|
A |
B |
|
|
D |
N |
O |
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
matter |
1245 |
1245 |
mature |
|
|
|
|
1 |
(formal)it was
a matter of some concern to most of those present (something they were worried about) |
(Formal)it was a matter of some
concern to most of those present (something they were worried about) |
(正式的)大多数在场的人都担心这件事(他们担心的事情) |
(Zhèngshì de) dà duōshù
zàichǎng de rén dōu dānxīn zhè jiàn shì (tāmen
dānxīn de shìqíng) |
(formel) c’était un sujet de
préoccupation pour la plupart des personnes présentes (quelque chose qui les
inquiétait) |
(正式)それは現在のそれらの大部分にとって何らかの懸念の問題でした(彼らが心配していたこと) |
( せいしき ) それ わ げんざい の それら の だい ぶぶんにとって なんらかの けねん の もんだいでした ( かれらが しんぱい していた こと ) |
( seishiki ) sore wa genzai no sorera no dai bubun nitottenanrakano kenen no mondaideshita ( karera ga shinpaishiteita koto ) |
2 |
这是当时在场的多数人关心的问题 |
zhè shì dāngshí
zàichǎng de duōshù rén guānxīn de wèntí |
这是当时在场的多数人关心的问题 |
zhè shì dāngshí
zàichǎng de duōshù rén guānxīn de wèntí |
C’est l’inquiétude de la
plupart des personnes présentes à l’époque. |
これ は 当時 存在 している ほとんど の 人々 の関心事です 。 |
これ わ とうじ そんざい している ほとんど の ひとびと のかんしんじです 。 |
kore wa tōji sonzai shiteiru hotondo no hitobito nokanshinjidesu . |
3 |
I did not feel
that we had got to the heart of the matter (the most
important part) |
I did not feel that we had got
to the heart of the matter (the most important part) |
我觉得我们没有了解问题的核心(最重要的部分) |
wǒ juédé wǒmen
méiyǒu liǎojiě wèntí de héxīn (zuì zhòngyào de bùfèn) |
Je ne pensais pas que nous
allions au coeur du problème (la partie la plus importante) |
私たち が 問題 の 核心 に 到達 した と は感じませんでした ( 最も 重要な 部分 ) |
わたしたち が もんだい の かくしん に とうたつ した と わかんじませんでした ( もっとも じゅうような ぶぶん ) |
watashitachi ga mondai no kakushin ni tōtatsu shita to wakanjimasendeshita ( mottomo jūyōna bubun ) |
4 |
我认为我们还没有触及问题的关键 |
wǒ rènwéi wǒmen hái
méiyǒu chùjí wèntí de guānjiàn |
我认为我们还没有触及问题的关键 |
wǒ rènwéi wǒmen hái
méiyǒu chùjí wèntí de guānjiàn |
Je pense que nous n'avons pas
touché la clé du problème. |
私たち は 問題 の 鍵 に 触れていない と 思います 。 |
わたしたち わ もんだい の かぎ に ふれていない と おもいます 。 |
watashitachi wa mondai no kagi ni fureteinai to omoimasu . |
5 |
我觉得我们没有了解问题的核心(最重要的部分) |
wǒ juédé wǒmen
méiyǒu liǎojiě wèntí de héxīn (zuì zhòngyào de bùfèn) |
我觉得我们没有了解问题的核心(最重要的部分) |
wǒ juédé wǒmen
méiyǒu liǎojiě wèntí de héxīn (zuì zhòngyào de bùfèn) |
Je ne pense pas que nous ayons
le cœur du problème (la partie la plus importante) |
私たち は 問題 の 核心 を 持っている と は 思わない (最も 重要な 部分 ) |
わたしたち わ もんだい の かくしん お もっている と わ おもわない ( もっとも じゅうような ぶぶん ) |
watashitachi wa mondai no kakushin o motteiru to waomowanai ( mottomo jūyōna bubun ) |
6 |
And that is
the crux of the matter (the most important thing about the situation) |
And that is the crux of the
matter (the most important thing about the situation) |
这就是问题的关键(关于这种情况最重要的事情) |
zhè jiùshì wèntí de
guānjiàn (guānyú zhè zhǒng qíngkuàng zuì zhòngyào de shìqíng) |
Et c'est le noeud de la
question (la chose la plus importante de la situation) |
そして それ が 問題 の 核心です ( 状況 に関して 最も重要な こと ) |
そして それ が もんだい の かくしんです ( じょうきょうにかんして もっとも じゅうような こと ) |
soshite sore ga mondai no kakushindesu ( jōkyōnikanshite mottomo jūyōna koto ) |
7 |
这就是问题的症结所在 |
zhè jiùshì wèntí de
zhēngjié suǒzài |
这就是问题的症结所在 |
zhè jiùshì wèntí de
zhēngjié suǒzài |
C'est le noeud du problème. |
これ が 問題 の 核心です 。 |
これ が もんだい の かくしんです 。 |
kore ga mondai no kakushindesu . |
8 |
这就是问题的关键(关于这种情况最重要的事情) |
zhè jiùshì wèntí de
guānjiàn (guānyú zhè zhǒng qíngkuàng zuì zhòngyào de shìqíng) |
这就是问题的关键(关于这种情况最重要的事情) |
zhè jiùshì wèntí de
guānjiàn (guānyú zhè zhǒng qíngkuàng zuì zhòngyào de shìqíng) |
C'est la clé du problème (la
chose la plus importante à propos de cette situation) |
これ が 問題 へ の 鍵です ( この 状況 で 最も 重要なこと ) |
これ が もんだい え の かぎです ( この じょうきょう でもっとも じゅうような こと ) |
kore ga mondai e no kagidesu ( kono jōkyō de mottomojūyōna koto ) |
9 |
matters the present situation,or the situation that you are
talking at out |
matters the present
situation,or the situation that you are talking at out |
关注目前的情况,或者你正在谈论的情况 |
guānzhù mùqián de
qíngkuàng, huòzhě nǐ zhèngzài tánlùn de qíngkuàng |
La situation ou la situation à
laquelle vous parlez |
状況 、 または あなた が 話している 状況 |
じょうきょう 、 または あなた が はなしている じょうきょう |
jōkyō , mataha anata ga hanashiteiru jōkyō |
10 |
事态;当前的状况 |
shìtài; dāngqián de
zhuàngkuàng |
事态;当前的状况 |
shìtài; dāngqián de
zhuàngkuàng |
Etat des lieux, situation
actuelle |
事態 、 現在 の 状況 |
じたい 、 げんざい の じょうきょう |
jitai , genzai no jōkyō |
11 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
12 |
things |
things |
事 |
shì |
Les choses |
物事 |
ものごと |
monogoto |
13 |
Unfortunately,
there is nothing we can do to improve matters |
Unfortunately, there is nothing
we can do to improve matters |
不幸的是,我们无能为力改善问题 |
bùxìng de shì, wǒmen
wúnéngwéilì gǎishàn wèntí |
Malheureusement, nous ne
pouvons rien faire pour améliorer les choses |
残念ながら 、 問題 を 改善 する ため に できる こと は何 も ありません 。 |
ざんねんながら 、 もんだい お かいぜん する ため に できる こと わ なに も ありません 。 |
zannennagara , mondai o kaizen suru tame ni dekiru kotowa nani mo arimasen . |
14 |
很遗憾,我们无力改善目前的状况 |
hěn yíhàn, wǒmen wúlì
gǎishàn mùqián de zhuàngkuàng |
很遗憾,我们无力改善目前的状况 |
hěn yíhàn, wǒmen wúlì
gǎishàn mùqián de zhuàngkuàng |
Malheureusement, nous ne
pouvons pas améliorer la situation actuelle. |
残念ながら 、 現在 の 状況 を 改善 する こと はできません 。 |
ざんねんながら 、 げんざい の じょうきょう お かいぜんする こと わ できません 。 |
zannennagara , genzai no jōkyō o kaizen suru koto wadekimasen . |
15 |
I’d forgotten
the keys,which didn't help matters |
I’d forgotten the keys,which
didn't help matters |
我忘记了钥匙,这对事情没有帮助 |
wǒ wàngjìle yàoshi, zhè
duì shìqíng méiyǒu bāngzhù |
J'ai oublié les clés, ce qui
n'a pas aidé les choses |
鍵 を 忘れてしまいましたが 、 問題 にはなりませんでした |
かぎ お わすれてしまいましたが 、 もんだい に はなりませんでした |
kagi o wasureteshimaimashitaga , mondai nihanarimasendeshita |
16 |
我忘记带钥匙了,这让情况更糟 |
wǒ wàngjì dài yàoshile,
zhè ràng qíngkuàng gèng zāo |
我忘记带钥匙了,这让情况更糟 |
wǒ wàngjì dài yàoshile,
zhè ràng qíngkuàng gèng zāo |
J'ai oublié d'apporter la clé,
ce qui aggrave la situation. |
鍵 を 持ってくる の を 忘れた ため 、 状況 が 悪化しました 。 |
かぎ お もってくる の お わすれた ため 、 じょうきょう があっか しました 。 |
kagi o mottekuru no o wasureta tame , jōkyō ga akkashimashita . |
17 |
我忘记了钥匙,这对事情没有帮助 |
wǒ wàngjìle yàoshi, zhè
duì shìqíng méiyǒu bāngzhù |
我忘记了钥匙,这对事情没有帮助 |
wǒ wàngjìle yàoshi, zhè
duì shìqíng méiyǒu bāngzhù |
J'ai oublié la clé, ça n'a pas
aidé les choses. |
私 は 鍵 を 忘れました 、 それ は 物事 を助けませんでした 。 |
わたし わ かぎ お わすれました 、 それ わ ものごと お たすけませんでした 。 |
watashi wa kagi o wasuremashita , sore wa monogoto otasukemasendeshita . |
18 |
Matters were made worse by a
fire in the warehouse |
Matters were made worse by a
fire in the warehouse |
仓库发生火灾,事情变得更糟 |
cāngkù fāshēng
huǒzāi, shìqíng biàn dé gèng zāo |
Les choses ont été aggravées
par un incendie dans l'entrepôt |
倉庫内 の 火災 で 事態 は 悪化 した |
そうこない の かさい で じたい わ あっか した |
sōkonai no kasai de jitai wa akka shita |
19 |
仓库央火使得事态更为严重 |
cāngkù yāng huǒ
shǐdé shìtài gèng wèi yánzhòng |
仓库央火使得事态更为严重 |
cāngkù yāng huǒ
shǐdé shìtài gèng wèi yánzhòng |
L'incendie central de
l'entrepôt aggrave la situation |
倉庫 の 中央 火災 は 状況 を より 深刻 に します |
そうこ の ちゅうおう かさい わ じょうきょう お より しんこく に します |
sōko no chūō kasai wa jōkyō o yori shinkoku ni shimasu |
20 |
And then, to make matters
worse, his parents turned up |
And then, to make matters
worse, his parents turned up |
然后,更糟糕的是,他的父母出现了 |
ránhòu, gèng zāogāo
de shì, tā de fùmǔ chūxiànle |
Et puis, pour aggraver les
choses, ses parents sont arrivés |
そして 、 さらに 悪い こと に 、 彼 の 両親 は立ち上がった |
そして 、 さらに わるい こと に 、 かれ の りょうしん わたちあがった |
soshite , sarani warui koto ni , kare no ryōshin watachiagatta |
21 |
接着,更糟糕的是,他的父母亲来了 |
jiēzhe, gèng
zāogāo de shì, tā de fù mǔqīn láile |
接着,更糟糕的是,他的父母亲来了 |
jiēzhe, gèng
zāogāo de shì, tā de fù mǔqīn láile |
Puis, pire encore, ses parents
sont venus. |
さらに 悪い こと に 、 彼 の 両親 が やって来ました 。 |
さらに わるい こと に 、 かれ の りょうしん が やってきました 。 |
sarani warui koto ni , kare no ryōshin ga yattekimashita . |
22 |
I decided to take matters into my own hands (deal with the situation myself). |
I decided to take matters into
my own hands (deal with the situation myself). |
我决定亲自处理事情(自己处理这个情况)。 |
wǒ juédìng qīnzì
chǔlǐ shìqíng (zìjǐ chǔlǐ zhège qíngkuàng). |
J'ai décidé de prendre les
choses en main (gérer moi-même la situation). |
私 は 問題 を 自分 の 手 で 取る こと に しました (自分 自身 で 状況 に 対処 する ) 。 |
わたし わ もんだい お じぶん の て で とる こと に しました ( じぶん じしん で じょうきょう に たいしょ する )。 |
watashi wa mondai o jibun no te de toru koto ni shimashita( jibun jishin de jōkyō ni taisho suru ) . |
23 |
我决定亲自处理问题 |
Wǒ juédìng qīnzì
chǔlǐ wèntí |
我决定亲自处理问题 |
Wǒ juédìng qīnzì
chǔlǐ wèntí |
J'ai décidé de gérer le
problème moi-même. |
私 は 自分 で 問題 を 処理 する こと に しました 。 |
わたし わ じぶん で もんだい お しょり する こと に しました 。 |
watashi wa jibun de mondai o shori suru koto ni shimashita . |
24 |
Matters came
to a head ( the situation became very difficult) with
his resignation. |
Matters came to a head (the
situation became very difficult) with his resignation. |
随着辞职,事情变得很糟糕(情况变得非常困难)。 |
suízhe cízhí, shìqíng biàn dé
hěn zāogāo (qíngkuàng biàn dé fēicháng kùnnán). |
Les choses ont tourné à la tête
(la situation est devenue très difficile) avec sa démission. |
問題 が 彼 の 辞任 で 頭 に 浮かんだ ( 状況 は 非常 に困難 に なった ) 。 |
もんだい が かれ の じにん で あたま に うかんだ ( じょうきょう わ ひじょう に こんなん に なった ) 。 |
mondai ga kare no jinin de atama ni ukanda ( jōkyō wahijō ni konnan ni natta ) . |
25 |
随着他的辞职,局面恶化得难以收拾 |
Suízhe tā de cízhí, júmiàn
èhuà dé nányǐ shōushí |
随着他的辞职,局面恶化得难以收拾 |
Suízhe tā de cízhí, júmiàn
èhuà dé nányǐ shōushí |
Avec sa démission, la situation
s’est détériorée et il est difficile de l’améliorer. |
彼 の 辞任 により 、 状況 は 悪化 し 、 一掃 する の は困難です 。 |
かれ の じにん により 、 じょうきょう わ あっか し 、 いっそう する の わ こんなんです 。 |
kare no jinin niyori , jōkyō wa akka shi , issō suru no wakonnandesu . |
26 |
随着辞职,事情变得很糟糕(情况变得非常困难) |
suízhe cízhí, shìqíng biàn dé
hěn zāogāo (qíngkuàng biàn dé fēicháng kùnnán) |
随着辞职,事情变得很糟糕(情况变得非常困难) |
suízhe cízhí, shìqíng biàn dé
hěn zāogāo (qíngkuàng biàn dé fēicháng kùnnán) |
La démission a rendu les choses
très difficiles (la situation est devenue très difficile) |
辞任 によって 物事 は 非常 に 悪く なった ( 状況 は非常 に 困難 に なった ) |
じにん によって ものごと わ ひじょう に わるく なった (じょうきょう わ ひじょう に こんなん に なった ) |
jinin niyotte monogoto wa hijō ni waruku natta ( jōkyō wahijō ni konnan ni natta ) |
27 |
problem |
problem |
问题 |
wèntí |
Problème |
問題 |
もんだい |
mondai |
28 |
问题 |
wèntí |
问题 |
wèntí |
Problème |
問題 |
もんだい |
mondai |
29 |
the matter |
the matter |
这件事 |
zhè jiàn shì |
La matière |
問題 |
もんだい |
mondai |
30 |
(with sb/sth)used (to ask) if
sb is upset, unhappy, etc. or if there is a problem |
(with sb/sth)used (to ask) if
sb is upset, unhappy, etc. Or if there is a problem |
(用sb /
sth)用来(询问)某人是否感到不安,不开心等,或者是否有问题 |
(yòng sb/ sth) yòng lái
(xúnwèn) mǒu rén shìfǒu gǎndào bù'ān, bù kāixīn
děng, huòzhě shìfǒu yǒu wèntí |
(avec qn / qc) utilisé (pour
demander) si qn est contrarié, malheureux, etc. ou s'il y a un problème |
( sb / sth で ) sb が 動揺 している か 、 不幸な の かなど 、 あるいは 問題 が ある か どう か を 尋ねる ために 使われます 。 |
( sb / sth で ) sb が どうよう している か 、 ふこうな のか など 、 あるいは もんだい が ある か どう か お たずねる ため に つかわれます 。 |
( sb / sth de ) sb ga dōyō shiteiru ka , fukōna no ka nado, aruiha mondai ga aru ka dō ka o tazuneru tame nitsukawaremasu . |
31 |
(询问某人的情况)怎么了 |
(xúnwèn mǒu rén de
qíngkuàng) zěnmeliǎo |
(询问某人的情况)怎么了 |
(xúnwèn mǒu rén de
qíngkuàng) zěnmeliǎo |
(lorsqu'on lui demande quelle
est la situation de quelqu'un) Que s'est-il passé? |
( 誰 か の 状況 について 尋ねられた とき ) 何 が起こった のです か ? |
( だれ か の じょうきょう について たずねられた とき )なに が おこった のです か ? |
( dare ka no jōkyō nitsuite tazunerareta toki ) nani gaokotta nodesu ka ? |
32 |
What’s the
matter? Is there something
wrong? |
What’s the matter? Is there
something wrong? |
怎么了?有什么不对? |
zěnmeliǎo? Yǒu
shé me bùduì? |
Quel est le problème? Quelque
chose ne va pas? |
問題 は 何です か ? 何 か 問題 が あります か ? |
もんだい わ なにです か ? なに か もんだい が ありますか ? |
mondai wa nanidesu ka ? nani ka mondai ga arimasu ka? |
33 |
怎么了?出了什么事儿吗? |
Zěnmeliǎo? Chūle
shénme shì er ma? |
怎么了?出了什么事儿吗? |
Zěnmeliǎo? Chūle
shénme shì er ma? |
Que s'est-il passé? Que
s'est-il passé? |
どう したの ? どう したの ? |
どう したの ? どう したの ? |
dō shitano ? dō shitano ? |
34 |
怎么了?
有什么不对? |
Zěnmeliǎo? Yǒu
shé me bùduì? |
怎么了?有什么不对? |
Zěnmeliǎo? Yǒu
shé me bùduì? |
Que s'est-il passé? Quel est le
problème? |
どう したの ? 何 が 悪いの ? |
どう したの ? なに が わるいの ? |
dō shitano ? nani ga waruino ? |
35 |
Is anything
the matter? |
Is anything the matter? |
有什么事吗? |
Yǒu shé me shì ma? |
Est-ce que quelque chose ne va
pas? |
問題 は あります か ? |
もんだい わ あります か ? |
mondai wa arimasu ka ? |
36 |
有什么问题吗? |
Yǒu shé me wèntí ma? |
有什么问题吗? |
Yǒu shé me wèntí ma? |
Y a-t-il un problème? |
何 か 問題 は あります か ? |
なに か もんだい わ あります か ? |
nani ka mondai wa arimasu ka ? |
37 |
Is something the matter with Bob? He seems very down. |
Is something the matter with
Bob? He seems very down. |
和鲍勃有关系吗?他似乎非常失望。 |
Hé bào bó yǒu guānxì
ma? Tā sìhū fēicháng shīwàng. |
Est-ce que quelque chose ne va
pas chez Bob? Il semble très abattu. |
ボブ にとって 何 か 問題な のでしょう か ? 彼 は 非常に 落ち込んでいる ようです 。 |
ボブ にとって なに か もんだいな のでしょう か ? かれ わひじょう に おちこんでいる ようです 。 |
bobu nitotte nani ka mondaina nodeshō ka ? kare wa hijōni ochikondeiru yōdesu . |
38 |
鲍勃有什么事儿吧?他好像情绪很低落 |
Bào bó yǒu shé me shì er
ba? Tā hǎoxiàng qíngxù hěn dīluò |
鲍勃有什么事儿吧?他好像情绪很低落 |
Bào bó yǒu shé me shì er
ba? Tā hǎoxiàng qíngxù hěn dīluò |
Quel est le problème avec Bob?
Il semble être de mauvaise humeur. |
ボブ の 問題 は 何です か ? 彼 は 気分 が 低い ようです。 |
ボブ の もんだい わ なにです か ? かれ わ きぶん が ひくい ようです 。 |
bobu no mondai wa nanidesu ka ? kare wa kibun ga hikuiyōdesu . |
39 |
和鲍勃有关系吗?
他似乎非常失望 |
hé bào bó yǒu guānxì
ma? Tā sìhū fēicháng shīwàng |
和鲍勃有关系吗?他似乎非常失望 |
hé bào bó yǒu guānxì
ma? Tā sìhū fēicháng shīwàng |
Est-ce lié à Bob? Il semble
très déçu |
ボブ と 関係 が あります か ? 彼 は とても がっかりしている ようです |
ボブ と かんけい が あります か ? かれ わ とても がっかり している ようです |
bobu to kankei ga arimasu ka ? kare wa totemo gakkarishiteiru yōdesu |
40 |
there's
something the matter with my eyes |
there's something the matter
with my eyes |
我的眼睛有什么问题 |
wǒ de yǎnjīng
yǒu shé me wèntí |
Il y a quelque chose qui cloche
dans mes yeux |
私 の 目 に は 問題 が ある |
わたし の め に わ もんだい が ある |
watashi no me ni wa mondai ga aru |
41 |
我的眼睛出了点毛病 |
wǒ de yǎnjīng
chūle diǎn máobìng |
我的眼睛出了点毛病 |
wǒ de yǎnjīng
chūle diǎn máobìng |
J'ai quelque chose qui cloche
dans les yeux. |
私 は 私 の 目 に 何 か 問題 が あります 。 |
わたし わ わたし の め に なに か もんだい が あります 。 |
watashi wa watashi no me ni nani ka mondai ga arimasu . |
42 |
We've bought a new TV.? 'What was the matter with the old
one?, |
We've bought a new TV.? 'What
was the matter with the old one?, |
我们买了一台新电视。
“旧的问题是什么?” |
wǒmen mǎile yī
táixīn diànshì. “Jiù de wèntí shì shénme?” |
Nous avons acheté un nouveau
téléviseur. "Quel était le problème avec l'ancien?" |
私たち は 新しい テレビ を 買いました 。 '' 古い テレビの 問題 は 何でした か 。 |
わたしたち わ あたらしい テレビ お かいました 。 '' ふるいテレビ の もんだい わ なにでした か 。 |
watashitachi wa atarashī terebi o kaimashita . '' furui terebino mondai wa nanideshita ka . |
43 |
我们买了台新电棵;那台旧的怎么了? |
Wǒmen mǎile
táixīn diàn kē; nà tái jiù de zěnmeliǎo? |
我们买了台新电棵;那台旧的怎么了? |
Wǒmen mǎile
táixīn diàn kē; nà tái jiù de zěnmeliǎo? |
Nous avons acheté un nouvel
arbre électrique, qu'est-il arrivé à l'ancien? |
私たち は 新しい 電気 の 木 を 買いました ; 古い ものに 何 が 起こりました か ? |
わたしたち わ あたらしい でんき の き お かいました ; ふるい もの に なに が おこりました か ? |
watashitachi wa atarashī denki no ki o kaimashita ; furuimono ni nani ga okorimashita ka ? |
44 |
我们买了一台新电视。旧的问题是什么? |
Wǒmen mǎile yī
táixīn diànshì. Jiù de wèntí shì shénme? |
我们买了一台新电视。旧的问题是什么? |
Wǒmen mǎile yī
táixīn diànshì. Jiù de wèntí shì shénme? |
Nous avons acheté un nouveau
téléviseur. Quel est le vieux problème? |
私たち は 新しい テレビ を 買いました 。 古い 問題 は何です か ? |
わたしたち わ あたらしい テレビ お かいました 。 ふるいもんだい わ なにです か ? |
watashitachi wa atarashī terebi o kaimashita . furui mondaiwa nanidesu ka ? |
45 |
What's the
matter with you today (why are you behaving like this) |
What's the matter with you
today (why are you behaving like this) |
今天你怎么了(为什么你这样做) |
Jīntiān nǐ
zěnmeliǎo (wèishéme nǐ zhèyàng zuò) |
Quel est le problème avec vous
aujourd'hui (pourquoi vous comportez-vous comme ça) |
今日 の あなた にとって の 問題 は 何です か ( なぜあなた は この よう に 振舞っている のです か ) 。 |
きょう の あなた にとって の もんだい わ なにです か (なぜ あなた わ この よう に ふるまっている のです か )。 |
kyō no anata nitotte no mondai wa nanidesu ka ( nazeanata wa kono yō ni furumatteiru nodesu ka ) . |
46 |
你今天是怎么了 |
nǐ jīntiān shì
zěnmeliǎo |
你今天是怎么了 |
nǐ jīntiān shì
zěnmeliǎo |
Qu'est-ce qui vous est arrivé
aujourd'hui? |
今日 は どう なりました か ? |
きょう わ どう なりました か ? |
kyō wa dō narimashita ka ? |
47 |
今天你怎么了(为什么你这样做) |
jīntiān nǐ
zěnmeliǎo (wèishéme nǐ zhèyàng zuò) |
今天你怎么了(为什么你这样做) |
jīntiān nǐ
zěnmeliǎo (wèishéme nǐ zhèyàng zuò) |
Qu'est-ce qui vous est arrivé
aujourd'hui (pourquoi faites-vous cela) |
今日 あなた に 何 が 起こりました か ( なぜ これ をします か ) |
きょう あなた に なに が おこりました か ( なぜ これ おします か ) |
kyō anata ni nani ga okorimashita ka ( naze kore oshimasu ka ) |
48 |
a matter of sth/of
doing sth |
a matter of sth/of doing sth |
做某件事的事情 |
zuò mǒu jiàn shì de
shìqíng |
une question de qch / de faire
qch |
sth / sth する こと の 問題 |
sth / sth する こと の もんだい |
sth / sth suru koto no mondai |
49 |
关于...的问题 |
guānyú... De wèntí |
关于...的问题 |
guānyú... De wèntí |
Question sur |
について の 質問 |
について の しつもん |
nitsuite no shitsumon |
50 |
a situation that involves sth or depends on sth |
a situation that involves sth
or depends on sth |
某种情况涉及某事或依赖某事 |
mǒu zhǒng qíngkuàng
shèjí mǒu shì huò yīlài mǒu shì |
une situation qui implique qc
ou dépend de qch |
STH が 関与 する 、 または STH に 依存 する 状況 |
sth が かにょ する 、 または sth に いぞん する じょうきょう |
STH ga kanyo suru , mataha STH ni izon suru jōkyō |
51 |
关乎…的事情 |
guānhū…de shìqíng |
关乎...的事情 |
guānhū... De shìqíng |
Questions liées à |
関連 事項 |
かんれん じこう |
kanren jikō |
52 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
53 |
question |
question |
题 |
tí |
Question |
質問 |
しつもん |
shitsumon |
54 |
Learning to
drive is all a matter of coordination |
Learning to drive is all a
matter of coordination |
学会驾驶完全是协调的问题 |
xuéhuì jiàshǐ wánquán shì
xiétiáo de wèntí |
Apprendre à conduire est une
affaire de coordination |
運転 を 学ぶ こと は すべて 調整 の 問題です 。 |
うんてん お まなぶ こと わ すべて ちょうせい の もんだいです 。 |
unten o manabu koto wa subete chōsei no mondaidesu . |
55 |
学开车主要是靠协调 |
xué kāichē
zhǔyào shi kào xiétiáo |
学开车主要是靠协调 |
xué kāichē
zhǔyào shi kào xiétiáo |
Apprendre à conduire
principalement par coordination |
主 に 調整 によって 運転 する こと を 学びなさい |
おも に ちょうせい によって うんてん する こと お まなびなさい |
omo ni chōsei niyotte unten suru koto o manabinasai |
56 |
学会驾驶完全是协调的问题 |
xuéhuì jiàshǐ wánquán shì
xiétiáo de wèntí |
学会驾驶完全是协调的问题 |
xuéhuì jiàshǐ wánquán shì
xiétiáo de wèntí |
Apprendre à conduire est une
question de coordination |
運転 する こと を 学ぶ こと は 調整 の 問題です |
うんてん する こと お まなぶ こと わ ちょうせい の もんだいです |
unten suru koto o manabu koto wa chōsei no mondaidesu |
57 |
Planning a project is just a matter of working out the right order to do things in |
Planning a project is just a
matter of working out the right order to do things in |
规划项目只需要制定正确的顺序来完成工作 |
guīhuà xiàngmù zhǐ
xūyào zhìdìng zhèngquè de shùnxù lái wánchéng gōngzuò |
Planifier un projet consiste
simplement à déterminer le bon ordre pour faire les choses |
プロジェクト を 計画 する こと は 、 物事 を うまくやる ため の 正しい 順序 を 決める ことです 。 |
プロジェクト お けいかく する こと わ 、 ものごと お うまく やる ため の ただしい じゅんじょ お きめる ことです 。 |
purojekuto o keikaku suru koto wa , monogoto o umakuyaru tame no tadashī junjo o kimeru kotodesu . |
58 |
规划一个项目就是要设计出正确的工作顺序 |
guīhuà yīgè xiàngmù
jiùshì yào shèjì chū zhèngquè de gōngzuò shùnxù |
规划一个项目就是要设计出正确的工作顺序 |
guīhuà yīgè xiàngmù
jiùshì yào shèjì chū zhèngquè de gōngzuò shùnxù |
Planifier un projet consiste à
concevoir le bon ordre de travail |
プロジェクト の 計画 は 正しい 作業 指示 を 設計 することです |
プロジェクト の けいかく わ ただしい さぎょう しじ お せっけい する ことです |
purojekuto no keikaku wa tadashī sagyō shiji o sekkei surukotodesu |
59 |
规划项目只需要制定正确的顺序来完成工作 |
guīhuà xiàngmù zhǐ
xūyào zhìdìng zhèngquè de shùnxù lái wánchéng gōngzuò |
规划项目只需要制定正确的顺序来完成工作 |
guīhuà xiàngmù zhǐ
xūyào zhìdìng zhèngquè de shùnxù lái wánchéng gōngzuò |
Les projets de planification
doivent seulement définir le bon ordre pour que le travail soit effectué. |
計画 プロジェクト は 、 仕事 を 成し遂げる ため に正しい 順序 を 設定 する こと だけ が 必要です 。 |
けいかく プロジェクト わ 、 しごと お なしとげる ため にただしい じゅんじょ お せってい する こと だけ が ひつようです 。 |
keikaku purojekuto wa , shigoto o nashitogeru tame nitadashī junjo o settei suru koto dake ga hitsuyōdesu . |
60 |
that's not a
problem It’s simply a matter of letting people know in time. |
that's not a problem It’s
simply a matter of letting people know in time. |
这不是问题这只是让人们及时了解的问题。 |
zhè bùshì wèntí zhè zhǐshì
ràng rénmen jíshí liǎojiě de wèntí. |
Ce n’est pas un problème. Il
s’agit simplement de faire savoir aux gens à temps. |
それ は 問題 で は ありません それ は 単に 人々 に時間内 に 知らせる こと の 問題です 。 |
それ わ もんだい で わ ありません それ わ たんに ひとびとに じかんない に しらせる こと の もんだいです 。 |
sore wa mondai de wa arimasen sore wa tanni hitobito nijikannai ni shiraseru koto no mondaidesu . |
61 |
这没问题。不就是及时通知大家么 |
Zhè méi wèntí. Bù jiùshì jíshí
tōngzhī dàjiā me |
这没问题。不就是及时通知大家么 |
Zhè méi wèntí. Bù jiùshì jíshí
tōngzhī dàjiā me |
C'est bien. N'est-ce pas une
notification opportune à tout le monde? |
これ で 結構です 。 それ は 全員 へ の タイムリーな通知 で は ありません か ? |
これ で けっこうです 。 それ わ ぜにん え の たいむりいなつうち で わ ありません か ? |
kore de kekkōdesu . sore wa zenin e no taimurīna tsūchi dewa arimasen ka ? |
62 |
这不是问题这只是让人们及时了解的问题。 |
zhè bùshì wèntí zhè zhǐshì
ràng rénmen jíshí liǎojiě de wèntí. |
这不是问题这只是让人们及时了解的问题。 |
zhè bùshì wèntí zhè zhǐshì
ràng rénmen jíshí liǎojiě de wèntí. |
Ce n'est pas un problème, c'est
juste une question qui tient les gens informés. |
これ は 問題 で は ありません 。 |
これ わ もんだい で わ ありません 。 |
kore wa mondai de wa arimasen . |
63 |
Some people
prefer the older version to the new one. it’s a matter of taste |
Some people prefer the older
version to the new one. It’s a matter of taste |
有些人更喜欢旧版本和新版本。这是一个品味问题 |
Yǒuxiē rén gèng
xǐhuān jiù bǎnběn hé xīn bǎnběn. Zhè shì
yīgè pǐnwèi wèntí |
Certaines personnes préfèrent
l'ancienne version à la nouvelle, c'est une question de goût. |
古い バージョン を 新しい バージョン より も 好む 人 もいますが 、 これ は 好み の 問題です 。 |
ふるい バージョン お あたらしい バージョン より も このむ ひと も いますが 、 これ わ このみ の もんだいです 。 |
furui bājon o atarashī bājon yori mo konomu hito moimasuga , kore wa konomi no mondaidesu . |
64 |
有些人喜欢老版本而不喜欢新版本。这只是个爱好问题 |
yǒuxiē rén
xǐhuān lǎo bǎnběn ér bù xǐhuān xīn
bǎnběn. Zhè zhǐshì gè àihào wèntí |
有些人喜欢老版本而不喜欢新版本。这只是个爱好问题 |
yǒuxiē rén
xǐhuān lǎo bǎnběn ér bù xǐhuān xīn
bǎnběn. Zhè zhǐshì gè àihào wèntí |
Certaines personnes aiment
l'ancienne version et non la nouvelle version. Ceci est juste un problème de
loisir |
古い バージョン で はなく 、 新しい バージョン が好きな 人 も います 。 これ は 単なる 趣味 の 問題です |
ふるい バージョン で はなく 、 あたらしい バージョン がすきな ひと も います 。 これ わ たんなる しゅみ の もんだいです |
furui bājon de hanaku , atarashī bājon ga sukina hito moimasu . kore wa tannaru shumi no mondaidesu |
65 |
She resigned
over a matter of principle |
She resigned over a matter of
principle |
她因原则问题而辞职 |
tā yīn yuánzé wèntí
ér cízhí |
Elle a démissionné pour des
raisons de principe |
彼女 は 原則 の 問題 で 辞任 した |
かのじょ わ げんそく の もんだい で じにん した |
kanojo wa gensoku no mondai de jinin shita |
66 |
她因为原则问题而辞职 |
tā yīnwèi yuánzé
wèntí ér cízhí |
她因为原则问题而辞职 |
tā yīnwèi yuánzé
wèntí ér cízhí |
Elle a démissionné pour des
raisons de principe |
彼女 は 原則 の 問題 で 辞任 した |
かのじょ わ げんそく の もんだい で じにん した |
kanojo wa gensoku no mondai de jinin shita |
67 |
The government must deal with this as a matter of urgency. |
The government must deal with
this as a matter of urgency. |
政府必须紧急处理这个问题。 |
zhèngfǔ bìxū
jǐnjí chǔlǐ zhège wèntí. |
Le gouvernement doit régler ce
problème de toute urgence. |
政府 は これ を 緊急 の 問題 として扱わなければならない 。 |
せいふ わ これ お きんきゅう の もんだい として あつかわなければならない 。 |
seifu wa kore o kinkyū no mondai toshiteatsukawanakerebanaranai . |
68 |
政府铃须将此事当作紧急的事情来处理 |
Zhèngfǔ líng xū
jiāng cǐ shì dàng zuò jǐnjí de shìqíng lái chǔlǐ |
政府铃须将此事当作紧急的事情来处理 |
Zhèngfǔ líng xū
jiāng cǐ shì dàng zuò jǐnjí de shìqíng lái chǔlǐ |
La cloche du gouvernement doit
traiter cette question de toute urgence |
政府 の 鐘 は これ を 緊急 の 問題 として扱わなければならない |
せいふ の かね わ これ お きんきゅう の もんだい としてあつかわなければならない |
seifu no kane wa kore o kinkyū no mondai toshiteatsukawanakerebanaranai |
69 |
Just asa matter of interest (because it is interesting, not because it is important), how much did you pay for it? |
Just asa matter of interest
(because it is interesting, not because it is important), how much did you
pay for it? |
只是感兴趣(因为它很有趣,而不是因为它很重要),你付了多少钱? |
zhǐshì gǎn xìngqù
(yīnwèi tā hěn yǒuqù, ér bùshì yīnwèi tā
hěn zhòngyào), nǐ fùle duōshǎo qián? |
Juste pour une question
d'intérêt (parce que c'est intéressant, pas parce que c'est important),
combien avez-vous payé pour cela? |
ただ の 関心事 として ( それ が 重要であるからではなく 、 おもしろいからです ) 、 あなた は それに対して いくら 払いました か ? |
ただ の かんしんごと として ( それ が じゅうようであるからで はなく 、 おもしろいからです ) 、 あなた わ それにたいして いくら はらいました か ? |
tada no kanshingoto toshite ( sore ga jūyōdearukaradehanaku , omoshiroikaradesu ) , anata wa sore nitaishiteikura haraimashita ka ? |
70 |
我只是感兴趣,你这是花多少钱买的? |
Wǒ zhǐshì gǎn
xìngqù, nǐ zhè shì huā duōshǎo qián mǎi de? |
我只是感兴趣,你这是花多少钱买的? |
Wǒ zhǐshì gǎn
xìngqù, nǐ zhè shì huā duōshǎo qián mǎi de? |
Je ne suis intéressé que par
combien vous dépensez-vous? |
私 は 興味 が ある だけです あなた は これ に いくら使います か ? |
わたし わ きょうみ が ある だけです あなた わ これ に いくら つかいます か ? |
watashi wa kyōmi ga aru dakedesu anata wa kore ni ikuratsukaimasu ka ? |
71 |
I think this is the best so far.,Well,
that's a matter of opinion (other people may think
differently) |
I think this is the best so far.,Well,
that's a matter of opinion (other people may think differently) |
我认为这是迄今为止最好的。嗯,这是一个意见问题(其他人可能会有不同的看法) |
Wǒ rènwéi zhè shì qìjīn
wéizhǐ zuì hǎo de. Ń, zhè shì yīgè yìjiàn wèntí
(qítā rén kěnéng huì yǒu bùtóng de kànfǎ) |
Je pense que c'est le
meilleur jusqu'à présent. Eh bien, c'est une question d'opinion (d'autres
personnes peuvent penser différemment) |
私 は これ が 今 の ところ 最高だ と 思います 。 まあ、 それ は 意見 の 問題です ( 他 の 人々 は 違う 考えを する か も しれません ) |
わたし わ これ が いま の ところ さいこうだ と おもいます 。 まあ 、 それ わ いけん の もんだいです ( た の ひとびと わ ちがう かんがえ お する か も しれません ) |
watashi wa kore ga ima no tokoro saikōda to omoimasu .mā , sore wa iken no mondaidesu ( ta no hitobito wachigau kangae o suru ka mo shiremasen ) |
72 |
我认为这是迄今为止最好的,唔,仁者见仁,智者见智嘛 |
wǒ rènwéi zhè shì
qìjīn wéizhǐ zuì hǎo de, wú, rénzhějiànrén, zhìzhě
jiàn zhì ma |
我认为这是迄今为止最好的,唔,仁者见仁,智者见智嘛 |
wǒ rènwéi zhè shì
qìjīn wéizhǐ zuì hǎo de, wú, rénzhějiànrén, zhìzhě
jiàn zhì ma |
Je pense que c'est de loin le
meilleur, hé, bienveillant voir la bienveillance, sage voir la sagesse |
私 は これ が はるか に 最高だ と 思います 、 ねえ 、慈悲 深い 慈悲 を 見る 、 賢明な 知恵 を 見る |
わたし わ これ が はるか に さいこうだ と おもいます 、ねえ 、 じひ ふかい じひ お みる 、 けんめいな ちえ お みる |
watashi wa kore ga haruka ni saikōda to omoimasu , nē ,jihi fukai jihi o miru , kenmeina chie o miru |
73 |
我认为这是迄今为止最好的。嗯,这是一个意见问题(其他人可能会有不同的看法) |
wǒ rènwéi zhè shì
qìjīn wéizhǐ zuì hǎo de. Ń, zhè shì yīgè yìjiàn
wèntí (qítā rén kěnéng huì yǒu bùtóng de kànfǎ) |
我认为这是迄今为止最好的。嗯,这是一个意见问题(其他人可能会有不同的看法) |
wǒ rènwéi zhè shì
qìjīn wéizhǐ zuì hǎo de. Ń, zhè shì yīgè yìjiàn
wèntí (qítā rén kěnéng huì yǒu bùtóng de kànfǎ) |
Je pense que c'est de loin le
meilleur. C'est une question d'opinion (les autres peuvent avoir des opinions
différentes) |
私 は これ が はるか に 最高だ と 思います 。 まあ 、これ は 意見 の 質問です ( 他 の 人 は 違う 意見 を持っている かも しれません ) |
わたし わ これ が はるか に さいこうだ と おもいます 。まあ 、 これ わ いけん の しつもんです ( た の ひと わ ちがう いけん お もっている かも しれません ) |
watashi wa kore ga haruka ni saikōda to omoimasu . mā ,kore wa iken no shitsumondesu ( ta no hito wa chigau ikeno motteiru kamo shiremasen ) |
74 |
substance |
substance |
物质 |
wùzhí |
Matériel |
材料 |
ざいりょう |
zairyō |
75 |
物质 |
wùzhí |
物质 |
wùzhí |
Substance |
物質 |
ぶっしつ |
busshitsu |
76 |
(technical术语) |
(technical shùyǔ) |
(技术术语) |
(jìshù shùyǔ) |
(terminologie technique) |
( 技術 用語 ) |
( ぎじゅつ ようご ) |
( gijutsu yōgo ) |
77 |
physical
substance in general that everything in the world consists of; not mind or
spirit |
physical substance in general
that everything in the world consists of; not mind or spirit |
一般来说,世界上的一切都包括在内的物质实体;没有头脑或精神 |
yībān lái shuō,
shìjiè shàng de yīqiè dōu bāokuò zài nèi de wùzhí shítǐ;
méiyǒu tóunǎo huò jīngshén |
La substance physique en
général que tout dans le monde consiste en, pas l'esprit ou l'esprit |
心 や 精神 で はなく 、 世界 の すべて の もの が 構成する 一般 的な 物質 |
こころ や せいしん で はなく 、 せかい の すべて の ものが こうせい する いっぱん てきな ぶっしつ |
kokoro ya seishin de hanaku , sekai no subete no mono gakōsei suru ippan tekina busshitsu |
78 |
(统称)物质 |
(tǒngchēng) wùzhí |
(统称)物质 |
(tǒngchēng) wùzhí |
(collectivement) substance |
( まとめて ) 物質 |
( まとめて ) ぶっしつ |
( matomete ) busshitsu |
79 |
般来说,世界上的一切都包括在内的物质实体;
没有头脑或精神 |
bān lái shuō, shìjiè
shàng de yīqiè dōu bāokuò zài nèi de wùzhí shítǐ;
méiyǒu tóunǎo huò jīngshén |
般来说,世界上的一切都包括在内的物质实体;没有头脑或精神 |
bān lái shuō, shìjiè
shàng de yīqiè dōu bāokuò zài nèi de wùzhí shítǐ;
méiyǒu tóunǎo huò jīngshén |
En général, tout dans le monde
est couvert par des entités physiques: aucun esprit ou esprit |
一般 に 、 世界 の すべて の もの は 物理 的 実体によって 覆われています ;心 も 精神 も ありません |
いっぱん に 、 せかい の すべて の もの わ ぶつり てき じったい によって おうわれています しん も せいしん も ありません |
ippan ni , sekai no subete no mono wa butsuri teki jittainiyotte ōwareteimasu shin mo seishin mo arimasen |
80 |
to study the
properties of matter |
to study the properties of
matter |
研究物质的性质 |
yánjiū wùzhí dì xìngzhì |
Étudier les propriétés de la
matière |
物質 の 性質 を 調べる |
ぶっしつ の せいしつ お しらべる |
busshitsu no seishitsu o shiraberu |
81 |
研究物质品属性 |
yánjiū wùzhí pǐn
shǔxìng |
研究物质品属性 |
yánjiū wùzhí pǐn
shǔxìng |
Étudier les propriétés des
matériaux |
材料 特性 の 研究 |
ざいりょう とくせい の けんきゅう |
zairyō tokusei no kenkyū |
82 |
a substance or
things of a particular sort |
a substance or things of a
particular sort |
一种或多种特定物质 |
yī zhǒng huò duō
zhǒng tèdìng wùzhí |
une substance ou des choses
d'un genre particulier |
特定 の 種類 の 物質 |
とくてい の しゅるい の ぶっしつ |
tokutei no shurui no busshitsu |
83 |
(某和)东西,物品,材料 |
(mǒu hé) dōngxī,
wùpǐn, cáiliào |
(某和)东西,物品,材料 |
(mǒu hé) dōngxī,
wùpǐn, cáiliào |
(quelque chose) des choses, des
articles, des matériaux |
( 何 か ) もの 、 記事 、 材料 |
( なに か ) もの 、 きじ 、 ざいりょう |
( nani ka ) mono , kiji , zairyō |
84 |
Add plenty of
organic matter to improve the soil |
Add plenty of organic matter to
improve the soil |
添加大量有机物质来改善土壤 |
tiānjiā dàliàng
yǒujī wùzhí lái gǎishàn tǔrǎng |
Ajoutez beaucoup de matière
organique pour améliorer le sol |
土壌 を 改善 する ため に たくさん の 有機物 を 加える |
どじょう お かいぜん する ため に たくさん の ゆうきぶつお くわえる |
dojō o kaizen suru tame ni takusan no yūkibutsu o kuwaeru |
85 |
施用大量的肴机肥料以改良土壤 |
shīyòng dàliàng de yáo
jī féiliào yǐ gǎiliáng tǔrǎng |
施用大量的肴机肥料以改良土壤 |
shīyòng dàliàng de yáo
jī féiliào yǐ gǎiliáng tǔrǎng |
Appliquez une grande quantité
d'engrais pour machine afin d'améliorer le sol |
土壌 を 改善 する ため に 大量 の 機械 肥料 を 散布 する |
どじょう お かいぜん する ため に たいりょう の きかい ひりょう お さんぷ する |
dojō o kaizen suru tame ni tairyō no kikai hiryō o sanpu suru |
86 |
添加大量有机物质来改善土壤 |
tiānjiā dàliàng
yǒujī wùzhí lái gǎishàn tǔrǎng |
添加大量有机物质来改善土壤 |
tiānjiā dàliàng
yǒujī wùzhí lái gǎishàn tǔrǎng |
Ajouter beaucoup de matière
organique pour améliorer le sol |
土壌 を 改善 する ため に たくさん の 有機物 を 加える |
どじょう お かいぜん する ため に たくさん の ゆうきぶつお くわえる |
dojō o kaizen suru tame ni takusan no yūkibutsu o kuwaeru |
87 |
elimination of
waste matter from the body |
elimination of waste
matter from the body |
消除体内的废物 |
xiāochú tǐnèi de
fèiwù |
Élimination des déchets du
corps |
身体 から の 無駄な 物質 の 排除 |
しんたい から の むだな ぶっしつ の はいじょ |
shintai kara no mudana busshitsu no haijo |
88 |
体内废砀的排除 |
tǐnèi fèi dàng de páichú |
体内废砀的排除 |
tǐnèi fèi dàng de páichú |
Exclusion de la désintoxication
dans le corps |
体内 で の 解毒 の 排除 |
たいない で の げどく の はいじょ |
tainai de no gedoku no haijo |
89 |
消除体内的废物◊ |
xiāochú tǐnèi de
fèiwù ◊ |
消除体内的废物◊ |
xiāochú tǐnèi de
fèiwù ◊ |
Éliminer les déchets dans le
corps◊ |
体内 の 無駄 を 排除 ◊ |
たいない の むだ お はいじょ ◊ |
tainai no muda o haijo ◊ |
90 |
She didn’t
approve of their choice of reading matter. |
She didn’t approve of their
choice of reading matter. |
她不赞成他们选择的阅读材料。 |
tā bù zànchéng tāmen
xuǎnzé de yuèdú cáiliào. |
Elle n’a pas approuvé leur
choix de lecture. |
彼女 は 彼ら の 読書 問題 の 選択 を 承認 しなかった 。 |
かのじょ わ かれら の どくしょ もんだい の せんたく お しょうにん しなかった 。 |
kanojo wa karera no dokusho mondai no sentaku o shōninshinakatta . |
91 |
她不赞同他们选用的阅读材料 |
Tā bù zàntóng tāmen
xuǎnyòng de yuèdú cáiliào |
她不赞同他们选用的阅读材料 |
Tā bù zàntóng tāmen
xuǎnyòng de yuèdú cáiliào |
Elle n'est pas d'accord avec le
matériel de lecture choisi. |
彼女 は 彼ら が 選んだ 読み物 に 同意 しません 。 |
かのじょ わ かれら が えらんだ よみもの に どうい しません 。 |
kanojo wa karera ga eranda yomimono ni dōi shimasen . |
92 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
93 |
subject matter |
subject matter |
主题 |
zhǔtí |
Matière |
件名 |
けんめい |
kenmei |
94 |
as a matter of
fact |
as a matter of fact |
事实上 |
shìshí shàng |
En fait |
事実 として |
じじつ として |
jijitsu toshite |
95 |
used to add a
comment on sth that you have just said, usually adding sth that you think the
other person will be interested in |
used to add a comment on sth
that you have just said, usually adding sth that you think the other person
will be interested in |
用来添加你刚刚说过的评论,通常会加上你认为对方会感兴趣的东西 |
yòng lái tiānjiā
nǐ gānggāng shuōguò de pínglùn, tōngcháng huì
jiā shàng nǐ rènwéi duìfāng huì gǎn xìngqù de
dōngxī |
Utilisé pour ajouter un
commentaire sur qch que vous venez de dire, généralement en ajoutant qq que
vous pensez que l'autre personne sera intéressée |
あなた が 今 言った ばかり の sth に コメント を 追加する ため に 使用 されます 。 通常 、 相手 が 興味 を持ってくれる と 思う こと を sth に 追加 します |
あなた が いま いった ばかり の sth に コメント お ついかする ため に しよう されます 。 つうじょう 、 あいて がきょうみ お もってくれる と おもう こと お sth に ついかします |
anata ga ima itta bakari no sth ni komento o tsuika surutame ni shiyō saremasu . tsūjō , aite ga kyōmi omottekureru to omō koto o sth ni tsuika shimasu |
96 |
事实上;其实;说真的 |
shìshí shàng; qíshí; shuō
zhēn de |
事实上;其实;说真的 |
shìshí shàng; qíshí; shuō
zhēn de |
En fait, en fait, vrai |
実際 に は 、 実際 に は 、 本当 の |
じっさい に わ 、 じっさい に わ 、 ほんとう の |
jissai ni wa , jissai ni wa , hontō no |
97 |
it’s a nice place. We’ve stayed there ourselves, as a matter of
fact |
it’s a nice place. We’ve stayed
there ourselves, as a matter of fact |
这是一个不错的地方。事实上,我们自己就住在那里 |
zhè shì yīgè bùcuò dì
dìfāng. Shìshí shàng, wǒmen zìjǐ jiù zhù zài nàlǐ |
C’est un endroit agréable. Nous
y sommes restés nous-mêmes. |
実際 に は 、 私たち は そこ に 滞在 しました 。 |
じっさい に わ 、 わたしたち わ そこ に たいざい しました。 |
jissai ni wa , watashitachi wa soko ni taizai shimashita . |
98 |
那个地方不错。其实,我们自己在那儿待过 |
nàgè dìfāng bùcuò. Qíshí,
wǒmen zìjǐ zài nà'er dàiguò |
那个地方不错。其实,我们自己在那儿待过 |
nàgè dìfāng bùcuò. Qíshí,
wǒmen zìjǐ zài nà'er dàiguò |
Cet endroit est bon. En fait,
nous y sommes allés nous-mêmes. |
あの 場所 は いいですね 。 実際 、 私たち は そこ にいました 。 |
あの ばしょ わ いいですね 。 じっさい 、 わたしたち わ そこ に いました 。 |
ano basho wa īdesune . jissai , watashitachi wa soko niimashita . |
99 |
这是一个不错的地方。
事实上,我们自己就住在那里 |
zhè shì yīgè bùcuò dì
dìfāng. Shìshí shàng, wǒmen zìjǐ jiù zhù zài nàlǐ |
这是一个不错的地方。事实上,我们自己就住在那里 |
zhè shì yīgè bùcuò dì
dìfāng. Shìshí shàng, wǒmen zìjǐ jiù zhù zài nàlǐ |
C'est un bel endroit. En fait,
nous y vivons nous-mêmes |
これ は いい 場所です 。 実際 、 私たち は そこ に住んでいます |
これ わ いい ばしょです 。 じっさい 、 わたしたち わ そこに すんでいます |
kore wa ī bashodesu . jissai , watashitachi wa soko nisundeimasu |
100 |
used to
disagree with sth that sb has just said |
used to disagree with sth that
sb has just said |
曾经不同意sb刚刚说过的话 |
céngjīng bù tóngyì sb
gānggāng shuōguò dehuà |
Utilisé pour être en désaccord
avec qn que sb vient de dire |
sb が ちょうど 言った こと に 同意 しない |
sb が ちょうど いった こと に どうい しない |
sb ga chōdo itta koto ni dōi shinai |
|
(表示不同意)事实上,其实 |
(biǎoshì bù tóngyì) shìshí
shàng, qíshí |
(表示不同意)事实上,其实 |
(biǎoshì bù tóngyì) shìshí
shàng, qíshí |
(indiquant un désaccord) en
fait, en fait |
実際 に は ( 不一致 を 示す ) |
じっさい に わ ( ふいっち お しめす ) |
jissai ni wa ( fuicchi o shimesu ) |
102 |
曾经不同意某人的说法 |
céngjīng bù tóngyì
mǒu rén de shuōfǎ |
曾经不同意某人的说法 |
céngjīng bù tóngyì
mǒu rén de shuōfǎ |
Être en désaccord avec la
déclaration de quelqu'un |
誰 か の 声明 に 同意 しない |
だれ か の せいめい に どうい しない |
dare ka no seimei ni dōi shinai |
103 |
synonym |
Synonym |
代名词 |
Dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
104 |
actually |
actually |
其实 |
qíshí |
En fait |
実は |
じつは |
jitsuha |
105 |
lI suppose youll be leaving soon, then?,No, as a matter of fact
I'll be staying for another two years. |
lI suppose youll be leaving
soon, then?,No, as a matter of fact I'll be staying for another two years. |
我想你很快就会离开吗?不,事实上我将再待两年。 |
wǒ xiǎng nǐ
hěn kuài jiù huì líkāi ma? Bù, shìshí shàng wǒ jiāng zài
dài liǎng nián. |
Je suppose que vous partirez
bientôt, alors? Non, en fait je resterai encore deux ans. |
l まもなく あなた は 去るでしょう ? それで 、 いいえ、 実際 の ところ 、 もう 2 年間 滞在 する つもりです。 |
r まもなく あなた わ さるでしょう ? それで 、 いいえ 、じっさい の ところ 、 もう 2 ねんかん たいざい する つもりです 。 |
l mamonaku anata wa sarudeshō ? sorede , īe , jissai notokoro , mō 2 nenkan taizai suru tsumoridesu . |
106 |
我想你快要离开了吧?不。事实上,我还要再待两年呢 |
Wǒ xiǎng nǐ
kuàiyào líkāile ba? Bù. Shìshí shàng, wǒ hái yào zài dài liǎng
nián ne |
我想你快要离开了吧?不。事实上,我还要再待两年呢 |
Wǒ xiǎng nǐ
kuàiyào líkāile ba? Bù. Shìshí shàng, wǒ hái yào zài dài liǎng
nián ne |
Je pense que tu pars bientôt?
Non En fait, je dois rester encore deux ans. |
私 は あなた が すぐ に 出発 している と 思います か ?いいえ 実際 、 私 は あと 2 年間 滞在しなければなりません 。 |
わたし わ あなた が すぐ に しゅっぱつ している と おもいます か ? いいえ じっさい 、 わたし わ あと 2 ねんかん たいざい しなければなりません 。 |
watashi wa anata ga sugu ni shuppatsu shiteiru toomoimasu ka ? īe jissai , watashi wa ato 2 nenkan taizaishinakerebanarimasen . |
107 |
be another/a
different matter to be very different |
be another/a different matter
to be very different |
是另一个/另一个不同的事情 |
shì lìng yīgè/lìng
yīgè bùtóng de shìqíng |
Être un autre / une autre
affaire d'être très différent |
非常 に 異なる もの に する に は 、 別 の 問題 または別 の 問題 に する |
ひじょう に ことなる もの に する に わ 、 べつ の もんだい または べつ の もんだい に する |
hijō ni kotonaru mono ni suru ni wa , betsu no mondaimataha betsu no mondai ni suru |
108 |
另外一回事;又是一回事;另当别论 |
lìngwài yī huí shì; yòu
shì yī huí shì; lìng dāng biélùn |
另外一回事;又是一回事;另当别论 |
lìngwài yī huí shì; yòu
shì yī huí shì; lìng dāng biélùn |
Une autre chose, une autre
chose, une autre |
別 の もの 、 別 の もの 、 別 の もの |
べつ の もの 、 べつ の もの 、 べつ の もの |
betsu no mono , betsu no mono , betsu no mono |
109 |
I know which area they live in, but whether I can find their house is a different matter |
I know which area they live in,
but whether I can find their house is a different matter |
我知道他们住在哪个地区,但我能否找到他们的房子是另一回事 |
wǒ zhīdào tāmen
zhù zài nǎge dìqū, dàn wǒ néng fǒu zhǎodào
tāmen de fángzi shì lìng yī huí shì |
Je sais dans quelle région ils
habitent, mais savoir si je peux trouver leur maison est une question
différente |
私 は 彼ら が どの 地域 に 住んでいる か 知っています、 しかし 私 が 彼ら の 家 を 見つける こと が できる かどう か は 別 の 問題です |
わたし わ かれら が どの ちいき に すんでいる か しっています 、 しかし わたし が かれら の いえ お みつける ことが できる か どう か わ べつ の もんだいです |
watashi wa karera ga dono chīki ni sundeiru ka shitteimasu ,shikashi watashi ga karera no ie o mitsukeru koto ga dekiruka dō ka wa betsu no mondaidesu |
110 |
我知道他们住在哪一地区,但能不能找到他们的住宅则是另外一回事了 |
wǒ zhīdào tāmen
zhù zài nǎ yī dìqū, dàn néng bùnéng zhǎodào tāmen de
zhùzhái zé shì lìngwài yī huí shìle |
我知道他们住在哪一地区,但能不能找到他们的住宅则是另外一回事了 |
wǒ zhīdào tāmen
zhù zài nǎ yī dìqū, dàn néng bùnéng zhǎodào tāmen de
zhùzhái zé shì lìngwài yī huí shìle |
Je sais où ils habitent, mais
savoir s'ils peuvent trouver leur maison est une autre affaire. |
私 は 彼ら が どこ に 住んでいる か 知っています 、しかし 彼ら が 彼ら の 家 を 見つける こと が できる かどう か は 別 の 問題です 。 |
わたし わ かれら が どこ に すんでいる か しっています 、しかし かれら が かれら の いえ お みつける こと が できる か どう か わ べつ の もんだいです 。 |
watashi wa karera ga doko ni sundeiru ka shitteimasu ,shikashi karera ga karera no ie o mitsukeru koto ga dekiruka dō ka wa betsu no mondaidesu . |
111 |
for that
matter used to add a comment on sth that you have just
said |
for that matter used to add a
comment on sth that you have just said |
对于那个用来添加你刚刚说过的评论的事情 |
duìyú nàgè yòng lái
tiānjiā nǐ gānggāng shuōguò de pínglùn de
shìqíng |
D'ailleurs utilisé pour ajouter
un commentaire sur qch que vous venez de dire |
その こと について は 、 あなた が 今 言った こと を sthに コメント を 追加 する ため に 使用 される |
その こと について わ 、 あなた が いま いった こと お sthに コメント お ついか する ため に しよう される |
sono koto nitsuite wa , anata ga ima itta koto o sth nikomento o tsuika suru tame ni shiyō sareru |
112 |
就此而论;在这方面 |
jiùcǐ ér lùn; zài zhè
fāngmiàn |
就此而论;在这方面 |
jiùcǐ ér lùn; zài zhè
fāngmiàn |
À cet égard, à cet égard |
この 点で 、 この 点 で |
この てんで 、 この てん で |
kono tende , kono ten de |
113 |
I didn’t like
it much.nor did the kids, for that matter. |
I didn’t like it much.Nor did
the kids, for that matter. |
我不喜欢它。因为那件事,孩子们没有。 |
wǒ bù xǐhuān
tā. Yīnwèi nà jiàn shì, háizimen méiyǒu. |
Je ne l’aimais pas beaucoup. Ni
les enfants, en fait. |
私 は それ が あまり 好きで は ありませんでした 。 |
わたし わ それ が あまり すきで わ ありませんでした 。 |
watashi wa sore ga amari sukide wa arimasendeshita . |
114 |
我不怎么喜欢它。孩子们也同样不喜欢 |
Wǒ bù zě me
xǐhuān tā. Háizimen yě tóngyàng bù xǐhuān |
我不怎么喜欢它。孩子们也同样不喜欢 |
Wǒ bù zě me
xǐhuān tā. Háizimen yě tóngyàng bù xǐhuān |
Je ne l'aime pas beaucoup. Les
enfants aussi ne l'aiment pas. |
私 は それ が あまり 好きで は ありません 。 子供たちも 嫌いです 。 |
わたし わ それ が あまり すきで わ ありません 。 こどもたち も きらいです 。 |
watashi wa sore ga amari sukide wa arimasen .kodomotachi mo kiraidesu . |
115 |
it’s just/only
a matter of time (before ... ) used to say that sth will
definitely happen, although you are not sure when: |
it’s just/only a matter of time
(before... ) Used to say that sth will definitely happen, although you are
not sure when: |
它只是/只是时间问题(之前......)曾经说过肯定会发生,尽管你不确定何时: |
tā
zhǐshì/zhǐshìshíjiān wèntí (zhīqián......) Céngjīng
shuōguò kěndìng huì fāshēng, jǐnguǎn nǐ bù
quèdìng hé shí: |
C’est juste / ce n’est qu’une
question de temps (avant…) de dire que ça va définitivement arriver, bien que
vous ne sachiez pas quand: |
次 の 場合 に 確信 が 持てませんが 、 時間 の 問題 (以前 は ...) は 、 sth が 確実 に 発生 する と言っていた ものです 。 |
つぎ の ばあい に かくしん が もてませんが 、 じかん のもんだい ( いぜん わ 。。。) わ 、 sth が かくじつ に はっせい する と いっていた ものです 。 |
tsugi no bāi ni kakushin ga motemasenga , jikan no mondai( izen wa ...) wa , sth ga kakujitsu ni hassei suru to itteitamonodesu . |
116 |
早晚的事;只是时间问题 |
Zǎowǎn de shì;
zhǐshì shíjiān wèntí |
早晚的事;只是时间问题 |
Zǎowǎn de shì;
zhǐshìshíjiān wèntí |
Matin et soir, juste une
question de temps |
朝 と 夕方 、 時間 の 問題 |
あさ と ゆうがた 、 じかん の もんだい |
asa to yūgata , jikan no mondai |
117 |
it’s only a matter of time before they bring out their own
version of the software |
it’s only a matter of time
before they bring out their own version of the software |
他们推出自己的软件版本只是时间问题 |
tāmen tuīchū
zìjǐ de ruǎnjiàn bǎnběn zhǐshì shíjiān wèntí |
Ce n’est qu’une question de
temps avant qu’ils sortent leur propre version du logiciel. |
彼ら が 自分 の バージョン の ソフトウェア を 公開 するの は 、 時間 の 問題です |
かれら が じぶん の バージョン の ソフトウェア お こうかい する の わ 、 じかん の もんだいです |
karera ga jibun no bājon no sofutowea o kōkai suru no wa ,jikan no mondaidesu |
118 |
他们推出自己的软件只是个时间问题 |
tāmen tuīchū
zìjǐ de ruǎnjiàn zhǐshì gè shíjiān wèntí |
他们推出自己的软件只是个时间问题 |
tāmen tuīchū
zìjǐ de ruǎnjiàn zhǐshì gè shíjiān wèntí |
Ce n'est qu'une question de
temps avant qu'ils lancent leur propre logiciel. |
彼ら が 自分たち の ソフトウェア を 立ち上げる の は時間 の 問題です 。 |
かれら が じぶんたち の ソフトウェア お たちあげる の わじかん の もんだいです 。 |
karera ga jibuntachi no sofutowea o tachiageru no wa jikanno mondaidesu . |
119 |
他们推出自己的软件版本只是时间问题 |
tāmen tuīchū
zìjǐ de ruǎnjiàn bǎnběn zhǐshì shíjiān wèntí |
他们推出自己的软件版本只是时间问题 |
tāmen tuīchū
zìjǐ de ruǎnjiàn bǎnběn zhǐshì shíjiān wèntí |
Ils lancent leur propre version
du logiciel juste une question de temps |
彼ら は 時間 の 問題 で 独自 の ソフトウェア バージョンを 立ち上げています 。 |
かれら わ じかん の もんだい で どくじ の ソフトウェア バージョン お たちあげています 。 |
karera wa jikan no mondai de dokuji no sofutowea bājon otachiageteimasu . |
120 |
(as) a matter
of course (as) the usual and correct thing to do |
(as) a matter of course (as)
the usual and correct thing to do |
(作为)理所当然地做(通常的和正确的事情) |
(zuòwéi)
lǐsuǒdāngrán dì zuò (tōngcháng de hé zhèngquè de shìqíng) |
(comme) bien sûr (comme) la
chose habituelle et correcte à faire |
( as ) 当然 の ことながら ( as ) 通常 の 正しいこと |
( あs ) とうぜん の ことながら ( あs ) つうじょう のただしい こと |
( as ) tōzen no kotonagara ( as ) tsūjō no tadashī koto |
121 |
(作为)理所当然的事;(当作)常规 |
(zuòwéi)
lǐsuǒdāngrán de shì;(dàng zuò) chángguī |
(作为)理所当然的事;(当作)常规 |
(zuòwéi)
lǐsuǒdāngrán de shì;(dàng zuò) chángguī |
(comme) une affaire de cours;
(comme) de routine |
( as ) 当然 の 事柄 ;( as ) ルーチン |
( あs ) とうぜん の ことがら ;( あs ) ルーチン |
( as ) tōzen no kotogara ;( as ) rūchin |
122 |
We always check people's addresses as a matter of course |
We always check people's
addresses as a matter of course |
我们总是检查人们的地址 |
wǒmen zǒng shì
jiǎnchá rénmen dì dìzhǐ |
Nous vérifions systématiquement
l'adresse des personnes |
もちろん 、 私たち は 常に 人 の 住所 を チェックします |
もちろん 、 わたしたち わ つねに ひと の じゅうしょ お チェック します |
mochiron , watashitachi wa tsuneni hito no jūsho o chekkushimasu |
123 |
我们总是照例检查一下人们的地址 |
wǒmen zǒng shì zhàolì
jiǎnchá yīxià rénmen dì dìzhǐ |
我们总是照例检查一下人们的地址 |
wǒmen zǒng shì zhàolì
jiǎnchá yīxià rénmen dì dìzhǐ |
Nous vérifions toujours les
adresses des personnes comme d'habitude. |
いつも の よう に 私たち は いつも 人々 の 住所 をチェック します 。 |
いつも の よう に わたしたち わ いつも ひとびと の じゅうしょ お チェック します 。 |
itsumo no yō ni watashitachi wa itsumo hitobito no jūsho ochekku shimasu . |
124 |
a matter of
hours minutes, etc/a matter of inches, metres, etc only
a few hours, minutes, etc. |
a matter of hours minutes,
etc/a matter of inches, metres, etc only a few hours, minutes, etc. |
几小时,等等/英寸,米等只有几小时,几分钟等。 |
jǐ xiǎoshí, děng
děng/yīngcùn, mǐ děng zhǐyǒu jǐ
xiǎoshí, jǐ fēnzhōng děng. |
quelques minutes minutes, etc.
/ quelques pouces, mètres, etc. seulement quelques heures, minutes, etc. |
ほんの 数 時間 、分 など / インチ 、 メートル など 、ほんの 数 時間 、 数 分 など |
ほんの すう じかん 、ぶん など / インチ 、 メートル など、 ほんの すう じかん 、 すう ふん など |
honno sū jikan ,bun nado / inchi , mētoru nado , honno sūjikan , sū fun nado |
125 |
只有几个小时、几分钟(或几英寸、几米等)之多;不多于… |
Zhǐyǒu jǐ gè
xiǎoshí, jǐ fēnzhōng (huò jǐ yīngcùn,
jǐmǐ děng) zhī duō; bù duō yú… |
只有几个小时,几分钟(或几英寸,几米等)之多;不多于... |
Zhǐyǒu jǐ gè
xiǎoshí, jǐ fēnzhōng (huò jǐ yīngcùn,
jǐmǐ děng) zhī duō; bù duō yú... |
Quelques heures, quelques
minutes (ou quelques pouces, quelques mètres, etc.); pas plus de ... |
ほんの 数 時間 、 数 分 ( または 数 インチ 、 数メートル など ) 、 せいぜい ... |
ほんの すう じかん 、 すう ふん ( または すう インチ 、すう メートル など ) 、 せいぜい 。。。 |
honno sū jikan , sū fun ( mataha sū inchi , sū mētoru nado) , seizei ... |
126 |
几小时,等等/几英寸,几米等只需几小时,几分钟等 |
jǐ xiǎoshí, děng
děng/jǐ yīngcùn, jǐmǐ děng zhǐ xū
jǐ xiǎoshí, jǐ fēnzhōng děng |
几小时,等等/几英寸,几米等只需几小时,几分钟等 |
Jǐ xiǎoshí, děng
děng/jǐ yīngcùn, jǐmǐ děng zhǐ xū
jǐ xiǎoshí, jǐ fēnzhōng děng |
Heures, etc. / quelques
centimètres, quelques mètres, etc. Quelques heures, quelques minutes, etc. |
時間 など / 数 インチ 、 数 メートル など 。 ほんの 数時間 、 数 分 など 。 |
じかん など / すう インチ 、 すう メートル など 。 ほんのすう じかん 、 すう ふん など 。 |
jikan nado / sū inchi , sū mētoru nado . honno sū jikan , sūfun nado . |
127 |
it was all over in a matter of minutes |
it was all over in a matter of
minutes |
几分钟之内就结束了 |
jǐ fēnzhōng
zhī nèi jiù jiéshùle |
Tout était fini en quelques
minutes |
ほんの 数 分 で 終わった |
ほんの すう ふん で おわった |
honno sū fun de owatta |
128 |
几分钟就全部结束了 |
jǐ fēnzhōng jiù
quánbù jiéshùle |
几分钟就全部结束了 |
jǐ fēnzhōng jiù
quánbù jiéshùle |
Tout est fini en quelques
minutes. |
数 分 で 終わりです 。 |
すう ふん で おわりです 。 |
sū fun de owaridesu . |
129 |
几分钟之内就结束了 |
jǐ fēnzhōng
zhī nèi jiù jiéshùle |
几分钟之内就结束了 |
jǐ fēnzhōng
zhī nèi jiù jiéshùle |
C’est fini dans quelques
minutes. |
数 分 で 終わります 。 |
すう ふん で おわります 。 |
sū fun de owarimasu . |
130 |
The bullet
missed her by a matter of inches. |
The bullet missed her by a
matter of inches. |
子弹错过了她几英寸。 |
zǐdàn cuòguòle tā
jǐ yīngcùn. |
La balle lui a manqué de
quelques centimètres. |
弾丸 は インチ の 問題 で 彼女 を 逃した 。 |
だんがん わ インチ の もんだい で かのじょ お のがした 。 |
dangan wa inchi no mondai de kanojo o nogashita . |
131 |
子弹几乎擦着她的身体飞过 |
Zǐdàn jīhū
cāzhe tā de shēntǐ fēiguò |
子弹几乎擦着她的身体飞过 |
Zǐdàn jīhū
cāzhe tā de shēntǐ fēiguò |
La balle a presque essuyé son
corps et a volé |
弾丸 は ほとんど 彼女 の 体 を 一掃 して 、 飛びました |
だんがん わ ほとんど かのじょ の からだ お いっそう して、 とびました |
dangan wa hotondo kanojo no karada o issō shite ,tobimashita |
132 |
a matter of
,life and 'death used to describe a situation that is
very important or serious |
a matter of,life and'death used
to describe a situation that is very important or serious |
生命和死亡的问题,用于描述非常重要或严重的情况 |
shēngmìng hé sǐwáng
de wèntí, yòng yú miáoshù fēicháng zhòngyào huò yánzhòng de qíngkuàng |
une question de vie ou de mort
décrivait une situation très importante ou grave |
非常 に 重要 または 深刻な 状況 を 説明 する ため に使用 されていた 生死 の 問題 |
ひじょう に じゅうよう または しんこくな じょうきょうお せつめい する ため に しよう されていた せいし の もんだい |
hijō ni jūyō mataha shinkokuna jōkyō o setsumei suru tameni shiyō sareteita seishi no mondai |
133 |
生死攸关的事;成败的关键 |
shēngsǐyōuguān
de shì; chéngbài de guānjiàn |
生死攸关的事;成败的关键 |
shēngsǐyōuguān
de shì; chéngbài de guānjiàn |
La question de la vie ou de la
mort: la clé du succès ou de l'échec |
生 と 死 の 問題 、 成功 または 失敗 へ の 鍵 |
なま と し の もんだい 、 せいこう または しっぱい え のかぎ |
nama to shi no mondai , seikō mataha shippai e no kagi |
|
a matter of
'record (formal) something
that has been recorded as being true |
a matter of'record (formal)
something that has been recorded as being true |
一个记录为真实的记录(正式)的问题 |
yīgè jìlù wéi zhēnshí
de jìlù (zhèngshì) de wèntí |
une question de 'enregistrer
(formel) quelque chose qui a été enregistré comme étant vrai |
真実である と 記録 されている ( 記録 的な ) 何 か の問題 |
しんじつである と きろく されている ( きろく てきな )なに か の もんだい |
shinjitsudearu to kiroku sareteiru ( kiroku tekina ) nani kano mondai |
134 |
有案可查的事 |
yǒu àn kě chá de shì |
有案可查的事 |
yǒu àn kě chá de shì |
Affaire à résoudre |
ケース 解決 |
ケース かいけつ |
kēsu kaiketsu |
135 |
no matter used to say that sth is not important |
no matter used to say that sth
is not important |
不管以前说什么都不重要 |
bùguǎn yǐqián
shuō shénme dōu bù chóng yào |
Peu importe qu'on dise que ça
n'est pas important |
sth は 重要で は ない と 言っていて も 問題 ありません |
sth わ じゅうようで わ ない と いっていて も もんだい ありません |
sth wa jūyōde wa nai to itteite mo mondai arimasen |
136 |
没关系;不要紧;不重要 |
méiguānxì; bùyàojǐn;
bù chóng yào |
没关系;不要紧;不重要 |
méiguānxì; bùyàojǐn;
bù chóng yào |
Peu importe; peu importe; peu
importe |
関係 ない 、 関係 ない 、 関係 ない |
かんけい ない 、 かんけい ない 、 かんけい ない |
kankei nai , kankei nai , kankei nai |
137 |
不管以前说什么都不重要 |
bùguǎn yǐqián
shuō shénme dōu bù chóng yào |
不管以前说什么都不重要 |
bùguǎn yǐqián
shuō shénme dōu bù chóng yào |
Peu importe ce que vous avez
dit auparavant, cela n'a pas d'importance |
あなた が 前 に 言った こと に 関係 なく 、 それ は 関係ありません |
あなた が まえ に いった こと に かんけい なく 、 それ わかんけい ありません |
anata ga mae ni itta koto ni kankei naku , sore wa kankeiarimasen |
138 |
no matter who,
what, where, etc. used to say that sth is always true,
whatever the situation is, or that sb should certainly do sth |
no matter who, what, where,
etc. Used to say that sth is always true, whatever the situation is, or that
sb should certainly do sth |
无论是谁,什么,在哪里,等等,总是如此,无论情况如何,或某人应该做某事...... |
wúlùn shì shéi, shénme, zài
nǎlǐ, děng děng, zǒng shì rúcǐ, wúlùn qíngkuàng
rúhé, huò mǒu rén yīnggāi zuò mǒu shì...... |
Utilisé pour dire que qc est
toujours vrai, quelle que soit la situation, ou que qn devrait certainement
le faire |
状況 が 何であれ 、 sth は 常に 真実である 、 または sbは 確か に sth を 行うべきである と 言う ため に 使用されます 。 |
じょうきょう が なにであれ 、 sth わ つねに しんじつである 、 または sb わ たしか に sth お おこなうべきである という ため に しよう されます 。 |
jōkyō ga nanideare , sth wa tsuneni shinjitsudearu , matahasb wa tashika ni sth o okonaubekidearu to iu tame ni shiyōsaremasu . |
139 |
不论…;无论…;不管… |
bùlùn…; wúlùn…; bùguǎn… |
不论...;无论...;不管... |
Bùlùn...; Wúlùn...;
Bùguǎn... |
Peu importe ... peu importe ...
peu importe ... |
〜 に 関係 なく 〜 、 関係 なく 〜 、 関係 なく 〜 |
〜 に かんけい なく 〜 、 かんけい なく 〜 、 かんけい なく 〜 |
〜 ni kankei naku 〜 , kankei naku 〜 , kankei naku 〜 |
140 |
They don't last long no matter how careful you are. |
They don't last long no matter
how careful you are. |
无论你多么小心,它们都不会持久。 |
Wúlùn nǐ duōme
xiǎoxīn, tāmen dōu bù huì chíjiǔ. |
Ils ne durent pas longtemps,
peu importe à quel point vous êtes prudent. |
あなた が どれほど 慎重であって も 彼ら は 長続きしません 。 |
あなた が どれほど しんちょうであって も かれら わ ながつずき しません 。 |
anata ga dorehodo shinchōdeatte mo karera wanagatsuzuki shimasen . |
141 |
不管你如何仔细,他们都维持不了很久 |
Bùguǎn nǐ rúhé
zǐxì, tāmen dōu wéichí bùliǎo hěnjiǔ |
不管你如何仔细,他们都维持不了很久 |
Bùguǎn nǐ rúhé
zǐxì, tāmen dōu wéichí bùliǎo hěnjiǔ |
Peu importe votre degré de
prudence, ils ne peuvent pas durer longtemps. |
あなた が どれほど 慎重であって も 、 彼ら は 長持ちする こと は できません 。 |
あなた が どれほど しんちょうであって も 、 かれら わ ながもち する こと わ できません 。 |
anata ga dorehodo shinchōdeatte mo , karera wanagamochi suru koto wa dekimasen . |
142 |
无论你多么小心,它们都不会持久 |
wúlùn nǐ duōme
xiǎoxīn, tāmen dōu bù huì chíjiǔ |
无论你多么小心,它们都不会持久 |
wúlùn nǐ duōme
xiǎoxīn, tāmen dōu bù huì chíjiǔ |
Peu importe votre degré de
prudence, ils ne dureront pas longtemps. |
あなた が どれほど 慎重であって も 、 彼ら は 長続きしません 。 |
あなた が どれほど しんちょうであって も 、 かれら わ ながつずき しません 。 |
anata ga dorehodo shinchōdeatte mo , karera wanagatsuzuki shimasen . |
143 |
Call me when
you get there, no matter what the time is. |
Call me when you get there, no
matter what the time is. |
无论时间是什么,当你到达那里时打电话给我。 |
wúlùn shíjiān shì shénme,
dāng nǐ dàodá nàlǐ shí dǎ diànhuà gěi wǒ. |
Appelez-moi quand vous y
arriverez, peu importe l'heure. |
時間 が 何であって も 、 あなた が そこ に 着いたら電話 してください 。 |
じかん が なにであって も 、 あなた が そこ に ついたらでんわ してください 。 |
jikan ga nanideatte mo , anata ga soko ni tsuitara denwashitekudasai . |
144 |
无论什么时间,你到了那儿就给我打电话 |
Wúlùn shénme shíjiān,
nǐ dàole nà'er jiù gěi wǒ dǎ diànhuà |
无论什么时间,你到了那儿就给我打电话 |
Wúlùn shénme shíjiān,
nǐ dàole nà'er jiù gěi wǒ dǎ diànhuà |
Peu importe l'heure,
appelez-moi quand vous y serez. |
何 時 でも 、 到着 したら 電話 してください 。 |
なん じ でも 、 とうちゃく したら でんわ してください 。 |
nan ji demo , tōchaku shitara denwa shitekudasai . |
145 |
more at |
more at |
更多 |
gèng duō |
Plus à |
もっと |
もっと |
motto |
146 |
fact |
fact |
事实 |
shì shí |
Fait |
事実 |
じじつ |
jijitsu |
147 |
laughing |
laughing |
笑 |
xiào |
Rire |
笑う |
わらう |
warau |
148 |
~ (to sb) (not used in the progressive tenses |
~ (to sb) (not used in the
progressive tenses |
〜(对sb)(不用于渐进时态 |
〜(duì sb)(bùyòng yú
jiànjìn shí tài |
~ (à qn) (non utilisé dans les
temps progressifs |
〜 ( sb へ ) ( 累進 時制 で は 使用 されない |
〜 ( sb え ) ( るいしん じせい で わ しよう されない |
〜 ( sb e ) ( ruishin jisei de wa shiyō sarenai |
149 |
不用于进行时 |
bùyòng yú jìnxíng shí |
不用于进行时 |
bùyòng yú jìnxíng shí |
Non utilisé quand |
使用 されていない とき |
しよう されていない とき |
shiyō sareteinai toki |
150 |
to be
important or have an important effect on sb/sth |
to be important or have an
important effect on sb/sth |
重要或对sb
/ sth有重要影响 |
zhòngyào huò duì sb/ sth
yǒu zhòngyào yǐngxiǎng |
Être important ou avoir un
effet important sur qn / qn |
sb / sth に 重要 または 重要な 影響 を 与える |
sb / sth に じゅうよう または じゅうような えいきょう おあたえる |
sb / sth ni jūyō mataha jūyōna eikyō o ataeru |
151 |
事关紧要;要紧;有重大影响 |
shì guānjǐnyào;
yàojǐn; yǒu zhòngdà yǐngxiǎng |
事关紧要;要紧;有重大影响 |
shì guānjǐnyào;
yàojǐn; yǒu zhòngdà yǐngxiǎng |
L'important, l'important |
問題 、 重要 、 重大な 影響 |
もんだい 、 じゅうよう 、 じゅうだいな えいきょう |
mondai , jūyō , jūdaina eikyō |
152 |
The children
matter more to her than anything eke in the world |
The children matter more to her
than anything eke in the world |
孩子们对她来说比世界上任何事物都重要 |
háizimen duì tā lái
shuō bǐ shìjiè shàng rènhé shìwù dōu zhòngyào |
Les enfants lui importent plus
que tout autre chose au monde |
子供たち は 世の中 の 何 より も 彼女 にとって 重要です。 |
こどもたち わ よのなか の なに より も かのじょ にとってじゅうようです 。 |
kodomotachi wa yononaka no nani yori mo kanojo nitottejūyōdesu . |
153 |
对于她来说,在这个世界上没有比孩子更重要的了 |
duìyú tā lái shuō,
zài zhège shìjiè shàng méiyǒu bǐ hái zǐ gēng zhòngyào
dele |
对于她来说,在这个世界上没有比孩子更重要的了 |
duìyú tā lái shuō,
zài zhège shìjiè shàng méiyǒu bǐ hái zǐ gēng zhòngyào
dele |
Pour elle, rien n'est plus
important que les enfants de ce monde. |
彼女 にとって 、 この世 に は 子供たち より も 重要なもの は 何 も ありません 。 |
かのじょ にとって 、 このよ に わ こどもたち より も じゅうような もの わ なに も ありません 。 |
kanojo nitotte , konoyo ni wa kodomotachi yori mo jūyōnamono wa nani mo arimasen . |
154 |
it doesn’t matter to me what you do. |
it doesn’t matter to me what
you do. |
对我来说无所谓。 |
duì wǒ lái shuō
wúsuǒwèi. |
Peu importe ce que vous faites. |
あなた が 何 を して も 構いません 。 |
あなた が なに お して も かまいません 。 |
anata ga nani o shite mo kamaimasen . |
155 |
你做什么我无所谓。 |
Nǐ zuò shénme wǒ
wúsuǒwèi. |
你做什么我无所谓。 |
Nǐ zuò shénme wǒ
wúsuǒwèi. |
Je me fiche de ce que tu fais. |
私 は あなた が 何 を して も 構わない 。 |
わたし わ あなた が なに お して も かまわない 。 |
watashi wa anata ga nani o shite mo kamawanai . |
156 |
What did you
say?(Oh, it
doesn't matter(it is not important enough to repeat) |
What did you say?(Oh, it
doesn't matter(it is not important
enough to repeat) |
你说的是什么?(哦,没关系(重复不够重要) |
Nǐ shuō de shì
shénme?(Ó, méiguānxì (chóngfù bùgòu zhòngyào) |
Qu'as-tu dit? (Oh, ce n'est pas
grave (ce n'est pas assez beau pour être répété) |
あなた は 何 を 言いました か ? ( ああ 、 それ は 問題で は ありません ( それ は 繰り返す ほど 美しい というわけで は ありません ) |
あなた わ なに お いいました か ? ( ああ 、 それ わ もんだい で わ ありません ( それ わ くりかえす ほど うつくしい という わけで わ ありません ) |
anata wa nani o īmashita ka ? ( ā , sore wa mondai de waarimasen ( sore wa kurikaesu hodo utsukushī toiu wakedewa arimasen ) |
157 |
你说什么?噢,没什么 |
nǐ shuō shénme?
Ō, méishénme |
你说什么?噢,没什么 |
nǐ shuō shénme?
Ō, méishénme |
De quoi parles-tu? Oh rien. |
何 の こと を いっているの ? ああ 、 何 も ない 。 |
なに の こと お いっているの ? ああ 、 なに も ない 。 |
nani no koto o itteiruno ? ā , nani mo nai . |
158 |
I'm afraid I
forgot that book again. It doesn’t matter (it is not important enough to worry about) |
I'm afraid I forgot that book
again. It doesn’t matter (it is not important enough to worry about) |
我怕我再次忘记那本书了。没关系(担心的重要性不够) |
wǒ pà wǒ zàicì wàngjì
nà běn shūle. Méiguānxì (dānxīn de zhòngyào xìng
bùgòu) |
J'ai bien peur d'avoir encore
oublié ce livre. Ce n'est pas grave (il n'est pas assez beau pour s'en
inquiéter) |
その 本 を もう一度 忘れてしまった のですが 、 問題 では ありません ( 心配 する ほど 美しい と は 言えません) 。 |
その ほん お もういちど わすれてしまった のですが 、 もんだい で わ ありません ( しんぱい する ほど うつくしいと わ いえません ) 。 |
sono hon o mōichido wasureteshimatta nodesuga , mondaide wa arimasen ( shinpai suru hodo utsukushī to waiemasen ) . |
159 |
很抱歉,我又忘了把那本书带来了,没事儿 |
hěn bàoqiàn, wǒ yòu
wàngle bǎ nà běn shū dài láile, méishì er |
很抱歉,我又忘了把那本书带来了,没事儿 |
hěn bàoqiàn, wǒ yòu
wàngle bǎ nà běn shū dài láile, méishì er |
Désolé, j'ai oublié d'apporter
le livre, rien. |
すみません 、 私 は その 本 を 持ってくる の を忘れました 。 |
すみません 、 わたし わ その ほん お もってくる の お わすれました 。 |
sumimasen , watashi wa sono hon o mottekuru no owasuremashita . |
160 |
What does it
matter if I spent $100 on it,it's my money! |
What does it matter if I spent
$100 on it,it's my money! |
如果我花了100美元就有什么关系,这是我的钱! |
rúguǒ wǒ huāle
100 měiyuán jiù yǒu shé me guānxì, zhè shì wǒ de qián! |
Qu'importe que j'aie dépensé
100 $, c'est mon argent! |
私 が 100 ドル 払った 場合 、 それ は どういう ことですか 、 それ は 私 の お金です ! |
わたし が 100 ドル はらった ばあい 、 それ わ どういう ことです か 、 それ わ わたし の おかねです ! |
watashi ga 100 doru haratta bāi , sore wa dōiu kotodesu ka, sore wa watashi no okanedesu ! |
161 |
我花100元钱买这东西有什么关系;那是我的钱! |
Wǒ huā 100 yuán qián
mǎi zhè dōngxī yǒu shé me guānxì; nà shì wǒ de
qián! |
我花100元钱买这东西有什么关系,那是我的钱! |
Wǒ huā 100 yuán qián
mǎi zhè dōngxī yǒu shé me guānxì, nà shì wǒ de
qián! |
Qu'est-ce que je dois dépenser
100 yuans pour acheter cette chose, c'est mon argent! |
この もの を 買うのに 100 元 を 使わなければならないのですが 、 それ が 私 の お金です ! |
この もの お かうのに 100 げん お つかわなければならないのですが 、 それ が わたし の おかねです ! |
kono mono o kaunoni 100 gen o tsukawanakerebanaranainodesuga , sore ga watashi no okanedesu ! |
162 |
As long as
you're happy, that's all that matters. |
As long as you're happy, that's
all that matters. |
只要你开心,这就是最重要的。 |
Zhǐyào nǐ
kāixīn, zhè jiùshì zuì zhòngyào de. |
Tant que vous êtes heureux,
c'est tout ce qui compte. |
あなた が 幸せである 限り 、 それ が すべて 重要です 。 |
あなた が しあわせである かぎり 、 それ が すべて じゅうようです 。 |
anata ga shiawasedearu kagiri , sore ga subete jūyōdesu . |
163 |
只要你幸福,这就是最重要的事情 |
Zhǐyào nǐ xìngfú, zhè
jiùshì zuì zhòngyào de shìqíng |
只要你幸福,这就是最重要的事情 |
Zhǐyào nǐ xìngfú, zhè
jiùshì zuì zhòngyào de shìqíng |
Tant que vous êtes heureux,
c'est la chose la plus importante. |
あなた が 幸せである 限り 、 これ は 最も 重要なことです 。 |
あなた が しあわせである かぎり 、 これ わ もっとも じゅうような ことです 。 |
anata ga shiawasedearu kagiri , kore wa mottomo jūyōnakotodesu . |
164 |
After his
death,nothing seemed to matter any more |
After his death,nothing seemed
to matter any more |
他去世后,似乎没什么关系了 |
tā qùshì hòu, sìhū
méi shénme guānxìle |
Après sa mort, plus rien ne
semble avoir d'importance |
彼 の 死後 、 何 も 問題 になら なくなった |
かれ の しご 、 なに も もんだい になら なくなった |
kare no shigo , nani mo mondai ninara nakunatta |
165 |
他死了以后,
好像一切都无所谓了 |
tā sǐle yǐhòu,
hǎoxiàng yīqiè dōu wúsuǒwèile |
他死了以后,好像一切都无所谓了 |
tā sǐle yǐhòu,
hǎoxiàng yīqiè dōu wúsuǒwèile |
Après sa mort, il semble que
tout ne compte pas. |
彼 が 死んだ 後 、 それ は すべて 問題 で はないようです 。 |
かれ が しんだ のち 、 それ わ すべて もんだい で はないようです 。 |
kare ga shinda nochi , sore wa subete mondai de hanaiyōdesu . |
166 |
他去世后,似乎没什么关系了 |
tā qùshì hòu, sìhū
méi shénme guānxìle |
他去世后,似乎没什么关系了 |
tā qùshì hòu, sìhū
méi shénme guānxìle |
Après sa mort, il semble que
cela n’a rien à voir avec cela. |
彼 が 死んだ 後 、 それ は それ と は 関係 が ないようです 。 |
かれ が しんだ のち 、 それ わ それ と わ かんけい が ないようです 。 |
kare ga shinda nochi , sore wa sore to wa kankei ga naiyōdesu . |
167 |
He’s been in
prison, you know;not that it matters ( that information does not affect my opinion of him). |
He’s been in prison, you
know;not that it matters (that information does not affect my opinion of
him). |
他知道,他已经入狱了;不重要(这些信息不会影响我对他的看法)。 |
tā zhīdào, tā
yǐjīng rù yùle; bù chóng yào (zhèxiē xìnxī bù huì
yǐngxiǎng wǒ duì tā de kànfǎ). |
Il est en prison, vous savez,
ce n’est pas important (cette information n’affecte pas mon opinion de lui). |
彼 は 刑務所 に 入っています 、 あなた は 知っています; それ が 重要である という ことで は ありません (情報 が 彼 の 私 の 意見 に 影響 を 与えない ということで は ありません ) 。 |
かれ わ けいむしょ に はいっています 、 あなた わ しっています ; それ が じゅうようである という ことで わ ありません ( じょうほう が かれ の わたし の いけん に えいきょう お あたえない という ことで わ ありません ) 。 |
kare wa keimusho ni haitteimasu , anata wa shitteimasu ;sore ga jūyōdearu toiu kotode wa arimasen ( jōhō ga kareno watashi no iken ni eikyō o ataenai toiu kotode waarimasen ) . |
168 |
你知道,他坐过牢,可那倒无关紧要 |
Nǐ zhīdào, tā
zuòguò láo, kě nà dào wúguān jǐn yào |
你知道,他坐过牢,可那倒无关紧要 |
Nǐ zhīdào, tā
zuòguò láo, kě nà dào wúguān jǐn yào |
Vous savez, il était assis en
prison, mais ça n'a pas d'importance. |
ご存知 の よう に 、 彼 は 刑務所 に 座っていましたが、 それ は 問題 で は ありません 。 |
ごぞんじ の よう に 、 かれ わ けいむしょ に すわっていましたが 、 それ わ もんだい で わ ありません 。 |
gozonji no yō ni , kare wa keimusho ni suwatteimashitaga ,sore wa mondai de wa arimasen . |
169 |
Does it really
matter who did it? |
Does it really matter who did
it? |
做这件事真的很重要吗? |
zuò zhè jiàn shì zhēn de
hěn zhòngyào ma? |
Est-ce vraiment important qui
l'a fait? |
誰 が やった の か 、 本当に 問題です か ? |
だれ が やった の か 、 ほんとうに もんだいです か ? |
dare ga yatta no ka , hontōni mondaidesu ka ? |
171 |
是谁干的真的很重要吗? |
Shì shéi gàn de zhēn de
hěn zhòngyào ma? |
是谁干的真的很重要吗? |
Shì shéi gàn de zhēn de
hěn zhòngyào ma? |
Qui fait vraiment important? |
誰 が 本当に 重要な のです か ? |
だれ が ほんとうに じゅうような のです か ? |
dare ga hontōni jūyōna nodesu ka ? |
172 |
(that) it
didn’t matter that the weather was bad. |
(That) it didn’t matter that
the weather was bad. |
(那)天气不好并不重要。 |
(Nà) tiānqì bù hǎo
bìng bù chóng yào. |
(que) peu importait que le
temps soit mauvais. |
天気 が 悪くて も 問題 で は ありませんでした 。 |
てんき が わるくて も もんだい で わ ありませんでした 。 |
tenki ga warukute mo mondai de wa arimasendeshita . |
173 |
天气不好并没什么影响 |
Tiānqì bù hǎo bìng
méishénme yǐngxiǎng |
天气不好并没什么影响 |
Tiānqì bù hǎo bìng
méishénme yǐngxiǎng |
Le temps est mauvais et n'a
aucun effet |
天気 は 悪く 、 影響 は ありません |
てんき わ わるく 、 えいきょう わ ありません |
tenki wa waruku , eikyō wa arimasen |
174 |
matter-of-fact
said or done
without showing any emotion, especially in a situation in which you would
expect sb to express their feelings |
matter-of-fact said or done without showing any emotion,
especially in a situation in which you would expect sb to express their
feelings |
在没有表现出任何情绪的情况下表达或完成的事实,特别是在你期望某人表达自己感受的情况下 |
zài méiyǒu biǎoxiàn
chū rènhé qíngxù de qíngkuàng xià biǎodá huò wánchéng de shì shí,
tèbié shì zài nǐ qīwàng mǒu rén biǎodá zìjǐ
gǎnshòu de qíngkuàng xià |
Un fait dit ou fait sans
manifester aucune émotion, en particulier dans une situation dans laquelle
vous vous attendriez à ce que qb exprime ses sentiments |
特に あなた が sb に 彼ら の 感情 を 表現 する こと を期待 する 状況 で は 、 事実 を 言って も 感情 を 見せずに 言ってやる |
とくに あなた が sb に かれら の かんじょう お ひょうげんする こと お きたい する じょうきょう で わ 、 じじつ おいって も かんじょう お みせず に いってやる |
tokuni anata ga sb ni karera no kanjō o hyōgen suru koto okitai suru jōkyō de wa , jijitsu o itte mo kanjō o misezu niitteyaru |
175 |
不动感情的;据实的 |
bù dòng gǎnqíng de; jù shí
de |
不动感情的;据实的 |
bù dòng gǎnqíng de; jù shí
de |
Immobile; selon le réel |
動かない 、 実際 に よると |
うごかない 、 じっさい に よると |
ugokanai , jissai ni yoruto |
176 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
177 |
unemotional |
unemotional |
不露声色 |
bù lù shēngsè |
Unemotional |
無情 |
むじょう |
mujō |
178 |
She told us
the news of his death in a very matter-of fact way |
She told us the news of his
death in a very matter-of fact way |
她以一种非常实际的方式向我们讲述了他死亡的消息 |
tā yǐ yī
zhǒng fēicháng shíjì de fāngshì xiàng wǒmen
jiǎngshùle tā sǐwáng de xiāoxī |
Elle nous a annoncé la nouvelle
de sa mort de façon très concrète. |
彼女 は 私たち に 彼 の 死 の ニュース を 非常 に 事実の 方法 で 伝えた |
かのじょ わ わたしたち に かれ の し の ニュース お ひじょう に じじつ の ほうほう で つたえた |
kanojo wa watashitachi ni kare no shi no nyūsu o hijō nijijitsu no hōhō de tsutaeta |
179 |
她很平静地把他去世的消息告诉了我们 |
tā hěn píngjìng de
bǎ tā qùshì de xiāoxī gàosùle wǒmen |
她很平静地把他去世的消息告诉了我们 |
tā hěn píngjìng de
bǎ tā qùshì de xiāoxī gàosùle wǒmen |
Elle nous a dit calmement la
nouvelle de sa mort. |
彼女 は 私達 に 彼 の 死 の 知らせ を 静か に 言った 。 |
かのじょ わ わたしたち に かれ の し の しらせ お しずかに いった 。 |
kanojo wa watashitachi ni kare no shi no shirase o shizukani itta . |
180 |
她以一种非常实际的方式向我们讲述了他死亡的消息 |
tā yǐ yī
zhǒng fēicháng shíjì de fāngshì xiàng wǒmen
jiǎngshùle tā sǐwáng de xiāoxī |
她以一种非常实际的方式向我们讲述了他死亡的消息 |
tā yǐ yī
zhǒng fēicháng shíjì de fāngshì xiàng wǒmen
jiǎngshùle tā sǐwáng de xiāoxī |
Elle nous a parlé de sa mort de
manière très pratique. |
彼女 は 私達 に 彼 の 死 について とても 実用 的な 方法で 話しました 。 |
かのじょ わ わたしたち に かれ の し について とても じつよう てきな ほうほう で はなしました 。 |
kanojo wa watashitachi ni kare no shi nitsuite totemo jitsuyōtekina hōhō de hanashimashita . |
181 |
matter-of-factly |
matter-of-factly |
物质实事求是地 |
wùzhí shíshìqiúshì de |
Très-factly |
事実 の 問題 |
じじつ の もんだい |
jijitsu no mondai |
182 |
matting |
matting |
消光 |
xiāoguāng |
Tapis |
つや消し |
つやけし |
tsuyakeshi |
183 |
woven material for making mats |
woven material for making mats |
用于制作垫子的编织材料 |
yòng yú zhìzuò diànzi de
biānzhī cáiliào |
Tissu pour la fabrication de
tapis |
マット を 作る ため の 織物 |
マット お つくる ため の おりもの |
matto o tsukuru tame no orimono |
184 |
做垫子的编织材料 |
zuò diànzi de biānzhī
cáiliào |
做垫子的编织材料 |
zuò diànzi de biānzhī
cáiliào |
Matière tissée pour tapis |
マット用 織物 |
まっとよう おりもの |
mattoyō orimono |
185 |
coconut matting |
coconut matting |
椰子垫 |
yēzi diàn |
Tapis à la noix de coco |
ココナッツ マット |
ココナッツ マット |
kokonattsu matto |
186 |
椰衣地垫 |
yē yī dì diàn |
椰衣地垫 |
yē yī dì diàn |
Tapis de sol en noix de coco |
ココナッツフロアマット |
ここなっつふろあまっと |
kokonattsufuroamatto |
187 |
mattins , matins |
mattins, matins |
mattins,matins |
mattins,matins |
Matines, Matines |
マット 、 マット |
マット 、 マット |
matto , matto |
188 |
mattock a heavy garden tool with a long handle and a
metal head, used for breaking up soil, cutting roots, etc. |
mattock a heavy garden tool with a long handle and
a metal head, used for breaking up soil, cutting roots, etc. |
鹤嘴锄是一种带有长柄和金属头的重型园林工具,用于破碎土壤,切根等。 |
hè zuǐ chú shì yī
zhǒng dài yǒu cháng bǐng hé jīnshǔ tóu de zhòngxíng
yuánlín gōngjù, yòng yú pòsuì tǔrǎng, qiē gēn
děng. |
Mattock est un outil de
jardinage lourd avec un long manche et une tête en métal, utilisé pour casser
le sol, couper les racines, etc. |
土 を 砕い たり 、 根 を 切っ たり する の に 使用される 長い 取っ手 と 金属製 の 頭 を 持つ 重い 庭 用具を 叩く 。 |
ど お くだい たり 、 ね お きっ たり する の に しよう される ながい とって と きんぞくせい の あたま お もつ おもいにわ ようぐ お たたく 。 |
do o kudai tari , ne o kit tari suru no ni shiyō sareru nagaitotte to kinzokusei no atama o motsu omoi niwa yōgu otataku . |
189 |
鹤嘴锄 |
Hè zuǐ chú |
鹤嘴锄 |
Hè zuǐ chú |
Pioche |
つるはし |
つるはし |
tsuruhashi |
190 |
mattress the soft part of a bed, that you lie on |
mattress the soft part of a
bed, that you lie on |
床垫柔软的部分,你躺在床上 |
chuáng diàn róuruǎn de
bùfèn, nǐ tǎng zài chuángshàng |
Matelas la partie molle du lit
sur laquelle vous vous allongez |
あなた が 寝ている ベッド の 柔らかい 部分 をマットレス で |
あなた が ねている ベッド の やわらかい ぶぶん お マットレス で |
anata ga neteiru beddo no yawarakai bubun o mattoresu de |
191 |
床垫 |
chuáng diàn |
床垫 |
chuáng diàn |
Matelas |
マットレス |
マットレス |
mattoresu |
192 |
a soft/hard
mattress |
a soft/hard mattress |
软/硬床垫 |
ruǎn/yìng chuáng diàn |
un matelas mou / dur |
ソフト / ハード マットレス |
ソフト / ハード マットレス |
sofuto / hādo mattoresu |
193 |
软/硬床垫 |
ruǎn/yìng chuáng diàn |
软/硬床垫 |
ruǎn/yìng chuáng diàn |
Matelas souple / dur |
ソフト / ハード マットレス |
ソフト / ハード マットレス |
sofuto / hādo mattoresu |
194 |
picture bed |
picture bed |
图片床 |
túpiàn chuáng |
Lit d'image |
絵 ベッド |
え ベッド |
e beddo |
195 |
maturation (formal) the process of
becoming or being made mature (ready to eat or drink after being left for a
period of time) |
maturation (formal) the process of becoming or being made
mature (ready to eat or drink after being left for a period of time) |
成熟(正式)成熟或成熟的过程(离开一段时间后即食或饮用) |
chéngshú (zhèngshì) chéngshú
huò chéngshú de guòchéng (líkāi yīduàn shíjiān hòu jíshí huò
yǐnyòng) |
Maturation (formelle) processus
de devenir ou de devenir mature (prêt à manger ou à boire après avoir été
laissé pendant un certain temps) |
成熟 ( 正式 ) 成熟 する ( 成熟 する まで の プロセス) ( しばらく 放置 した 後 に 飲食 する 準備 ができている ) |
せいじゅく ( せいしき ) せいじゅく する ( せいじゅくする まで の プロセス ) ( しばらく ほうち した のち にいんしょく する じゅんび が できている ) |
seijuku ( seishiki ) seijuku suru ( seijuku suru made nopurosesu ) ( shibaraku hōchi shita nochi ni inshoku surujunbi ga dekiteiru ) |
196 |
成熟过程;成熟 |
chéngshú guòchéng; chéngshú |
成熟过程;成熟 |
chéngshú guòchéng; chéngshú |
Processus de maturité |
成熟 プロセス |
せいじゅく プロセス |
seijuku purosesu |
197 |
the process of
becoming adult |
the process of becoming
adult |
成年的过程 |
chéngnián de guòchéng |
Le processus de devenir adulte |
大人 に なる 過程 |
おとな に なる かてい |
otona ni naru katei |
198 |
成年过程;长大成人 |
chéngnián guòchéng; zhǎng
dà chéngrén |
成年过程;长大成人 |
chéngnián guòchéng; zhǎng
dà chéngrén |
Processus adulte |
アダルト プロセス |
アダルト プロセス |
adaruto purosesu |
199 |
mature |
mature |
成熟 |
chéngshú |
Mature |
成熟 した |
せいじゅく した |
seijuku shita |
200 |
Maturer is
occasionally used instead of more mature. |
Maturer is occasionally used
instead of more mature. |
偶尔使用Maturer而不是更成熟。 |
ǒu'ěr shǐyòng
Maturer ér bùshì gèng chéngshú. |
Maturer est parfois utilisé au
lieu de plus mature. |
Maturer は 時折 、 より 成熟 した もので は なく 使用されます 。 |
まtうれr わ ときおり 、 より せいじゅく した もので わ なく しよう されます 。 |
Maturer wa tokiori , yori seijuku shita monode wa nakushiyō saremasu . |
201 |
有时不用 |
Yǒushí bùyòng |
有时不用 |
Yǒushí bùyòng |
Parfois non utilisé |
時々 使われない |
ときどき つかわれない |
tokidoki tsukawarenai |
202 |
more mature, |
more mature, |
更成熟, |
gèng chéngshú, |
Plus mature, |
もっと 成熟 した 、 |
もっと せいじゅく した 、 |
motto seijuku shita , |
203 |
而用 |
ér yòng |
而用 |
ér yòng |
Utiliser |
使用 する |
しよう する |
shiyō suru |
204 |
maturer |
maturer |
更成熟 |
gèng chéngshú |
Maturer |
熟 女 |
じゅく おんな |
juku onna |
205 |
sensible |
sensible |
明智 |
míngzhì |
Sensible |
賢い |
かしこい |
kashikoi |
206 |
明智 |
míngzhì |
明智 |
míngzhì |
Sage |
賢い |
かしこい |
kashikoi |
207 |
(of a child or
young person |
(of a child or young person |
(儿童或青少年 |
(értóng huò qīngshàonián |
(d'un enfant ou d'un adolescent |
( 子供 または 若い 人 の |
( こども または わかい ひと の |
( kodomo mataha wakai hito no |
208 |
儿童或年轻人 |
értóng huò niánqīng rén |
儿童或年轻人 |
értóng huò niánqīng rén |
Enfant ou adolescent |
子供 や 若い 人 |
こども や わかい ひと |
kodomo ya wakai hito |
209 |
(儿童或青少年 |
(értóng huò qīngshàonián |
(儿童或青少年 |
(értóng huò qīngshàonián |
(enfants ou adolescents |
( 子供 や 10 代 の 若者 |
( こども や 10 だい の わかもの |
( kodomo ya 10 dai no wakamono |
210 |
behaving in a
sensible way, like an adult |
behaving in a sensible way,
like an adult |
像一个成年人一样以明智的方式行事 |
xiàng yīgè chéngnián rén
yīyàng yǐ míngzhì de fāngshì xíngshì |
Se comporter de façon sensée,
comme un adulte |
大人 の よう に 賢い やり方 で 振る舞う |
おとな の よう に かしこい やりかた で ふるまう |
otona no yō ni kashikoi yarikata de furumau |
211 |
明白事理的;成熟的;像成人似的 |
míngbái shìlǐ de; chéngshú
de; xiàng chéngrén shì de |
明白事理的;成熟的;像成人似的 |
míngbái shìlǐ de; chéngshú
de; xiàng chéngrén shì de |
Comprendre l'affaire, mature,
comme un adulte |
浮気 を 理解 する ; 成熟 した ; 大人 の よう に |
うわき お りかい する ; せいじゅく した ; おとな の よう に |
uwaki o rikai suru ; seijuku shita ; otona no yō ni |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
matter |
1245 |
1245 |
mature |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|