けた |
げき わ ひひょうか から の ひはん お うけた |
geki wa hihyōka kara no hihan o uketa |
131 |
这出戏受到了评人无情的抨击
|
Zhè chū xì shòudàole píng rén wúqíng de pēngjí “ |
这出戏受到了评人无情的抨击
|
Zhè chū xì shòudàole píng rén wúqíng de pēngjí “ |
Ce jeu a été impitoyablement
critiqué par les critiques. |
この劇は容赦なく批評家から批判された。 |
この劇は容赦なく批評家から批判された。 |
Kono geki wa yōshanaku hihyō-ka
kara hihan sa reta. ` |
132 |
该剧受到评论家的批评 |
gāi jù shòudào pínglùn
jiā de pīpíng |
该剧受到评论家的批评 |
gāi jù shòudào pínglùn
jiā de pīpíng |
La pièce a été critiquée par la
critique |
劇 は 批評家 から 批判 された |
げき わ ひひょうか から ひはん された |
geki wa hihyōka kara hihan sareta |
133 |
They face a
mauling by last year's winners |
They face a mauling by last
year's winners |
他们在去年的获胜者面前陷入困境 |
tāmen zài qùnián de
huòshèng zhě miànqián xiànrù kùnjìng |
Ils sont confrontés à une
victoire des gagnants de l'année dernière |
彼ら は 昨年 の 勝者 による 争い に 直面 しています |
かれら わ さくねん の しょうしゃ による あらそい に ちょくめん しています |
karera wa sakunen no shōsha niyoru arasoi ni chokumenshiteimasu |
|
他们面临去年的优胜强手的严重威胁 |
tāmen miànlín qùnián de
yōushèng qiángshǒu de yánzhòng wēixié |
他们面临去年的优胜强手的严重威胁 |
tāmen miànlín qùnián de
yōushèng qiángshǒu de yánzhòng wēixié |
Ils font face à une menace
sérieuse de la part des joueurs gagnants de l’année dernière |
彼ら は 昨年 の 優勝者 から の 深刻な 脅威 に 直面しています |
かれら わ さくねん の ゆうしょうしゃ から の しんこくなきょうい に ちょくめん しています |
karera wa sakunen no yūshōsha kara no shinkokuna kyōi nichokumen shiteimasu |
134 |
他们在去年的获胜者面前陷入困境 |
tāmen zài qùnián de
huòshèng zhě miànqián xiànrù kùnjìng |
他们在去年的获胜者面前陷入困境 |
tāmen zài qùnián de
huòshèng zhě miànqián xiànrù kùnjìng |
Ils sont en difficulté devant
les gagnants l'an dernier. |
彼ら は 昨年 の 勝者 の 前 で 困っています 。 |
かれら わ さくねん の しょうしゃ の まえ で こまっています 。 |
karera wa sakunen no shōsha no mae de komatteimasu . |
135 |
maunder ~ (on) (about sth)to talk or complain about sth in a boring and/or annoying way |
maunder ~ (on) (about sth)to
talk or complain about sth in a boring and/or annoying way |
maunder~(on)(about
sth)以无聊和/或烦人的方式谈论或抱怨某事 |
maunder~(on)(about sth) yǐ
wúliáo hé/huò fánrén de fāngshì tánlùn huò bàoyuàn mǒu shì |
Maunder ~ (on) (à propos de
qch) pour parler ou se plaindre de qch d'une manière ennuyeuse et / ou
ennuyeuse |
退屈 で 迷惑な 方法 で sth について 話す か 文句 を 言うMaunder 〜 ( on ) ( about sth ) |
たいくつ で めいわくな ほうほう で sth について はなす かもんく お いう まうんでr 〜 ( おん ) ( あぼうt sth ) |
taikutsu de meiwakuna hōhō de sth nitsuite hanasu kamonku o iu Maunder 〜 ( on ) ( abōt sth ) |
136 |
唠叨;咕哝;抱怨 |
láo dāo; gūnóng;
bàoyuàn |
唠叨;咕哝;抱怨 |
láo dāo; gūnóng;
bàoyuàn |
Se plaindre |
不平 |
ふへい |
fuhei |
137 |
Maundy
Thursday(in the Christian Church) the Thursday before
Easter |
Maundy Thursday(in the
Christian Church) the Thursday before Easter |
星期四(在基督教会)Maundy在复活节前的星期四 |
xīngqísì (zài
jīdū jiàohuì)Maundy zài fùhuó jié qián de xīngqísì |
Jeudi saint (dans l'Église
chrétienne) le jeudi précédant Pâques |
復活祭 の 木曜日 ( クリスチャン 教会 ) 復活祭 の 前の 木曜日 |
ふっかつさい の もくようび ( クリスチャン きょうかい) ふっかつさい の まえ の もくようび |
fukkatsusai no mokuyōbi ( kurisuchan kyōkai )fukkatsusai no mae no mokuyōbi |
138 |
(基督教)圣星期四,濯足节 |
(jīdūjiào) shèng
xīngqísì, zhuó zú jié |
(基督教)圣星期四,濯足节 |
(jīdūjiào) shèng
xīngqísì, zhuó zú jié |
Jeudi saint, fête des pieds |
( クリスチャン ) 聖 木曜日 、 フットフェスティバル |
( クリスチャン ) きよし もくようび 、 ふっとふぇすてぃばる |
( kurisuchan ) kiyoshi mokuyōbi , futtofesutibaru |
139 |
mausoleum a special building made
to hold the dead body of an important person or the dead bodies of a family |
mausoleum a special building made to hold the dead body
of an important person or the dead bodies of a family |
陵墓一座特殊的建筑物,用来容纳一个重要人物的尸体或一个家庭的尸体 |
língmù yīzuò tèshū de
jiànzhú wù, yòng lái róngnà yīgè zhòngyào rénwù de shītǐ huò
yīgè jiātíng de shītǐ |
Mausolée: bâtiment spécial
construit pour contenir le cadavre d'une personne importante ou les cadavres
d'une famille. |
霊廟 重要 人物 の 遺体 や 家族 の 遺体 を 収容 する ために 作られた 特別な 建物 |
れいびょう じゅうよう じんぶつ の いたい や かぞく の いたい お しゅうよう する ため に つくられた とくべつな たてもの |
reibyō jūyō jinbutsu no itai ya kazoku no itai o shūyō surutame ni tsukurareta tokubetsuna tatemono |
140 |
陵墓 |
língmù |
陵墓 |
língmù |
Mausolée |
霊廟 |
れいびょう |
reibyō |
141 |
the royal
mausoleum |
the royal mausoleum |
皇家陵墓 |
huángjiā língmù |
Le mausolée royal |
王家 の 霊廟 |
おうけ の れいびょう |
ōke no reibyō |
142 |
王室陵墓 |
wángshì língmù |
王室陵墓 |
wángshì língmù |
Tombeau royal |
王家 の 墓 |
おうけ の はか |
ōke no haka |
143 |
皇家陵墓 |
huángjiā língmù |
皇家陵墓 |
huángjiā língmù |
Tombeau royal |
王家 の 墓 |
おうけ の はか |
ōke no haka |
144 |
mauve pale purple in colour |
mauve pale purple in
colour |
淡紫色的紫红色 |
dàn zǐsè de zǐ hóngsè |
Mauve pâle de couleur |
色 が 薄い 紫色 の モーブ色 |
いろ が うすい むらさきいろ の しょく |
iro ga usui murasakīro no shoku |
145 |
淡紫色的 |
dàn zǐsè de |
淡紫色的 |
dàn zǐsè de |
La lavande |
ラベンダー |
ラベンダー |
rabendā |
146 |
mauve |
mauve |
紫红色 |
zǐ hóngsè |
Mauve |
モーブ |
もうぶ |
mōbu |
147 |
maven an expert on sth |
maven an expert on sth |
某位专家 |
mǒu wèi zhuānjiā |
Maven un expert sur qc |
sth の エキスパートである Maven |
sth の えきすぱあとである まべん |
sth no ekisupātodearu Maven |
148 |
专家;内行 |
zhuānjiā; nèiháng |
专家,内行 |
zhuānjiā, nèiháng |
Expert |
エキスパート |
エキスパート |
ekisupāto |
149 |
maverick a person who does not behave or
think like everyone else, but who has independent, unusual opinions |
maverick a person who does not
behave or think like everyone else, but who has independent, unusual
opinions |
特立独行的人不会像其他人那样表现或思考,但却有独立,不寻常的意见 |
tè lì dúxíng de rén bù huì
xiàng qítā rén nàyàng biǎoxiàn huò sīkǎo, dàn què
yǒu dúlì, bù xúncháng de yìjiàn |
Maverick une personne qui ne se
comporte pas et ne pense pas comme tout le monde, mais qui est indépendante, |
他人 の よう に 振る舞う こと も 考えない こと もしないが 、 自立 している 人 |
たにん の よう に ふるまう こと も かんがえない こと もしないが 、 じりつ している ひと |
tanin no yō ni furumau koto mo kangaenai koto mo shinaiga, jiritsu shiteiru hito |
150 |
持不同意见者;独行其是者;言行与众不同者 |
chí bùtóng yìjiàn zhě;
dúxíng qí shì zhě; yánxíng yǔ zhòng bùtóng zhě |
持不同意见者;独行其是者;言行与众不同者 |
chí bùtóng yìjiàn zhě;
dúxíng qí shì zhě; yánxíng yǔ zhòng bùtóng zhě |
une personne en désaccord, une
personne seule, une personne différente des paroles et des actes |
同意 しない 人 、 一 人 の 人 、 言葉 や 行為 と は異なる 人 |
どうい しない ひと 、 いち にん の ひと 、 ことば や こうい と わ ことなる ひと |
dōi shinai hito , ichi nin no hito , kotoba ya kōi to wakotonaru hito |
151 |
maverick a maverick film
director |
maverick a maverick film director |
特立独行的电影导演 |
tè lì dúxíng de diànyǐng
dǎoyǎn |
Maverick un réalisateur
non-conformiste |
マーベリック 映画 監督 |
まあべりっく えいが かんとく |
māberikku eiga kantoku |
152 |
独行其是的电影导演 |
dúxíng qí shì de diànyǐng
dǎoyǎn |
独行其是的电影导演 |
dúxíng qí shì de diànyǐng
dǎoyǎn |
Réalisateur solitaire |
孤独な 映画 監督 |
こどくな えいが かんとく |
kodokuna eiga kantoku |
153 |
特立独行的电影导演 |
tè lì dúxíng de diànyǐng
dǎoyǎn |
特立独行的电影导演 |
tè lì dúxíng de diànyǐng
dǎoyǎn |
Maverick réalisateur |
マーベリック 映画 監督 |
まあべりっく えいが かんとく |
māberikku eiga kantoku |
154 |
maw (literary) something that seems like a big mouth that swallows things up
completely |
maw (literary) something that
seems like a big mouth that swallows things up completely |
maw(文学)看起来像一个大嘴巴的东西完全吞噬了一切 |
maw(wénxué) kàn qǐlái
xiàng yīgè dà zuǐbā de dōngxī wánquán tūnshìle
yīqiè |
Maw (littéraire) quelque chose
qui ressemble à une grande bouche qui engloutit les choses |
Maw ( 文学 ) もの を 飲み込む 大きな 口 の ようなもの |
まw ( ぶんがく ) もの お のみこむ おうきな くち の ような もの |
Maw ( bungaku ) mono o nomikomu ōkina kuchi no yōnamono |
155 |
无底洞;吞噬一切的深渊 |
wúdǐdòng; tūnshì
yīqiè de shēnyuān |
无底洞;吞噬一切的深渊 |
wúdǐdòng; tūnshì
yīqiè de shēnyuān |
Trou sans fond, l'abîme qui
engloutit tout |
底なし 穴 、 すべて を 飲み込む 深淵 |
そこなし あな 、 すべて お のみこむ しねん |
sokonashi ana , subete o nomikomu shinen |
156 |
(old fashioned)an animal’s stomach or throat |
(old fashioned)an animal’s stomach or throat |
(老式的)动物的胃或喉咙 |
(lǎoshì de) dòngwù de wèi huò hóulóng |
(à l’ancienne) estomac ou
gorge de l’animal |
( 昔ながら の ) 動物 の 胃 や のど |
( むかしながら の ) どうぶつ の い や のど |
( mukashinagara no ) dōbutsu no i ya nodo |
157 |
(动物的)胃,咽喉 |
(dòngwù de) wèi, yānhóu |
(动物的)胃,咽喉 |
(dòngwù de) wèi, yānhóu |
Estomac, gorge |
胃 、 のど |
い 、 のど |
i , nodo |
158 |
mawkish (disapproving) expressing or sharing emotion in
a way that is exaggerated or embarrassing |
mawkish (disapproving) expressing or sharing
emotion in a way that is exaggerated or embarrassing |
以夸张或尴尬的方式表达或分享情感的强烈(不赞成) |
yǐ kuāzhāng huò
gāngà de fāngshì biǎodá huò fēnxiǎng qínggǎn de
qiángliè (bù zànchéng) |
Mawkish (désapprouver) exprimer
ou partager ses émotions d'une manière exagérée ou embarrassante |
誇張 または 恥ずかしい 方法 で 感情 を 表現 または 共有する Mawkish ( 不承認 ) |
こちょう または はずかしい ほうほう で かんじょう お ひょうげん または きょうゆう する まwきsh ( ふしょうにん) |
kochō mataha hazukashī hōhō de kanjō o hyōgen matahakyōyū suru Mawkish ( fushōnin ) |
159 |
无病呻吟的;自作多情的;多愁善感的 |
wúbìngshēnyín de; zìzuò
duōqíng de; duōchóushàngǎn de |
无病呻吟的;自作多情的;多愁善感的 |
wúbìngshēnyín de; zìzuò
duōqíng de; duōchóushàngǎn de |
Malade et malade, satisfait de
soi, sentimental |
病気 と 病気 、 自己 満足 、 感傷 的 |
びょうき と びょうき 、 じこ まんぞく 、 かんしょう てき |
byōki to byōki , jiko manzoku , kanshō teki |
160 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
161 |
sentimental |
sentimental |
感伤 |
gǎnshāng |
Sentimentale |
センチメンタル |
センチメンタル |
senchimentaru |
162 |
a mawkish poem |
a mawkish poem |
一首强硬的诗 |
yī shǒu qiángyìng de
shī |
un poème mawkish |
まじめな 詩 |
まじめな し |
majimena shi |
163 |
无病呻吟的诗歌 |
wúbìngshēnyín de
shīgē |
无病呻吟的诗歌 |
wúbìngshēnyín de
shīgē |
Poésie sans maladie |
無病 詩 |
むびょう し |
mubyō shi |
164 |
mawkishness |
mawkishness |
感伤 |
gǎnshāng |
Mawkishness |
ぎこちな さ |
ぎこちな さ |
gikochina sa |
165 |
max |
max |
最大 |
zuìdà |
Max |
マックス |
マックス |
makkusu |
166 |
abbr. |
abbr. |
缩写。 |
suōxiě. |
Abbr. |
Abbr 。 |
あっbr 。 |
Abbr . |
167 |
(also max.,maximum |
(Also max.,Maximum |
(也是最大,最大 |
(Yěshì zuìdà, zuìdà |
(aussi max., maximum |
( また 、 最大 、 最大 |
( また 、 さいだい 、 さいだい |
( mata , saidai , saidai |
168 |
最高的;最多的;最大极限的 |
zuìgāo de; zuìduō de;
zuìdà jíxiàn de |
最高的;最多的;最大极限的 |
zuìgāo de; zuìduō de;
zuìdà jíxiàn de |
Le plus haut, le plus |
最も 高い |
もっとも たかい |
mottomo takai |
169 |
max temperature 18°C |
max temperature 18°C |
最高温度18°C |
zuìgāo wēndù 18°C |
Température maximale 18 ° C |
最高 気温 18 ° C |
さいこう きおん 18 ° c |
saikō kion 18 ° C |
171 |
最高气温18摄氏度 |
zuìgāo qìwēn 18
shèshìdù |
最高气温18摄氏度 |
zuìgāo qìwēn 18
shèshìdù |
La température maximale est de
18 degrés Celsius |
最高 気温 は 18 ℃ |
さいこう きおん わ 18 ℃ |
saikō kion wa 18 ℃ |
172 |
at the
most |
at the most |
至多,最多 |
zhìduō, zuìduō |
Au plus |
せいぜい |
せいぜい |
seizei |
173 |
至多 |
zhìduō |
至多 |
zhìduō |
Au plus |
せいぜい |
せいぜい |
seizei |
174 |
(informal)it'll cost $50max |
(informal)it'll cost
$50max |
(非正式)它将花费50美元 |
(fēi zhèngshì) tā
jiāng huāfèi 50 měiyuán |
(informel) ça va coûter 50max $ |
( 非公式 ) それ は 50 ドル かかる |
( ひこうしき ) それ わ 50 ドル かかる |
( hikōshiki ) sore wa 50 doru kakaru |
175 |
这车西至多花50元 |
zhè chē xī
zhìduō huā 50 yuán |
这车西至多花50元 |
zhè chē xī
zhìduō huā 50 yuán |
Cette voiture coûte jusqu'à 50
yuans |
この 車 は 50 元 まで かかります |
この くるま わ 50 げん まで かかります |
kono kuruma wa 50 gen made kakarimasu |
176 |
(非正式)它将花费50美元 |
(fēi zhèngshì) tā
jiāng huāfèi 50 měiyuán |
(非正式)它将花费50美元 |
(fēi zhèngshì) tā
jiāng huāfèi 50 měiyuán |
(informel) il vous en coûtera
50 $ |
( 非公式 ) それ は 50 ドル かかる |
( ひこうしき ) それ わ 50 ドル かかる |
( hikōshiki ) sore wa 50 doru kakaru |
177 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
Opposé |
オポセ 分 |
おぽせ ぶん |
opose bun |
178 |
min |
min |
分 |
fēn |
Min |
可能な 限り 最高 レベル または 最高額 まで |
かのうな かぎり さいこう レベル または さいこうがく まで |
kanōna kagiri saikō reberu mataha saikōgaku made |
179 |
to the max to the highest level or
greatest amount possible |
to the max to the highest level
or greatest amount possible |
达到最高水平或最高水平 |
dádào zuìgāo shuǐpíng
huò zuìgāo shuǐpíng |
Au maximum au plus haut niveau
ou la plus grande quantité possible |
最高度 |
さいこうど |
saikōdo |
180 |
最高程度地;最大数量地 |
zuìgāo chéngdù de; zuìdà
shù liáng dì |
最高程度地;最大数量地 |
zuìgāo chéngdù de; zuìdà
shù liáng dì |
Le plus haut degré |
彼女 は 人生 を 最大限 に 生きる こと を 信じています。 |
かのじょ わ じんせい お さいだいげん に いきる こと お しんじています 。 |
kanojo wa jinsei o saidaigen ni ikiru koto o shinjiteimasu . |
181 |
She believes
in living life to the max. |
She believes in living life to
the max. |
她相信生活最大化。 |
tā xiāngxìn
shēnghuó zuìdà huà. |
Elle croit en la vie au
maximum. |
彼女 は 人々 が できる 限り 生きるべきだ と考えています |
かのじょ わ ひとびと が できる かぎり いきるべきだ と かんがえています |
kanojo wa hitobito ga dekiru kagiri ikirubekida tokangaeteimasu |
182 |
她认为人应当尽量活得充实 |
Tā rènwéi rén
yīngdāng jǐnliàng huó dé chōngshí |
她认为人应当尽量活得充实 |
Tā rènwéi rén
yīngdāng jǐnliàng huó dé chōngshí |
Elle croit que les gens
devraient vivre autant que possible |
最大 ( 標準 ) アウト ( 非公式 ) |
さいだい ( ひょうじゅん ) アウト ( ひこうしき ) |
saidai ( hyōjun ) auto ( hikōshiki ) |
183 |
max (sth) out
(informal) |
max (sth) out (informal) |
max(某些)出(非正式) |
max(mǒu xiē) chū
(fēi zhèngshì) |
Max (qch) out (informel) |
それ 以上 に は 不可能な 限界 に 到達 する 、 または到達 させる |
それ いじょう に わ ふかのうな げんかい に とうたつ する、 または とうたつ させる |
sore ijō ni wa fukanōna genkai ni tōtatsu suru , matahatōtatsu saseru |
184 |
to reach, or
make sth reach, the limit at which nothing more is possible |
to reach, or make sth reach,
the limit at which nothing more is possible |
达到或达到不可能达到的极限 |
dádào huò dádào bù kěnéng
dádào de jíxiàn |
Atteindre ou faire atteindre la
limite à laquelle rien de plus n'est possible |
上限 に 達する |
じょうげん に たっする |
jōgen ni tassuru |
185 |
达到最高运限 |
dádào zuìgāo yùn xiàn |
达到最高运限 |
dádào zuìgāo yùn xiàn |
Atteindre la limite la plus
haute |
車 は 時速 150 マイル で 最高 速度 に 達した |
くるま わ じそく 150 マイル で さいこう そくど に たっした |
kuruma wa jisoku 150 mairu de saikō sokudo ni tasshita |
186 |
The car maxed
out at 150 mph |
The car maxed out at 150 mph |
这辆车以每小时150英里的速度行驶 |
zhè liàng chē yǐ
měi xiǎoshí 150 yīnglǐ de sùdù xíngshǐ |
La voiture a atteint 150 mph |
車 は 時速 150 マイル の 最速 速度 に 達しました |
くるま わ じそく 150 マイル の さいそく そくど に たっしました |
kuruma wa jisoku 150 mairu no saisoku sokudo nitasshimashita |
187 |
汽车到了每小时150英里的最快速度 |
qìchē dàole měi
xiǎoshí 150 yīnglǐ de zuì kuàisù dù |
汽车到了每小时150英里的最快速度 |
qìchē dàole měi
xiǎoshí 150 yīnglǐ de zuì kuàisùdù |
La voiture a atteint la vitesse
la plus rapide de 150 miles par heure |
足首 まで 届く ロング コート 、 ドレス 、 スカート 、マキシ |
あしくび まで とどく ロング コート 、 ドレス 、 スカート、 マキシ |
ashikubi made todoku rongu kōto , doresu , sukāto , makishi |
188 |
maxi a long coat, dress or skirt that reaches to the ankles |
maxi a long coat, dress or skirt that reaches to
the ankles |
长裙,长裙,裙子或裙子,伸到脚踝 |
cháng qún, cháng qún, qúnzi huò
qúnzi, shēn dào jiǎohuái |
Maxi un long manteau, une robe
ou une jupe qui atteint les chevilles |
足首 が コート ( または ドレス 、 ロング スカート )に 近い 限り |
あしくび が コート ( または ドレス 、 ロング スカート )に ちかい かぎり |
ashikubi ga kōto ( mataha doresu , rongu sukāto ) nichikai kagiri |
189 |
长至脚踝沾关衣(或连衣裙、
长裙) |
zhǎng zhì jiǎohuái
zhān guān yī (huò liányīqún, cháng qún) |
长至脚踝沾关衣(或连衣裙,长裙) |
zhǎng zhì jiǎohuái
zhān guān yī (huò liányīqún, cháng qún) |
Tant que les chevilles sont
proches du manteau (ou robe, jupe longue) |
上顎 、 上顎 。 |
じょうがく 、 じょうがく 。 |
jōgaku , jōgaku . |
190 |
maxilla,maxillae. |
maxilla,maxillae. |
颌骨,上颌骨。 |
gé gǔ, shànggé gǔ. |
Maxillaire, maxillaire. |
( 解剖学 的 解 ) |
( かいぼうがく てき かい ) |
( kaibōgaku teki kai ) |
191 |
(anatomy 解) |
(Anatomy jiě) |
(解剖学解) |
(Jiěpōu xué jiě) |
(solution d'anatomie) |
あご |
あご |
ago |
192 |
the jaw |
the jaw |
下巴 |
xiàbā |
La mâchoire |
マキシラ |
まきしら |
makishira |
193 |
上颌骨 |
shànggé gǔ |
上颌骨 |
shànggé gǔ |
Maxilla |
上顎 |
じょうがく |
jōgaku |
194 |
maxillary |
maxillary |
上颌 |
shànggé |
Maxillaire |
上顎 骨折 |
じょうがく こっせつ |
jōgaku kossetsu |
195 |
a maxillary fracture |
a maxillary fracture |
上颌骨骨折 |
shànggé gǔ gǔzhé |
une fracture maxillaire |
骨折 |
こっせつ |
kossetsu |
196 |
上颁骨骨裂 |
shàng bān gǔ gǔ
liè |
上颁骨骨裂 |
shàng bān gǔ gǔ
liè |
Fracture osseuse |
骨折 |
Kossetsu |
Kossetsu |
197 |
maxim a
well-known phrase that expresses sth that is usually true or that people
think is a rule for sensible behaviour |
maxim a well-known phrase that
expresses sth that is usually true or that people think is a rule for
sensible behaviour |
格言是一个众所周知的短语,表达通常是真实的,或者人们认为是合理行为的规则 |
géyán shì yīgè
zhòngsuǒzhōuzhī de duǎnyǔ, biǎodá
tōngcháng shì zhēnshí de, huòzhě rénmen rènwéi shì hélǐ
háng wèi de guīzé |
Maxim est une phrase bien
connue qui exprime une chose généralement vraie ou que les gens pensent être
une règle pour un comportement raisonnable |
マキシム は 、 通常 trueである こと 、 または 人々 が賢明な 行動 の ため の ルールである と 考える こと を表現 する 、 よく 知られた フレーズです 。 |
マキシム わ 、 つうじょう である こと 、 または ひとびとが けんめいな こうどう の ため の るうるである と かんがえる こと お ひょうげん する 、 よく しられた ふれえずです 。 |
makishimu wa , tsūjō dearu koto , mataha hitobito gakenmeina kōdō no tame no rūrudearu to kangaeru koto ohyōgen suru , yoku shirareta furēzudesu . |
198 |
格言;箴言;座右铭 |
géyán; zhēnyán; zuòyòumíng |
格言;箴言;座右铭 |
géyán; zhēnyán; zuòyòumíng |
Devise, rumeur, devise |
モットー 、 噂 、 モットー |
モットー 、 うわさ 、 モットー |
mottō , uwasa , mottō |
199 |
maximal (technical术语)as great or as large as possible |
maximal (technical
shùyǔ)as great or as large as possible |
最大(技术术语)尽可能大或大 |
zuìdà (jìshù shùyǔ)
jǐn kěnéng dà huò dà |
Maximal (terme technique) aussi
grand ou aussi grand que possible |
最大 ( 専門 用語 ) 最大 または 最大 |
さいだい ( せんもん ようご ) さいだい または さいだい |
saidai ( senmon yōgo ) saidai mataha saidai |
200 |
最大的;最高的 |
zuìdà de; zuìgāo de |
最大的;最高的 |
zuìdà de; zuìgāo de |
Le plus grand |
最大 |
さいだい |
saidai |
201 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
Comparer |
比較 する |
ひかく する |
hikaku suru |
202 |
minimal |
minimal |
最小 |
zuìxiǎo |
Minimal |
最小 |
さいしょう |
saishō |
203 |
maximize,also maximise |
maximize,also maximise |
最大化,也最大化 |
zuìdà huà, yě zuìdà huà |
Maximiser, maximiser aussi |
最大 化 、 最大 化 |
さいだい か 、 さいだい か |
saidai ka , saidai ka |
204 |
to increase
sth as much as possible |
to increase sth as much as
possible |
尽可能地增加...... |
jǐn kěnéng de
zēngjiā...... |
Pour augmenter qc autant que
possible |
できる 限り sth を 増やす |
できる かぎり sth お ふやす |
dekiru kagiri sth o fuyasu |
205 |
使增加細最大限 |
shǐ zēngjiā xì
zuìdà xiàn |
使增加细最大限 |
Shǐ zēngjiā xì
zuìdà xiàn |
Augmenter la limite maximale
d'amende |
上限値 を 大きく する |
じょうげんち お おうきく する |
jōgenchi o ōkiku suru |
206 |
to maximize
efficiency/fitness/profits |
to maximize
efficiency/fitness/profits |
最大化效率/健身/利润 |
zuìdà huà
xiàolǜ/jiànshēn/lìrùn |
Maximiser l'efficacité / la
forme physique / les bénéfices |
効率 / フィット ネス / 利益 を 最大 化 する |
こうりつ / フィット ネス / りえき お さいだい か する |
kōritsu / fitto nesu / rieki o saidai ka suru |
207 |
最大限度提地高效率/增强体质/增加糾润 |
zuìdà xiàndù tí dì gāo
xiàolǜ/zēngqiáng tǐzhí/zēngjiā jiū rùn |
最大限度提地高效率/增强体质/增加纠润 |
zuìdà xiàndù tí dì gāo
xiàolǜ/zēngqiáng tǐzhí/zēngjiā jiū rùn |
Maximiser l'efficacité /
améliorer le corps / augmenter le raffinement |
効率 を 最大 化 する /体 を 強化 する / 洗練 を 高める |
こうりつ お さいだい か する たい お きょうか する / せんれん お たかめる |
kōritsu o saidai ka suru tai o kyōka suru / senren otakameru |
208 |
(computing 计)Maximize the window to screen |
(computing jì)Maximize the
window to screen |
(计算计)最大化窗口到屏幕 |
(jìsuàn jì) zuìdà huà
chuāngkǒu dào píngmù |
(compteur informatique)
Agrandir la fenêtre pour l'écran |
( 計算 メーター ) 画面 を 最大 化 する |
( けいさん メーター ) がめん お さいだい か する |
( keisan mētā ) gamen o saidai ka suru |
209 |
将窗口最大化 |
jiāng chuāngkǒu
zuìdà huà |
将窗口最大化 |
jiāng chuāngkǒu
zuìdà huà |
Maximiser la fenêtre |
ウィンドウ を 最大 化 する |
ウィンドウ お さいだい か する |
windō o saidai ka suru |
210 |
(计算计)最大化窗口到屏幕 |
(jìsuàn jì) zuìdà huà
chuāngkǒu dào píngmù |
(计算计)最大化窗口到屏幕 |
(jìsuàn jì) zuìdà huà
chuāngkǒu dào píngmù |
(calcul) maximise la fenêtre à
l'écran |
( 計算 ) ウィンドウ を 画面 に 最大 化 します |
( けいさん ) ウィンドウ お がめん に さいだい か します |
( keisan ) windō o gamen ni saidai ka shimasu |
211 |
to make the
best use of sth |
to make the best use of sth |
充分利用...... |
chōngfèn lìyòng...... |
Pour tirer le meilleur parti de
qc |
sth を 最大限 に 活用 する |
sth お さいだいげん に かつよう する |
sth o saidaigen ni katsuyō suru |
212 |
充分利用;最*限度血利用 |
chōngfèn lìyòng;
zuì*xiàndù xuè lìyòng |
充分利用;最*限度血利用 |
Chōngfèn lìyòng;
zuì*xiàndù xuè lìyòng |
Faites le plein usage; limite *
la consommation de sang la plus limitée |
最大限 に 活用 する 、 血液 を 最大限 に 利用 する * |
さいだいげん に かつよう する 、 けつえき お さいだいげん に りよう する * |
saidaigen ni katsuyō suru , ketsueki o saidaigen ni riyō suru* |
213 |
to maximize
opportunities/resources |
to maximize
opportunities/resources |
最大化机会/资源 |
zuìdà huà
jīhuì/zīyuán |
Pour maximiser les opportunités
/ ressources |
機会 / リソース を 最大 化 する |
きかい / リソース お さいだい か する |
kikai / risōsu o saidai ka suru |
214 |
充分利用机会/资源 |
chōngfèn lìyòng
jīhuì/zīyuán |
充分利用机会/资源 |
chōngfèn lìyòng
jīhuì/zīyuán |
Profitez au maximum des
opportunités / ressources |
機会 や リソース を 最大限 に 活用 する |
きかい や リソース お さいだいげん に かつよう する |
kikai ya risōsu o saidaigen ni katsuyō suru |
215 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
Opposé |
オポセ |
おぽせ |
opose |
216 |
minimize |
minimize |
最小化 |
zuìxiǎo huà |
Minim |
最小 |
さいしょう |
saishō |
217 |
maximization,maximisation |
maximization,maximisation |
最大化,最大化 |
zuìdà huà, zuìdà huà |
Maximisation, maximisation |
最大 化 、 最大 化 |
さいだい か 、 さいだい か |
saidai ka , saidai ka |
218 |
maximum (abbr.max) as large, fast, etc. as is possible, or the most that is
possible or allowed |
maximum (abbr.Max) as large,
fast, etc. As is possible, or the most that is possible or allowed |
最大(abbr.max)尽可能大,快,等等,或最大可能或允许的 |
zuìdà (abbr.Max) jǐn
kěnéng dà, kuài, děng děng, huò zuìdà kěnéng huò
yǔnxǔ de |
Maximum (abbr.max) aussi grand,
rapide, etc. que possible, ou au maximum possible ou autorisé |
最大 ( abbr . max ) 、 可能な 限り 大きく 、 速いなど 、 可能な 限り 許可 されている 、 または 許可されている 最大数 |
さいだい ( あっbr 。 まx ) 、 かのうな かぎり おうきく、 はやい など 、 かのうな かぎり きょか されている 、 または きょか されている さいだいすう |
saidai ( abbr . max ) , kanōna kagiri ōkiku , hayai nado ,kanōna kagiri kyoka sareteiru , mataha kyoka sareteirusaidaisū |
219 |
最高的;最多的;最大极限的 |
zuìgāo de; zuìduō de;
zuìdà jíxiàn de |
最高的;最多的;最大极限的 |
zuìgāo de; zuìduō de;
zuìdà jíxiàn de |
Le plus haut, le plus |
最も 高い |
もっとも たかい |
mottomo takai |
220 |
最大值(缩写为最大值)尽可能大,快,等等,或尽可能大或最大 |
zuìdà zhí (suōxiě wèi
zuìdà zhí) jǐn kěnéng dà, kuài, děng děng, huò jǐn
kěnéng dà huò zuìdà |
最大值(缩写为最大值)尽可能大,快,等等,或尽可能大或最大 |
zuìdà zhí (suōxiě wèi
zuìdà zhí) jǐn kěnéng dà, kuài, děng děng, huò jǐn
kěnéng dà huò zuìdà |
La valeur maximale (abrégée en
valeur maximale) est la plus grande possible, rapide, etc., ou la plus grande
ou la plus grande possible. |
最大値 ( 最大値 と 略す ) は 、 できるだけ 大きい 、速い など 、 または できるだけ 大きい か 、 またはできるだけ 大きい |
さいだいち ( さいだいち と りゃくす ) わ 、 できるだけおうきい 、 はやい など 、 または できるだけ おうきい か、 または できるだけ おうきい |
saidaichi ( saidaichi to ryakusu ) wa , dekirudake ōkī ,hayai nado , mataha dekirudake ōkī ka , mataha dekirudakeōkī |
221 |
the maximum
speed/temperature/volume |
the maximum
speed/temperature/volume |
最高速度/温度/体积 |
zuìgāo
sùdù/wēndù/tǐjī |
La vitesse maximale /
température / volume |
最高 速度 / 温度 / ボリューム |
さいこう そくど / おんど / ボリューム |
saikō sokudo / ondo / boryūmu |
222 |
最快速度;最高气温;最大音量 |
zuì kuàisù dù; zuìgāo
qìwēn; zuìdà yīnliàng |
最快速度;最高气温;最大音量 |
zuì kuàisù dù; zuìgāo
qìwēn; zuìdà yīnliàng |
Vitesse la plus rapide,
température maximale, volume maximal |
最速 、 最高 温度 、 最大 音量 |
さいそく 、 さいこう おんど 、 さいだい おんりょう |
saisoku , saikō ondo , saidai onryō |
223 |
for maximum effect do the
exercises every day. |
for maximum effect do the
exercises every day. |
为了达到最大效果,每天都要进行锻炼。 |
wèile dádào zuìdà xiàoguǒ,
měitiān dū yào jìnxíng duànliàn. |
Pour un effet maximum, faites
les exercices tous les jours. |
最大限 の 効果 を 得る ため に 、 毎日 エクササイズ をしてください 。 |
さいだいげん の こうか お える ため に 、 まいにち えくささいず お してください 。 |
saidaigen no kōka o eru tame ni , mainichi ekusasaizu oshitekudasai . |
224 |
每天锻炼以取得最佳效果 |
Měitiān duànliàn
yǐ qǔdé zuì jiā xiàoguǒ |
每天锻炼以取得最佳效果 |
Měitiān duànliàn
yǐ qǔdé zuì jiā xiàoguǒ |
Faites de l'exercice chaque
jour pour de meilleurs résultats |
最良 の 結果 を 得る ため に 毎日 運動 する |
さいりょう の けっか お える ため に まいにち うんどう する |
sairyō no kekka o eru tame ni mainichi undō suru |
225 |
为了达到最大效果,每天都要进行锻炼 |
wèile dádào zuìdà xiàoguǒ,
měitiān dū yào jìnxíng duànliàn |
为了达到最大效果,每天都要进行锻炼 |
wèile dádào zuìdà xiàoguǒ,
měitiān dū yào jìnxíng duànliàn |
Pour obtenir des résultats
optimaux, faites de l'exercice chaque jour. |
最大限 の 結果 を 得る ため に 、 毎日 運動してください 。 |
さいだいげん の けっか お える ため に 、 まいにち うんどう してください 。 |
saidaigen no kekka o eru tame ni , mainichi undōshitekudasai . |
226 |
a maximum security prison |
a maximum security prison |
最高安全监狱 |
zuìgāo ānquán
jiānyù |
une prison à sécurité maximale |
最大 の 警備 刑務所 |
さいだい の けいび けいむしょ |
saidai no keibi keimusho |
227 |
最高戒备等级酌*监狱 |
zuìgāo jièbèi děngjí
zhuó*jiānyù |
最高戒备等级酌*监狱 |
zuìgāo jièbèi děngjí
zhuó*jiānyù |
Niveau d'alerte maximum
discrétion * prison |
最大 警戒 レベル の 裁量 * 刑務所 |
さいだい けいかい レベル の さいりょう * けいむしょ |
saidai keikai reberu no sairyō * keimusho |
228 |
最高安全监狱 |
zuìgāo ānquán
jiānyù |
最高安全监狱 |
zuìgāo ānquán
jiānyù |
Prison de haute sécurité |
最高 警備員 |
さいこう けいびいん |
saikō keibīn |
229 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
Comparer |
比較 する |
ひかく する |
hikaku suru |
230 |
minimum |
minimum |
最低限度 |
zuìdī xiàndù |
Minimum |
最小 |
さいしょう |
saishō |
231 |
maxima(abbr. max) the
greatest amount, size, speed, etc. that is possible, recorded or allowed |
maxima(abbr. Max) the greatest
amount, size, speed, etc. That is possible, recorded or allowed |
maxima(缩写max)可能,记录或允许的最大数量,大小,速度等 |
maxima(suōxiě max)
kěnéng, jìlù huò yǔnxǔ de zuìdà shùliàng, dàxiǎo, sù dù
děng |
Maxima (abbr. Max) la plus
grande quantité, taille, vitesse, etc. possible, enregistrée ou autorisée |
マキ シマ ( 略称 、 最大 ) 可能 、 記録 または 許容される 最大量 、 サイズ 、 速度 など |
マキ シマ ( りゃくしょう 、 さいだい ) かのう 、 きろくまたは きょよう される さいだいりょう 、 サイズ 、 そくど など |
maki shima ( ryakushō , saidai ) kanō , kiroku matahakyoyō sareru saidairyō , saizu , sokudo nado |
232 |
最大量;最大限度;最高限度 |
zuìdàliàng; zuì dà xiàndù;
zuìgāo xiàndù |
最大量;最大限度;最高限度 |
zuìdàliàng; zuì dà xiàndù;
zuìgāo xiàndù |
Montant maximum |
最大額 |
さいだいがく |
saidaigaku |
|
|
|
Xiāng bǐ |
Afficher moins |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|