A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  matter 1245 1245 mature    
1 (formal)it was a matter of some concern to most of those present (something they were worried about) (Formal)it was a matter of some concern to most of those present (something they were worried about) (正式的)大多数在场的人都担心这件事(他们担心的事情) (Zhèngshì de) dà duōshù zàichǎng de rén dōu dānxīn zhè jiàn shì (tāmen dānxīn de shìqíng) (формально) это было предметом некоторого беспокойства для большинства присутствующих (что-то, о чем они беспокоились) (formal'no) eto bylo predmetom nekotorogo bespokoystva dlya bol'shinstva prisutstvuyushchikh (chto-to, o chem oni bespokoilis')
2 这是当时在场的多数人关心的问题 zhè shì dāngshí zàichǎng de duōshù rén guānxīn de wèntí 这是当时在场的多数人关心的问题 zhè shì dāngshí zàichǎng de duōshù rén guānxīn de wèntí Это беспокоит большинство людей, присутствующих в то время. Eto bespokoit bol'shinstvo lyudey, prisutstvuyushchikh v to vremya.
3 I did not feel that we had got to the heart of the matter (the most important part) I did not feel that we had got to the heart of the matter (the most important part) 我觉得我们没有了解问题的核心(最重要的部分) wǒ juédé wǒmen méiyǒu liǎojiě wèntí de héxīn (zuì zhòngyào de bùfèn) Я не чувствовал, что мы дошли до сути вопроса (самая важная часть) YA ne chuvstvoval, chto my doshli do suti voprosa (samaya vazhnaya chast')
4 我认为我们还没有触及问题的关键 wǒ rènwéi wǒmen hái méiyǒu chùjí wèntí de guānjiàn 我认为我们还没有触及问题的关键 wǒ rènwéi wǒmen hái méiyǒu chùjí wèntí de guānjiàn Я думаю, что мы не коснулись ключа к проблеме. YA dumayu, chto my ne kosnulis' klyucha k probleme.
5 我觉得我们没有了解问题的核心(最重要的部分) wǒ juédé wǒmen méiyǒu liǎojiě wèntí de héxīn (zuì zhòngyào de bùfèn) 我觉得我们没有了解问题的核心(最重要的部分) wǒ juédé wǒmen méiyǒu liǎojiě wèntí de héxīn (zuì zhòngyào de bùfèn) Я не думаю, что у нас есть суть проблемы (самая важная часть) YA ne dumayu, chto u nas yest' sut' problemy (samaya vazhnaya chast')
6 And that is the crux of the matter (the most important thing about the situation) And that is the crux of the matter (the most important thing about the situation) 这就是问题的关键(关于这种情况最重要的事情) zhè jiùshì wèntí de guānjiàn (guānyú zhè zhǒng qíngkuàng zuì zhòngyào de shìqíng) И это суть дела (самое главное в ситуации) I eto sut' dela (samoye glavnoye v situatsii)
7 这就是问题的症结所在 zhè jiùshì wèntí de zhēngjié suǒzài 这就是问题的症结所在 zhè jiùshì wèntí de zhēngjié suǒzài В этом суть проблемы. V etom sut' problemy.
8 这就是问题的关键(关于这种情况最重要的事情) zhè jiùshì wèntí de guānjiàn (guānyú zhè zhǒng qíngkuàng zuì zhòngyào de shìqíng) 这就是问题的关键(关于这种情况最重要的事情) zhè jiùshì wèntí de guānjiàn (guānyú zhè zhǒng qíngkuàng zuì zhòngyào de shìqíng) Это ключ к проблеме (самое главное в этой ситуации) Eto klyuch k probleme (samoye glavnoye v etoy situatsii)
9 matters the present situation,or the situation that you are talking at out  matters the present situation,or the situation that you are talking at out  关注目前的情况,或者你正在谈论的情况 guānzhù mùqián de qíngkuàng, huòzhě nǐ zhèngzài tánlùn de qíngkuàng Ситуация или ситуация, о которой вы говорите Situatsiya ili situatsiya, o kotoroy vy govorite
10 事态;当前的状况 shìtài; dāngqián de zhuàngkuàng 事态;当前的状况 shìtài; dāngqián de zhuàngkuàng Состояние дел, текущая ситуация Sostoyaniye del, tekushchaya situatsiya
11 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
12 things things shì вещи veshchi
13 Unfortunately, there is nothing we can do to improve matters Unfortunately, there is nothing we can do to improve matters 不幸的是,我们无能为力改善问题 bùxìng de shì, wǒmen wúnéngwéilì gǎishàn wèntí К сожалению, мы ничего не можем сделать, чтобы улучшить положение дел K sozhaleniyu, my nichego ne mozhem sdelat', chtoby uluchshit' polozheniye del
14 很遗憾,我们无力改善目前的状况 hěn yíhàn, wǒmen wúlì gǎishàn mùqián de zhuàngkuàng 很遗憾,我们无力改善目前的状况 hěn yíhàn, wǒmen wúlì gǎishàn mùqián de zhuàngkuàng К сожалению, мы не можем улучшить текущую ситуацию. K sozhaleniyu, my ne mozhem uluchshit' tekushchuyu situatsiyu.
15 I’d forgotten the keys,which didn't help matters I’d forgotten the keys,which didn't help matters 我忘记了钥匙,这对事情没有帮助 wǒ wàngjìle yàoshi, zhè duì shìqíng méiyǒu bāngzhù Я забыл ключи, которые не помогли YA zabyl klyuchi, kotoryye ne pomogli
16 我忘记带钥匙了,这让情况更糟 wǒ wàngjì dài yàoshile, zhè ràng qíngkuàng gèng zāo 我忘记带钥匙了,这让情况更糟 wǒ wàngjì dài yàoshile, zhè ràng qíngkuàng gèng zāo Я забыл принести ключ, который ухудшает ситуацию. YA zabyl prinesti klyuch, kotoryy ukhudshayet situatsiyu.
17 我忘记了钥匙,这对事情没有帮助 wǒ wàngjìle yàoshi, zhè duì shìqíng méiyǒu bāngzhù 我忘记了钥匙,这对事情没有帮助 wǒ wàngjìle yàoshi, zhè duì shìqíng méiyǒu bāngzhù Я забыл ключ, это не помогло. YA zabyl klyuch, eto ne pomoglo.
18 Matters were made worse by a fire in the warehouse Matters were made worse by a fire in the warehouse 仓库发生火灾,事情变得更糟 cāngkù fāshēng huǒzāi, shìqíng biàn dé gèng zāo Дело усугубилось пожаром на складе Delo usugubilos' pozharom na sklade
19 仓库央火使得事态更为严重 cāngkù yāng huǒ shǐdé shìtài gèng wèi yánzhòng 仓库央火使得事态更为严重 cāngkù yāng huǒ shǐdé shìtài gèng wèi yánzhòng Центральный пожар склада делает ситуацию более серьезной Tsentral'nyy pozhar sklada delayet situatsiyu boleye ser'yeznoy
20 And then, to make matters worse, his parents turned up And then, to make matters worse, his parents turned up 然后,更糟糕的是,他的父母出现了 ránhòu, gèng zāogāo de shì, tā de fùmǔ chūxiànle А потом, что еще хуже, его родители появились A potom, chto yeshche khuzhe, yego roditeli poyavilis'
21 接着,更糟糕的是,他的父母亲来了 jiēzhe, gèng zāogāo de shì, tā de fù mǔqīn láile 接着,更糟糕的是,他的父母亲来了 jiēzhe, gèng zāogāo de shì, tā de fù mǔqīn láile Потом, что еще хуже, пришли его родители. Potom, chto yeshche khuzhe, prishli yego roditeli.
22 I decided to take matters into my own hands (deal with the situation myself). I decided to take matters into my own hands (deal with the situation myself). 我决定亲自处理事情(自己处理这个情况)。 wǒ juédìng qīnzì chǔlǐ shìqíng (zìjǐ chǔlǐ zhège qíngkuàng). Я решил взять дело в свои руки (разобраться с ситуацией сам). YA reshil vzyat' delo v svoi ruki (razobrat'sya s situatsiyey sam).
23 我决定亲自处理问题 Wǒ juédìng qīnzì chǔlǐ wèntí 我决定亲自处理问题 Wǒ juédìng qīnzì chǔlǐ wèntí Я решил справиться с проблемой сам. YA reshil spravit'sya s problemoy sam.
24 Matters came to a head ( the situation became very difficult) with his resignation. Matters came to a head (the situation became very difficult) with his resignation. 随着辞职,事情变得很糟糕(情况变得非常困难)。 suízhe cízhí, shìqíng biàn dé hěn zāogāo (qíngkuàng biàn dé fēicháng kùnnán). Дело пришло в голову (ситуация стала очень сложной) с его отставкой. Delo prishlo v golovu (situatsiya stala ochen' slozhnoy) s yego otstavkoy.
25 随着他的辞职,局面恶化得难以收拾 Suízhe tā de cízhí, júmiàn èhuà dé nányǐ shōushí 随着他的辞职,局面恶化得难以收拾 Suízhe tā de cízhí, júmiàn èhuà dé nányǐ shōushí С его отставкой ситуация ухудшилась, и ее трудно очистить. S yego otstavkoy situatsiya ukhudshilas', i yeye trudno ochistit'.
26 随着辞职,事情变得很糟糕(情况变得非常困难) suízhe cízhí, shìqíng biàn dé hěn zāogāo (qíngkuàng biàn dé fēicháng kùnnán) 随着辞职,事情变得很糟糕(情况变得非常困难) suízhe cízhí, shìqíng biàn dé hěn zāogāo (qíngkuàng biàn dé fēicháng kùnnán) С отставкой все стало очень плохо (ситуация стала очень сложной) S otstavkoy vse stalo ochen' plokho (situatsiya stala ochen' slozhnoy)
27 problem problem 问题 wèntí проблема problema
28 问题  wèntí  问题 wèntí проблема problema
29 the matter  the matter  这件事 zhè jiàn shì Дело Delo
30 (with sb/sth)used (to ask) if sb is upset, unhappy, etc. or if there is a problem  (with sb/sth)used (to ask) if sb is upset, unhappy, etc. Or if there is a problem  (用sb / sth)用来(询问)某人是否感到不安,不开心等,或者是否有问题 (yòng sb/ sth) yòng lái (xúnwèn) mǒu rén shìfǒu gǎndào bù'ān, bù kāixīn děng, huòzhě shìfǒu yǒu wèntí (с sb / sth) используется (чтобы спросить), если sb расстроен, несчастен и т. д. или если есть проблема (s sb / sth) ispol'zuyetsya (chtoby sprosit'), yesli sb rasstroyen, neschasten i t. d. ili yesli yest' problema
31 (询问某人的情况)怎么了 (xúnwèn mǒu rén de qíngkuàng) zěnmeliǎo (询问某人的情况)怎么了 (xúnwèn mǒu rén de qíngkuàng) zěnmeliǎo (когда его спрашивают о чьей-то ситуации) Что случилось? (kogda yego sprashivayut o ch'yey-to situatsii) Chto sluchilos'?
32 What’s the matter? Is there something wrong? What’s the matter? Is there something wrong? 怎么了?有什么不对? zěnmeliǎo? Yǒu shé me bùduì? В чем дело? Что-то не так? V chem delo? Chto-to ne tak?
33 怎么了?出了什么事儿吗? Zěnmeliǎo? Chūle shénme shì er ma? 怎么了?出了什么事儿吗? Zěnmeliǎo? Chūle shénme shì er ma? Что случилось? Что случилось? Chto sluchilos'? Chto sluchilos'?
34 怎么了? 有什么不对? Zěnmeliǎo? Yǒu shé me bùduì? 怎么了?有什么不对? Zěnmeliǎo? Yǒu shé me bùduì? Что случилось? Что не так? Chto sluchilos'? Chto ne tak?
35 Is anything the matter? Is anything the matter? 有什么事吗? Yǒu shé me shì ma? Что-нибудь случилось? Chto-nibud' sluchilos'?
36 有什么问题吗? Yǒu shé me wèntí ma? 有什么问题吗? Yǒu shé me wèntí ma? Есть ли проблемы? Yest' li problemy?
37 Is something the matter with Bob? He seems very down. Is something the matter with Bob? He seems very down. 和鲍勃有关系吗?他似乎非常失望。 Hé bào bó yǒu guānxì ma? Tā sìhū fēicháng shīwàng. Что-то не так с Бобом? Кажется, он очень расстроен. Chto-to ne tak s Bobom? Kazhetsya, on ochen' rasstroyen.
38 勃有什么事儿吧?他好像情绪很低落 Bào bó yǒu shé me shì er ba? Tā hǎoxiàng qíngxù hěn dīluò 鲍勃有什么事儿吧?他好像情绪很低落 Bào bó yǒu shé me shì er ba? Tā hǎoxiàng qíngxù hěn dīluò Что случилось с Бобом? Кажется, он в плохом настроении. Chto sluchilos' s Bobom? Kazhetsya, on v plokhom nastroyenii.
39 和鲍勃有关系吗? 他似乎非常失望 hé bào bó yǒu guānxì ma? Tā sìhū fēicháng shīwàng 和鲍勃有关系吗?他似乎非常失望 hé bào bó yǒu guānxì ma? Tā sìhū fēicháng shīwàng Это связано с Бобом? Кажется, он очень разочарован Eto svyazano s Bobom? Kazhetsya, on ochen' razocharovan
40 there's something the matter with my eyes there's something the matter with my eyes 我的眼睛有什么问题 wǒ de yǎnjīng yǒu shé me wèntí Там что-то случилось с моими глазами Tam chto-to sluchilos' s moimi glazami
41 我的眼睛出了点毛病 wǒ de yǎnjīng chūle diǎn máobìng 我的眼睛出了点毛病 wǒ de yǎnjīng chūle diǎn máobìng У меня что-то не так с моими глазами. U menya chto-to ne tak s moimi glazami.
42 We've bought a new TV.? 'What was the matter with the old one? We've bought a new TV.? 'What was the matter with the old one?, 我们买了一台新电视。 “旧的问题是什么?” wǒmen mǎile yī táixīn diànshì. “Jiù de wèntí shì shénme?” Мы купили новый телевизор.? Что случилось со старым ?, My kupili novyy televizor.? Chto sluchilos' so starym ?,
43 我们新电棵;那台旧的怎么了 Wǒmen mǎile táixīn diàn kē; nà tái jiù de zěnmeliǎo? 我们买了台新电棵;那台旧的怎么了? Wǒmen mǎile táixīn diàn kē; nà tái jiù de zěnmeliǎo? Мы купили новое электрическое дерево, что случилось со старым? My kupili novoye elektricheskoye derevo, chto sluchilos' so starym?
44 我们买了一台新电视。旧的问题是什么? Wǒmen mǎile yī táixīn diànshì. Jiù de wèntí shì shénme? 我们买了一台新电视。旧的问题是什么? Wǒmen mǎile yī táixīn diànshì. Jiù de wèntí shì shénme? Мы купили новый телевизор. В чем старая проблема? My kupili novyy televizor. V chem staraya problema?
45 What's the matter with you today (why are you behaving like this) What's the matter with you today (why are you behaving like this) 今天你怎么了(为什么你这样做) Jīntiān nǐ zěnmeliǎo (wèishéme nǐ zhèyàng zuò) Что с тобой сегодня (почему ты так себя ведешь) Chto s toboy segodnya (pochemu ty tak sebya vedesh')
46 你今天是怎么了 nǐ jīntiān shì zěnmeliǎo 你今天是怎么了 nǐ jīntiān shì zěnmeliǎo Что случилось с тобой сегодня? Chto sluchilos' s toboy segodnya?
47 今天你怎么了(为什么你这样做) jīntiān nǐ zěnmeliǎo (wèishéme nǐ zhèyàng zuò) 今天你怎么了(为什么你这样做) jīntiān nǐ zěnmeliǎo (wèishéme nǐ zhèyàng zuò) Что случилось с вами сегодня (почему вы это делаете) Chto sluchilos' s vami segodnya (pochemu vy eto delayete)
48 a matter of sth/of doing sth a matter of sth/of doing sth 做某件事的事情 zuò mǒu jiàn shì de shìqíng вопрос о чем-либо vopros o chem-libo
49 关于...的问题 guānyú... De wèntí 关于...的问题 guānyú... De wèntí Вопрос о Vopros o
50 a situation that involves sth or depends on sth  a situation that involves sth or depends on sth  某种情况涉及某事或依赖某事 mǒu zhǒng qíngkuàng shèjí mǒu shì huò yīlài mǒu shì ситуация, которая связана с чем-либо или зависит от чего-либо situatsiya, kotoraya svyazana s chem-libo ili zavisit ot chego-libo
51 关乎…的事情 guānhū…de shìqíng 关乎...的事情 guānhū... De shìqíng Вопросы, связанные с Voprosy, svyazannyye s
52 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
53 question question вопрос vopros
54 Learning to drive is all a matter of coordination Learning to drive is all a matter of coordination 学会驾驶完全是协调的问题 xuéhuì jiàshǐ wánquán shì xiétiáo de wèntí Обучение вождению - это вопрос координации Obucheniye vozhdeniyu - eto vopros koordinatsii
55 学开车主要是靠协调 xué kāichē zhǔyào shi kào xiétiáo 学开车主要是靠协调 xué kāichē zhǔyào shi kào xiétiáo Учиться водить в основном по координации Uchit'sya vodit' v osnovnom po koordinatsii
56 学会驾驶完全是协调的问题 xuéhuì jiàshǐ wánquán shì xiétiáo de wèntí 学会驾驶完全是协调的问题 xuéhuì jiàshǐ wánquán shì xiétiáo de wèntí Обучение вождению - это вопрос координации Obucheniye vozhdeniyu - eto vopros koordinatsii
57 Planning a project is just a matter of working out the right order to do things in Planning a project is just a matter of working out the right order to do things in 规划项目只需要制定正确的顺序来完成工作 guīhuà xiàngmù zhǐ xūyào zhìdìng zhèngquè de shùnxù lái wánchéng gōngzuò Планирование проекта - это всего лишь вопрос разработки правильного порядка действий Planirovaniye proyekta - eto vsego lish' vopros razrabotki pravil'nogo poryadka deystviy
58 规划一个项目就是要设计出正确的工作顺序 guīhuà yīgè xiàngmù jiùshì yào shèjì chū zhèngquè de gōngzuò shùnxù 规划一个项目就是要设计出正确的工作顺序 guīhuà yīgè xiàngmù jiùshì yào shèjì chū zhèngquè de gōngzuò shùnxù Планирование проекта заключается в разработке правильного рабочего заказа Planirovaniye proyekta zaklyuchayetsya v razrabotke pravil'nogo rabochego zakaza
59 规划项目只需要制定正确的顺序来完成工作 guīhuà xiàngmù zhǐ xūyào zhìdìng zhèngquè de shùnxù lái wánchéng gōngzuò 规划项目只需要制定正确的顺序来完成工作 guīhuà xiàngmù zhǐ xūyào zhìdìng zhèngquè de shùnxù lái wánchéng gōngzuò Планируя проекты, нужно только установить правильный порядок, чтобы выполнить работу. Planiruya proyekty, nuzhno tol'ko ustanovit' pravil'nyy poryadok, chtoby vypolnit' rabotu.
60 that's not a problem It’s simply a matter of letting people know in time. that's not a problem It’s simply a matter of letting people know in time. 这不是问题这只是让人们及时了解的问题。 zhè bùshì wèntí zhè zhǐshì ràng rénmen jíshí liǎojiě de wèntí. Это не проблема Это просто вопрос, чтобы люди знали вовремя. Eto ne problema Eto prosto vopros, chtoby lyudi znali vovremya.
61 这没问题。不就是及时通知大家么 Zhè méi wèntí. Bù jiùshì jíshí tōngzhī dàjiā me 这没问题。不就是及时通知大家么 Zhè méi wèntí. Bù jiùshì jíshí tōngzhī dàjiā me Это нормально Разве это не своевременное уведомление всем? Eto normal'no Razve eto ne svoyevremennoye uvedomleniye vsem?
62 这不是问题这只是让人们及时了解的问题。 zhè bùshì wèntí zhè zhǐshì ràng rénmen jíshí liǎojiě de wèntí. 这不是问题这只是让人们及时了解的问题。 zhè bùshì wèntí zhè zhǐshì ràng rénmen jíshí liǎojiě de wèntí. Это не проблема, это просто вопрос, который держит людей в курсе. Eto ne problema, eto prosto vopros, kotoryy derzhit lyudey v kurse.
63 Some people prefer the older version to the new one. it’s a matter of taste Some people prefer the older version to the new one. It’s a matter of taste 有些人更喜欢旧版本和新版本。这是一个品味问题 Yǒuxiē rén gèng xǐhuān jiù bǎnběn hé xīn bǎnběn. Zhè shì yīgè pǐnwèi wèntí Некоторые люди предпочитают старую версию новой, это дело вкуса Nekotoryye lyudi predpochitayut staruyu versiyu novoy, eto delo vkusa
64 有些人喜欢老版本而不喜欢新版本。这只是个爱好问题 yǒuxiē rén xǐhuān lǎo bǎnběn ér bù xǐhuān xīn bǎnběn. Zhè zhǐshì gè àihào wèntí 有些人喜欢老版本而不喜欢新版本。这只是个爱好问题 yǒuxiē rén xǐhuān lǎo bǎnběn ér bù xǐhuān xīn bǎnběn. Zhè zhǐshì gè àihào wèntí Некоторым нравится старая версия, а не новая. Это просто проблема хобби Nekotorym nravitsya staraya versiya, a ne novaya. Eto prosto problema khobbi
65 She resigned over a matter of principle She resigned over a matter of principle 她因原则问题而辞职 tā yīn yuánzé wèntí ér cízhí Она ушла в отставку из-за принципа Ona ushla v otstavku iz-za printsipa
66 她因为原则问题而辞职 tā yīnwèi yuánzé wèntí ér cízhí 她因为原则问题而辞职 tā yīnwèi yuánzé wèntí ér cízhí Она ушла в отставку из-за принципиального вопроса Ona ushla v otstavku iz-za printsipial'nogo voprosa
67 The government must deal with this as a matter of urgency.  The government must deal with this as a matter of urgency.  政府必须紧急处理这个问题。 zhèngfǔ bìxū jǐnjí chǔlǐ zhège wèntí. Правительство должно решить эту проблему в срочном порядке. Pravitel'stvo dolzhno reshit' etu problemu v srochnom poryadke.
68 政府铃须将此事当作紧急的事情来处理 Zhèngfǔ líng xū jiāng cǐ shì dàng zuò jǐnjí de shìqíng lái chǔlǐ 政府铃须将此事当作紧急的事情来处理 Zhèngfǔ líng xū jiāng cǐ shì dàng zuò jǐnjí de shìqíng lái chǔlǐ Правительственный звонок должен решить это как неотложный вопрос Pravitel'stvennyy zvonok dolzhen reshit' eto kak neotlozhnyy vopros
69 Just asa matter of interest (because it is interesting, not because it is important), how much did you pay for it?  Just asa matter of interest (because it is interesting, not because it is important), how much did you pay for it?  只是感兴趣(因为它很有趣,而不是因为它很重要),你付了多少钱? zhǐshì gǎn xìngqù (yīnwèi tā hěn yǒuqù, ér bùshì yīnwèi tā hěn zhòngyào), nǐ fùle duōshǎo qián? Просто как вопрос (потому что это интересно, а не потому что это важно), сколько вы заплатили за это? Prosto kak vopros (potomu chto eto interesno, a ne potomu chto eto vazhno), skol'ko vy zaplatili za eto?
70 我只是感兴趣,你这是花多少钱买的? Wǒ zhǐshì gǎn xìngqù, nǐ zhè shì huā duōshǎo qián mǎi de? 我只是感兴趣,你这是花多少钱买的? Wǒ zhǐshì gǎn xìngqù, nǐ zhè shì huā duōshǎo qián mǎi de? Мне только интересно. Сколько вы на это тратите? Mne tol'ko interesno. Skol'ko vy na eto tratite?
71  I think this is the best so far.,Well, that's a matter of opinion (other people may think differently)  I think this is the best so far.,Well, that's a matter of opinion (other people may think differently)  我认为这是迄今为止最好的。嗯,这是一个意见问题(其他人可能会有不同的看法)  Wǒ rènwéi zhè shì qìjīn wéizhǐ zuì hǎo de. Ń, zhè shì yīgè yìjiàn wèntí (qítā rén kěnéng huì yǒu bùtóng de kànfǎ)  Я думаю, что это лучшее на данный момент. Ну, это вопрос мнения (другие люди могут думать по-другому)  YA dumayu, chto eto luchsheye na dannyy moment. Nu, eto vopros mneniya (drugiye lyudi mogut dumat' po-drugomu)
72 我认为这是迄今为止最好的,唔,仁者见仁,智者见智嘛 wǒ rènwéi zhè shì qìjīn wéizhǐ zuì hǎo de, wú, rénzhějiànrén, zhìzhě jiàn zhì ma 我认为这是迄今为止最好的,唔,仁者见仁,智者见智嘛 wǒ rènwéi zhè shì qìjīn wéizhǐ zuì hǎo de, wú, rénzhějiànrén, zhìzhě jiàn zhì ma Я думаю, что это, безусловно, лучшее, эй, доброжелательное видение доброжелательность, мудрое видение мудрость YA dumayu, chto eto, bezuslovno, luchsheye, ey, dobrozhelatel'noye videniye dobrozhelatel'nost', mudroye videniye mudrost'
73 我认为这是迄今为止最好的。嗯,这是一个意见问题(其他人可能会有不同的看法) wǒ rènwéi zhè shì qìjīn wéizhǐ zuì hǎo de. Ń, zhè shì yīgè yìjiàn wèntí (qítā rén kěnéng huì yǒu bùtóng de kànfǎ) 我认为这是迄今为止最好的。嗯,这是一个意见问题(其他人可能会有不同的看法) wǒ rènwéi zhè shì qìjīn wéizhǐ zuì hǎo de. Ń, zhè shì yīgè yìjiàn wèntí (qítā rén kěnéng huì yǒu bùtóng de kànfǎ) Я думаю, что это, безусловно, лучший. Ну, это вопрос мнения (другие могут иметь разные мнения) YA dumayu, chto eto, bezuslovno, luchshiy. Nu, eto vopros mneniya (drugiye mogut imet' raznyye mneniya)
74 substance substance 物质 wùzhí вещество veshchestvo
75 物质  wùzhí  物质 wùzhí вещество veshchestvo
76 (technical术语) (technical shùyǔ) (技术术语) (jìshù shùyǔ) (техническая терминология) (tekhnicheskaya terminologiya)
77 physical substance in general that everything in the world consists of; not mind or spirit physical substance in general that everything in the world consists of; not mind or spirit 一般来说,世界上的一切都包括在内的物质实体;没有头脑或精神 yībān lái shuō, shìjiè shàng de yīqiè dōu bāokuò zài nèi de wùzhí shítǐ; méiyǒu tóunǎo huò jīngshén Физическая субстанция в целом, из которой состоит все в мире, а не разум или дух Fizicheskaya substantsiya v tselom, iz kotoroy sostoit vse v mire, a ne razum ili dukh
78 (统称)物质 (tǒngchēng) wùzhí (统称)物质 (tǒngchēng) wùzhí (коллективно) вещество (kollektivno) veshchestvo
79 般来说,世界上的一切都包括在内的物质实体; 没有头脑或精神 bān lái shuō, shìjiè shàng de yīqiè dōu bāokuò zài nèi de wùzhí shítǐ; méiyǒu tóunǎo huò jīngshén 般来说,世界上的一切都包括在内的物质实体;没有头脑或精神 bān lái shuō, shìjiè shàng de yīqiè dōu bāokuò zài nèi de wùzhí shítǐ; méiyǒu tóunǎo huò jīngshén В общем, все в мире покрыто физическими объектами, ни разумом, ни духом V obshchem, vse v mire pokryto fizicheskimi ob"yektami, ni razumom, ni dukhom
80 to study the properties of matter  to study the properties of matter  研究物质的性质 yánjiū wùzhí dì xìngzhì Изучить свойства вещества Izuchit' svoystva veshchestva
81 研究物质品属性 yánjiū wùzhí pǐn shǔxìng 研究物质品属性 yánjiū wùzhí pǐn shǔxìng Изучение свойств материала Izucheniye svoystv materiala
82 a substance or things of a particular sort a substance or things of a particular sort 一种或多种特定物质 yī zhǒng huò duō zhǒng tèdìng wùzhí вещество или вещи определенного вида veshchestvo ili veshchi opredelennogo vida
83 (某)东西,物品,材料 (mǒu hé) dōngxī, wùpǐn, cáiliào (某和)东西,物品,材料 (mǒu hé) dōngxī, wùpǐn, cáiliào (что-то) вещи, статьи, материалы (chto-to) veshchi, stat'i, materialy
84 Add plenty of organic matter to improve the soil Add plenty of organic matter to improve the soil 添加大量有机物质来改善土壤 tiānjiā dàliàng yǒujī wùzhí lái gǎishàn tǔrǎng Добавьте много органики, чтобы улучшить почву Dobav'te mnogo organiki, chtoby uluchshit' pochvu
85 施用大量的肴机肥料以改良土壤 shīyòng dàliàng de yáo jī féiliào yǐ gǎiliáng tǔrǎng 施用大量的肴机肥料以改良土壤 shīyòng dàliàng de yáo jī féiliào yǐ gǎiliáng tǔrǎng Для улучшения почвы внесите большое количество машинных удобрений Dlya uluchsheniya pochvy vnesite bol'shoye kolichestvo mashinnykh udobreniy
86 添加大量有机物质来改善土壤 tiānjiā dàliàng yǒujī wùzhí lái gǎishàn tǔrǎng 添加大量有机物质来改善土壤 tiānjiā dàliàng yǒujī wùzhí lái gǎishàn tǔrǎng Добавить много органического вещества, чтобы улучшить почву Dobavit' mnogo organicheskogo veshchestva, chtoby uluchshit' pochvu
87 elimination of waste matter  from the body  elimination of waste matter  from the body  消除体内的废物 xiāochú tǐnèi de fèiwù Устранение отходов из организма Ustraneniye otkhodov iz organizma
88 内废砀的排除 tǐnèi fèi dàng de páichú 体内废砀的排除 tǐnèi fèi dàng de páichú Исключение детоксикации в организме Isklyucheniye detoksikatsii v organizme
89 消除体内的废物◊  xiāochú tǐnèi de fèiwù ◊  消除体内的废物◊ xiāochú tǐnèi de fèiwù ◊ Устранить отходы в организме◊ Ustranit' otkhody v organizme◊
90 She didn’t approve of their choice of reading matter. She didn’t approve of their choice of reading matter. 她不赞成他们选择的阅读材料。 tā bù zànchéng tāmen xuǎnzé de yuèdú cáiliào. Она не одобрила их выбор материала для чтения. Ona ne odobrila ikh vybor materiala dlya chteniya.
91 她不赞同他们选用的阅读材料 Tā bù zàntóng tāmen xuǎnyòng de yuèdú cáiliào 她不赞同他们选用的阅读材料 Tā bù zàntóng tāmen xuǎnyòng de yuèdú cáiliào Она не согласна с материалами для чтения, которые они выбирают. Ona ne soglasna s materialami dlya chteniya, kotoryye oni vybirayut.
92 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
93 subject matter subject matter 主题 zhǔtí Тематика Tematika
94 as a matter of fact  as a matter of fact  事实上 shìshí shàng На самом деле Na samom dele
95 used to add a comment on sth that you have just said, usually adding sth that you think the other person will be interested in  used to add a comment on sth that you have just said, usually adding sth that you think the other person will be interested in  用来添加你刚刚说过的评论,通常会加上你认为对方会感兴趣的东西 yòng lái tiānjiā nǐ gānggāng shuōguò de pínglùn, tōngcháng huì jiā shàng nǐ rènwéi duìfāng huì gǎn xìngqù de dōngxī Используется для добавления комментария к чему-то, что вы только что сказали, обычно добавляя что-то, что, по вашему мнению, заинтересовало другого человека. Ispol'zuyetsya dlya dobavleniya kommentariya k chemu-to, chto vy tol'ko chto skazali, obychno dobavlyaya chto-to, chto, po vashemu mneniyu, zainteresovalo drugogo cheloveka.
96 事实上;其实;说真的 shìshí shàng; qíshí; shuō zhēn de 事实上;其实;说真的 shìshí shàng; qíshí; shuō zhēn de На самом деле, на самом деле, правда Na samom dele, na samom dele, pravda
97 it’s a nice place. We’ve stayed there ourselves, as a matter of fact it’s a nice place. We’ve stayed there ourselves, as a matter of fact 这是一个不错的地方。事实上,我们自己就住在那里 zhè shì yīgè bùcuò dì dìfāng. Shìshí shàng, wǒmen zìjǐ jiù zhù zài nàlǐ Это хорошее место. Мы остались там сами, на самом деле Eto khorosheye mesto. My ostalis' tam sami, na samom dele
98 那个地方不错。其实,我们自己在那儿待过 nàgè dìfāng bùcuò. Qíshí, wǒmen zìjǐ zài nà'er dàiguò 那个地方不错。其实,我们自己在那儿待过 nàgè dìfāng bùcuò. Qíshí, wǒmen zìjǐ zài nà'er dàiguò Это место хорошо. На самом деле, мы были там сами. Eto mesto khorosho. Na samom dele, my byli tam sami.
99 这是一个不错的地方。 事实上,我们自己就住在那里 zhè shì yīgè bùcuò dì dìfāng. Shìshí shàng, wǒmen zìjǐ jiù zhù zài nàlǐ 这是一个不错的地方。事实上,我们自己就住在那里 zhè shì yīgè bùcuò dì dìfāng. Shìshí shàng, wǒmen zìjǐ jiù zhù zài nàlǐ Это хорошее место. На самом деле, мы живем там сами Eto khorosheye mesto. Na samom dele, my zhivem tam sami
100 used to disagree with sth that sb has just said  used to disagree with sth that sb has just said  曾经不同意sb刚刚说过的话 céngjīng bù tóngyì sb gānggāng shuōguò dehuà Раньше не соглашался с тем, что sb только что сказал Ran'she ne soglashalsya s tem, chto sb tol'ko chto skazal
  (表示不同意)事实上,其实 (biǎoshì bù tóngyì) shìshí shàng, qíshí (表示不同意)事实上,其实 (biǎoshì bù tóngyì) shìshí shàng, qíshí (с указанием несогласия) на самом деле, на самом деле (s ukazaniyem nesoglasiya) na samom dele, na samom dele
102 曾经不同意某人的说法 céngjīng bù tóngyì mǒu rén de shuōfǎ 曾经不同意某人的说法 céngjīng bù tóngyì mǒu rén de shuōfǎ Не согласились с чьим-либо утверждением Ne soglasilis' s ch'im-libo utverzhdeniyem
103 synonym  Synonym  代名词 Dàimíngcí синоним sinonim
104 actually actually 其实 qíshí на самом деле na samom dele
105 lI suppose youll be leaving soon, then?,No, as a matter of fact I'll be staying for another two years. lI suppose youll be leaving soon, then?,No, as a matter of fact I'll be staying for another two years. 我想你很快就会离开吗?不,事实上我将再待两年。 wǒ xiǎng nǐ hěn kuài jiù huì líkāi ma? Bù, shìshí shàng wǒ jiāng zài dài liǎng nián. Lī предположим, что вы будете уезжать в ближайшее время, то ?, Нет, на самом деле я буду оставаться в течение еще двух лет. Lī predpolozhim, chto vy budete uyezzhat' v blizhaysheye vremya, to ?, Net, na samom dele ya budu ostavat'sya v techeniye yeshche dvukh let.
106 我想你快要离开了吧?不。事实上,我还要再待两年呢 Wǒ xiǎng nǐ kuàiyào líkāile ba? Bù. Shìshí shàng, wǒ hái yào zài dài liǎng nián ne 我想你快要离开了吧?不。事实上,我还要再待两年呢 Wǒ xiǎng nǐ kuàiyào líkāile ba? Bù. Shìshí shàng, wǒ hái yào zài dài liǎng nián ne Я думаю, ты скоро уезжаешь? Нет. На самом деле, я должен остаться еще на два года. YA dumayu, ty skoro uyezzhayesh'? Net. Na samom dele, ya dolzhen ostat'sya yeshche na dva goda.
107 be another/a different matter to be very different be another/a different matter to be very different 是另一个/另一个不同的事情 shì lìng yīgè/lìng yīgè bùtóng de shìqíng Быть другим / другим вопросом, чтобы быть совсем другим Byt' drugim / drugim voprosom, chtoby byt' sovsem drugim
108 另外一回事;又是一回事;另当别论 lìngwài yī huí shì; yòu shì yī huí shì; lìng dāng biélùn 另外一回事;又是一回事;另当别论 lìngwài yī huí shì; yòu shì yī huí shì; lìng dāng biélùn Другое дело, другое дело, другое Drugoye delo, drugoye delo, drugoye
109 I know which area they live in, but whether I can find their house is a different matter I know which area they live in, but whether I can find their house is a different matter 我知道他们住在哪个地区,但我能否找到他们的房子是另一回事 wǒ zhīdào tāmen zhù zài nǎge dìqū, dàn wǒ néng fǒu zhǎodào tāmen de fángzi shì lìng yī huí shì Я знаю, в каком районе они живут, но могу ли я найти их дом - это другое дело YA znayu, v kakom rayone oni zhivut, no mogu li ya nayti ikh dom - eto drugoye delo
110 我知道他们住在哪一地区,但能不能找到他们的住宅则是另外一回事了 wǒ zhīdào tāmen zhù zài nǎ yī dìqū, dàn néng bùnéng zhǎodào tāmen de zhùzhái zé shì lìngwài yī huí shìle 我知道他们住在哪一地区,但能不能找到他们的住宅则是另外一回事了 wǒ zhīdào tāmen zhù zài nǎ yī dìqū, dàn néng bùnéng zhǎodào tāmen de zhùzhái zé shì lìngwài yī huí shìle Я знаю, где они живут, но могут ли они найти свой дом - другое дело. YA znayu, gde oni zhivut, no mogut li oni nayti svoy dom - drugoye delo.
111 for that matter used to add a comment on sth that you have just said  for that matter used to add a comment on sth that you have just said  对于那个用来添加你刚刚说过的评论的事情 duìyú nàgè yòng lái tiānjiā nǐ gānggāng shuōguò de pínglùn de shìqíng В связи с этим раньше добавлял комментарий о том, что вы только что сказали V svyazi s etim ran'she dobavlyal kommentariy o tom, chto vy tol'ko chto skazali
112 就此而论;在这方面 jiùcǐ ér lùn; zài zhè fāngmiàn 就此而论;在这方面 jiùcǐ ér lùn; zài zhè fāngmiàn В связи с этим, в связи с этим V svyazi s etim, v svyazi s etim
113 I didn’t like it much.nor did the kids, for that matter. I didn’t like it much.Nor did the kids, for that matter. 我不喜欢它。因为那件事,孩子们没有。 wǒ bù xǐhuān tā. Yīnwèi nà jiàn shì, háizimen méiyǒu. Мне это не очень нравилось. Как и детям. Mne eto ne ochen' nravilos'. Kak i detyam.
114 我不怎么喜欢它。孩子们也同样不喜欢 Wǒ bù zě me xǐhuān tā. Háizimen yě tóngyàng bù xǐhuān 我不怎么喜欢它。孩子们也同样不喜欢 Wǒ bù zě me xǐhuān tā. Háizimen yě tóngyàng bù xǐhuān Мне это не очень нравится. Детям тоже не нравится. Mne eto ne ochen' nravitsya. Detyam tozhe ne nravitsya.
115 it’s just/only a matter of time (before ... ) used to say that sth will definitely happen, although you are not sure when: it’s just/only a matter of time (before... ) Used to say that sth will definitely happen, although you are not sure when: 它只是/只是时间问题(之前......)曾经说过肯定会发生,尽管你不确定何时: tā zhǐshì/zhǐshìshíjiān wèntí (zhīqián......) Céngjīng shuōguò kěndìng huì fāshēng, jǐnguǎn nǐ bù quèdìng hé shí: это просто / лишь вопрос времени (до ...) имел обыкновение говорить, что STH обязательно произойдет, хотя вы не уверены, когда: eto prosto / lish' vopros vremeni (do ...) imel obyknoveniye govorit', chto STH obyazatel'no proizoydet, khotya vy ne uvereny, kogda:
116 早晚的事;只是时间问题 Zǎowǎn de shì; zhǐshì shíjiān wèntí 早晚的事;只是时间问题 Zǎowǎn de shì; zhǐshìshíjiān wèntí Утро и вечер, просто вопрос времени Utro i vecher, prosto vopros vremeni
117 it’s only a matter of time before they bring out their own version of the software it’s only a matter of time before they bring out their own version of the software 他们推出自己的软件版本只是时间问题 tāmen tuīchū zìjǐ de ruǎnjiàn bǎnběn zhǐshì shíjiān wèntí Это всего лишь вопрос времени, когда они выпустят свою собственную версию программного обеспечения Eto vsego lish' vopros vremeni, kogda oni vypustyat svoyu sobstvennuyu versiyu programmnogo obespecheniya
118 他们推出自己的软件只是个时间问题 tāmen tuīchū zìjǐ de ruǎnjiàn zhǐshì gè shíjiān wèntí 他们推出自己的软件只是个时间问题 tāmen tuīchū zìjǐ de ruǎnjiàn zhǐshì gè shíjiān wèntí Это всего лишь вопрос времени, когда они запустят свое собственное программное обеспечение. Eto vsego lish' vopros vremeni, kogda oni zapustyat svoye sobstvennoye programmnoye obespecheniye.
119 他们推出自己的软件版本只是时间问题 tāmen tuīchū zìjǐ de ruǎnjiàn bǎnběn zhǐshì shíjiān wèntí 他们推出自己的软件版本只是时间问题 tāmen tuīchū zìjǐ de ruǎnjiàn bǎnběn zhǐshì shíjiān wèntí Они запускают свою собственную версию программного обеспечения только вопрос времени Oni zapuskayut svoyu sobstvennuyu versiyu programmnogo obespecheniya tol'ko vopros vremeni
120 (as) a matter of course (as) the usual and correct thing to do (as) a matter of course (as) the usual and correct thing to do (作为)理所当然地做(通常的和正确的事情) (zuòwéi) lǐsuǒdāngrán dì zuò (tōngcháng de hé zhèngquè de shìqíng) (как) само собой разумеющееся (как) обычная и правильная вещь (kak) samo soboy razumeyushcheyesya (kak) obychnaya i pravil'naya veshch'
121 (作为)理所当然的事;(当作)常规 (zuòwéi) lǐsuǒdāngrán de shì;(dàng zuò) chángguī (作为)理所当然的事;(当作)常规 (zuòwéi) lǐsuǒdāngrán de shì;(dàng zuò) chángguī (как) само собой разумеющееся (как) рутина (kak) samo soboy razumeyushcheyesya (kak) rutina
122 We always check people's addresses as a matter of course We always check people's addresses as a matter of course 我们总是检查人们的地址 wǒmen zǒng shì jiǎnchá rénmen dì dìzhǐ Мы всегда проверяем адреса людей как само собой разумеющееся. My vsegda proveryayem adresa lyudey kak samo soboy razumeyushcheyesya.
123 我们总是照例检查一下人们的地址 wǒmen zǒng shì zhàolì jiǎnchá yīxià rénmen dì dìzhǐ 我们总是照例检查一下人们的地址 wǒmen zǒng shì zhàolì jiǎnchá yīxià rénmen dì dìzhǐ Мы всегда проверяем адреса людей как обычно. My vsegda proveryayem adresa lyudey kak obychno.
124 a matter of hours minutes, etc/a matter of inches, metres, etc only a few hours, minutes, etc. a matter of hours minutes, etc/a matter of inches, metres, etc only a few hours, minutes, etc. 几小时,等等/英寸,米等只有几小时,几分钟等。 jǐ xiǎoshí, děng děng/yīngcùn, mǐ děng zhǐyǒu jǐ xiǎoshí, jǐ fēnzhōng děng. считанные часы минуты и т.д. / а вещества в дюймах, метрах и т.д. лишь несколько часов, минут и т.д. schitannyye chasy minuty i t.d. / a veshchestva v dyuymakh, metrakh i t.d. lish' neskol'ko chasov, minut i t.d.
125 只有几个小时、几分钟(或几英寸、几米等)之多;不多于… Zhǐyǒu jǐ gè xiǎoshí, jǐ fēnzhōng (huò jǐ yīngcùn, jǐmǐ děng) zhī duō; bù duō yú… 只有几个小时,几分钟(或几英寸,几米等)之多;不多于... Zhǐyǒu jǐ gè xiǎoshí, jǐ fēnzhōng (huò jǐ yīngcùn, jǐmǐ děng) zhī duō; bù duō yú... Только через несколько часов, несколько минут (или несколько дюймов, счетчики и т.д.), как много; больше, чем ... Tol'ko cherez neskol'ko chasov, neskol'ko minut (ili neskol'ko dyuymov, schetchiki i t.d.), kak mnogo; bol'she, chem ...
126 几小时,等等/几英寸,几米等只需几小时,几分钟等 jǐ xiǎoshí, děng děng/jǐ yīngcùn, jǐmǐ děng zhǐ xū jǐ xiǎoshí, jǐ fēnzhōng děng 几小时,等等/几英寸,几米等只需几小时,几分钟等 Jǐ xiǎoshí, děng děng/jǐ yīngcùn, jǐmǐ děng zhǐ xū jǐ xiǎoshí, jǐ fēnzhōng děng Часы и т.д. / дюймы, метры и т.д. в часы, минуты и т.д. Chasy i t.d. / dyuymy, metry i t.d. v chasy, minuty i t.d.
127 it was all over in a matter of minutes it was all over in a matter of minutes 几分钟之内就结束了 jǐ fēnzhōng zhī nèi jiù jiéshùle Все было кончено в считанные минуты Vse bylo koncheno v schitannyye minuty
128 几分钟就全结束了 jǐ fēnzhōng jiù quánbù jiéshùle 几分钟就全部结束了 jǐ fēnzhōng jiù quánbù jiéshùle Все кончено через несколько минут. Vse koncheno cherez neskol'ko minut.
129 几分钟之内就结束了 jǐ fēnzhōng zhī nèi jiù jiéshùle 几分钟之内就结束了 jǐ fēnzhōng zhī nèi jiù jiéshùle Все кончено через несколько минут. Vse koncheno cherez neskol'ko minut.
130 The bullet missed her by a matter of  inches. The bullet missed her by a matter of  inches. 子弹错过了她几英寸。 zǐdàn cuòguòle tā jǐ yīngcùn. Пуля промахнулась на несколько сантиметров. Pulya promakhnulas' na neskol'ko santimetrov.
131 子弹几乎擦着她的身体飞过 Zǐdàn jīhū cāzhe tā de shēntǐ fēiguò 子弹几乎擦着她的身体飞过 Zǐdàn jīhū cāzhe tā de shēntǐ fēiguò Пуля почти вытерла ее тело и перелетела Pulya pochti vyterla yeye telo i pereletela
132 a matter of ,life and 'death used to describe a situation that is very important or serious a matter of,life and'death used to describe a situation that is very important or serious 生命和死亡的问题,用于描述非常重要或严重的情况 shēngmìng hé sǐwáng de wèntí, yòng yú miáoshù fēicháng zhòngyào huò yánzhòng de qíngkuàng вопрос жизни и смерти используется для описания ситуации, которая очень важна или серьезна vopros zhizni i smerti ispol'zuyetsya dlya opisaniya situatsii, kotoraya ochen' vazhna ili ser'yezna
133 生死攸关的事;成败的关键 shēngsǐyōuguān de shì; chéngbài de guānjiàn 生死攸关的事;成败的关键 shēngsǐyōuguān de shì; chéngbài de guānjiàn Вопрос жизни и смерти, ключ к успеху или неудаче Vopros zhizni i smerti, klyuch k uspekhu ili neudache
  a matter of 'record (formal) something that has been recorded as being true a matter of'record (formal) something that has been recorded as being true 一个记录为真实的记录(正式)的问题 yīgè jìlù wéi zhēnshí de jìlù (zhèngshì) de wèntí вопрос «записи (формального) чего-то, что было записано как истинное vopros «zapisi (formal'nogo) chego-to, chto bylo zapisano kak istinnoye
134 有案可查的事 yǒu àn kě chá de shì 有案可查的事 yǒu àn kě chá de shì Документально вещь Dokumental'no veshch'
135 no matter used to say that sth is not important  no matter used to say that sth is not important  不管以前说什么都不重要 bùguǎn yǐqián shuō shénme dōu bù chóng yào Неважно сказать, что это не важно Nevazhno skazat', chto eto ne vazhno
136 系;不要紧;不重要 méiguānxì; bùyàojǐn; bù chóng yào 没关系;不要紧;不重要 méiguānxì; bùyàojǐn; bù chóng yào Это не имеет значения, это не имеет значения, это не имеет значения Eto ne imeyet znacheniya, eto ne imeyet znacheniya, eto ne imeyet znacheniya
137 不管以前说什么都不重要 bùguǎn yǐqián shuō shénme dōu bù chóng yào 不管以前说什么都不重要 bùguǎn yǐqián shuō shénme dōu bù chóng yào Неважно, что вы сказали раньше, это не имеет значения Nevazhno, chto vy skazali ran'she, eto ne imeyet znacheniya
138 no matter who, what, where, etc. used to say that sth is always true, whatever the situation is, or that sb should certainly do sth no matter who, what, where, etc. Used to say that sth is always true, whatever the situation is, or that sb should certainly do sth 无论是谁,什么,在哪里,等等,总是如此,无论情况如何,或某人应该做某事...... wúlùn shì shéi, shénme, zài nǎlǐ, děng děng, zǒng shì rúcǐ, wúlùn qíngkuàng rúhé, huò mǒu rén yīnggāi zuò mǒu shì...... независимо от того, кто, что, где и т.д. говаривал, что СТГ всегда верно, независимо от ситуации, или что С.Б., безусловно, должны делать что-н nezavisimo ot togo, kto, chto, gde i t.d. govarival, chto STG vsegda verno, nezavisimo ot situatsii, ili chto S.B., bezuslovno, dolzhny delat' chto-n
139 不论;无论;不管… bùlùn…; wúlùn…; bùguǎn… 不论...;无论...;不管... Bùlùn...; Wúlùn...; Bùguǎn... Независимо от ...; неважно ...; неважно ... Nezavisimo ot ...; nevazhno ...; nevazhno ...
140 They don't last long no matter how careful you are. They don't last long no matter how careful you are. 无论你多么小心,它们都不会持久。 Wúlùn nǐ duōme xiǎoxīn, tāmen dōu bù huì chíjiǔ. Они не длятся долго, независимо от того, насколько вы осторожны. Oni ne dlyatsya dolgo, nezavisimo ot togo, naskol'ko vy ostorozhny.
141 如何仔细,他们都维持不了很久 Bùguǎn nǐ rúhé zǐxì, tāmen dōu wéichí bùliǎo hěnjiǔ 不管你如何仔细,他们都维持不了很久 Bùguǎn nǐ rúhé zǐxì, tāmen dōu wéichí bùliǎo hěnjiǔ Независимо от того, насколько вы осторожны, они не могут длиться долго. Nezavisimo ot togo, naskol'ko vy ostorozhny, oni ne mogut dlit'sya dolgo.
142 无论你多么小心,它们都不会持久 wúlùn nǐ duōme xiǎoxīn, tāmen dōu bù huì chíjiǔ 无论你多么小心,它们都不会持久 wúlùn nǐ duōme xiǎoxīn, tāmen dōu bù huì chíjiǔ Независимо от того, насколько вы осторожны, они не будут длиться долго. Nezavisimo ot togo, naskol'ko vy ostorozhny, oni ne budut dlit'sya dolgo.
143 Call me when you get there, no matter what the time is. Call me when you get there, no matter what the time is. 无论时间是什么,当你到达那里时打电话给我。 wúlùn shíjiān shì shénme, dāng nǐ dàodá nàlǐ shí dǎ diànhuà gěi wǒ. Позвони мне, когда приедешь, независимо от того, который час. Pozvoni mne, kogda priyedesh', nezavisimo ot togo, kotoryy chas.
144 无论什么时间,你到了那儿就给我打电话 Wúlùn shénme shíjiān, nǐ dàole nà'er jiù gěi wǒ dǎ diànhuà 无论什么时间,你到了那儿就给我打电话 Wúlùn shénme shíjiān, nǐ dàole nà'er jiù gěi wǒ dǎ diànhuà Неважно, в какое время позвони мне, когда доберешься. Nevazhno, v kakoye vremya pozvoni mne, kogda doberesh'sya.
145 more at  more at  更多 gèng duō Больше на Bol'she na
146 fact fact 事实 shì shí факт fakt
147 laughing laughing xiào смеющийся smeyushchiysya
148 ~ (to sb) (not used in the progressive tenses  ~ (to sb) (not used in the progressive tenses  〜(对sb)(不用于渐进时态 〜(duì sb)(bùyòng yú jiànjìn shí tài ~ (sb) (не используется в прогрессивных временах ~ (sb) (ne ispol'zuyetsya v progressivnykh vremenakh
149 不用于进行时 bùyòng yú jìnxíng shí 不用于进行时 bùyòng yú jìnxíng shí Не используется, когда Ne ispol'zuyetsya, kogda
150 to be important or have an important effect on sb/sth to be important or have an important effect on sb/sth 重要或对sb / sth有重要影响 zhòngyào huò duì sb/ sth yǒu zhòngyào yǐngxiǎng Быть важным или иметь важное влияние на sb / sth Byt' vazhnym ili imet' vazhnoye vliyaniye na sb / sth
151 事关紧要;要紧;有重大影响 shì guānjǐnyào; yàojǐn; yǒu zhòngdà yǐngxiǎng 事关紧要;要紧;有重大影响 shì guānjǐnyào; yàojǐn; yǒu zhòngdà yǐngxiǎng Вопросы имеют значение, важно, значительное влияние Voprosy imeyut znacheniye, vazhno, znachitel'noye vliyaniye
152 The children matter more to her than anything eke in the world The children matter more to her than anything eke in the world 孩子们对她来说比世界上任何事物都重要 háizimen duì tā lái shuō bǐ shìjiè shàng rènhé shìwù dōu zhòngyào Дети для нее важнее всего на свете Deti dlya neye vazhneye vsego na svete
153 对于她来说,在这个世界上没有比孩子更重要的了 duìyú tā lái shuō, zài zhège shìjiè shàng méiyǒu bǐ hái zǐ gēng zhòngyào dele 对于她来说,在这个世界上没有比孩子更重要的了 duìyú tā lái shuō, zài zhège shìjiè shàng méiyǒu bǐ hái zǐ gēng zhòngyào dele Для нее нет ничего важнее, чем дети в этом мире. Dlya neye net nichego vazhneye, chem deti v etom mire.
154 it doesn’t matter to me what you do. it doesn’t matter to me what you do. 对我来说无所谓。 duì wǒ lái shuō wúsuǒwèi. Для меня не важно, что ты делаешь. Dlya menya ne vazhno, chto ty delayesh'.
155 你做什么我无所谓。 Nǐ zuò shénme wǒ wúsuǒwèi. 你做什么我无所谓。 Nǐ zuò shénme wǒ wúsuǒwèi. Мне все равно, что ты делаешь. Mne vse ravno, chto ty delayesh'.
156 What did you say?(Oh, it doesn't matter(it is not  important enough to repeat) What did you say?(Oh, it doesn't matter(it is not  important enough to repeat) 你说的是什么?(哦,没关系(重复不够重要) Nǐ shuō de shì shénme?(Ó, méiguānxì (chóngfù bùgòu zhòngyào) Что вы сказали? (О, это не имеет значения (это не достаточно, чтобы повторить) важно Chto vy skazali? (O, eto ne imeyet znacheniya (eto ne dostatochno, chtoby povtorit') vazhno
157 你说什么?噢,没什么 nǐ shuō shénme? Ō, méishénme 你说什么?噢,没什么 nǐ shuō shénme? Ō, méishénme О чем ты говоришь? Ох, ничего. O chem ty govorish'? Okh, nichego.
158 I'm afraid I forgot that book again. It doesn’t matter (it is not important enough to worry about) I'm afraid I forgot that book again. It doesn’t matter (it is not important enough to worry about) 我怕我再次忘记那本书了。没关系(担心的重要性不够) wǒ pà wǒ zàicì wàngjì nà běn shūle. Méiguānxì (dānxīn de zhòngyào xìng bùgòu) Боюсь, я забыл эту книгу еще раз. Это не имеет значения (это не настолько важно, чтобы беспокоиться о) Boyus', ya zabyl etu knigu yeshche raz. Eto ne imeyet znacheniya (eto ne nastol'ko vazhno, chtoby bespokoit'sya o)
159 很抱歉,我又忘了把那本书带来了,没事儿 hěn bàoqiàn, wǒ yòu wàngle bǎ nà běn shū dài láile, méishì er 很抱歉,我又忘了把那本书带来了,没事儿 hěn bàoqiàn, wǒ yòu wàngle bǎ nà běn shū dài láile, méishì er Извините, я забыл принести книгу, ничего. Izvinite, ya zabyl prinesti knigu, nichego.
160 What does it matter if I spent $100 on it,it's my money! What does it matter if I spent $100 on it,it's my money! 如果我花了100美元就有什么关系,这是我的钱! rúguǒ wǒ huāle 100 měiyuán jiù yǒu shé me guānxì, zhè shì wǒ de qián! Какое это имеет значение, если я потратил на это 100 долларов, это мои деньги! Kakoye eto imeyet znacheniye, yesli ya potratil na eto 100 dollarov, eto moi den'gi!
161 我花100元钱买这东西有什么关系;那是我的钱! Wǒ huā 100 yuán qián mǎi zhè dōngxī yǒu shé me guānxì; nà shì wǒ de qián! 我花100元钱买这东西有什么关系,那是我的钱! Wǒ huā 100 yuán qián mǎi zhè dōngxī yǒu shé me guānxì, nà shì wǒ de qián! Что я должен потратить 100 юаней, чтобы купить эту вещь, это мои деньги! Chto ya dolzhen potratit' 100 yuaney, chtoby kupit' etu veshch', eto moi den'gi!
162 As long as you're happy, that's all that matters. As long as you're happy, that's all that matters. 只要你开心,这就是最重要的。 Zhǐyào nǐ kāixīn, zhè jiùshì zuì zhòngyào de. Пока ты счастлив, это все, что имеет значение. Poka ty schastliv, eto vse, chto imeyet znacheniye.
163 只要你幸福,这就是最重要的事情 Zhǐyào nǐ xìngfú, zhè jiùshì zuì zhòngyào de shìqíng 只要你幸福,这就是最重要的事情 Zhǐyào nǐ xìngfú, zhè jiùshì zuì zhòngyào de shìqíng Пока вы счастливы, это самое главное. Poka vy schastlivy, eto samoye glavnoye.
164 After his death,nothing seemed to matter any more After his death,nothing seemed to matter any more 他去世后,似乎没什么关系了 tā qùshì hòu, sìhū méi shénme guānxìle После его смерти, кажется, больше ничего не имеет значения Posle yego smerti, kazhetsya, bol'she nichego ne imeyet znacheniya
165 他死了以后, 好像一切都无所谓了 tā sǐle yǐhòu, hǎoxiàng yīqiè dōu wúsuǒwèile 他死了以后,好像一切都无所谓了 tā sǐle yǐhòu, hǎoxiàng yīqiè dōu wúsuǒwèile После его смерти кажется, что все не имеет значения. Posle yego smerti kazhetsya, chto vse ne imeyet znacheniya.
166 他去世后,似乎没什么关系了 tā qùshì hòu, sìhū méi shénme guānxìle 他去世后,似乎没什么关系了 tā qùshì hòu, sìhū méi shénme guānxìle После его смерти кажется, что это не имеет к этому никакого отношения. Posle yego smerti kazhetsya, chto eto ne imeyet k etomu nikakogo otnosheniya.
167 He’s been in prison, you know;not that it matters ( that information does not affect my opinion of him). He’s been in prison, you know;not that it matters (that information does not affect my opinion of him). 他知道,他已经入狱了;不重要(这些信息不会影响我对他的看法)。 tā zhīdào, tā yǐjīng rù yùle; bù chóng yào (zhèxiē xìnxī bù huì yǐngxiǎng wǒ duì tā de kànfǎ). Он был в тюрьме, вы знаете, не так уж важно (эта информация не влияет на мое мнение о нем). On byl v tyur'me, vy znayete, ne tak uzh vazhno (eta informatsiya ne vliyayet na moye mneniye o nem).
168 你知道,他坐过牢,可那倒无关紧要 Nǐ zhīdào, tā zuòguò láo, kě nà dào wúguān jǐn yào 你知道,他坐过牢,可那倒无关紧要 Nǐ zhīdào, tā zuòguò láo, kě nà dào wúguān jǐn yào Вы знаете, он сидел в тюрьме, но это не имеет значения. Vy znayete, on sidel v tyur'me, no eto ne imeyet znacheniya.
169 Does it really matter who did it? Does it really matter who did it? 做这件事真的很重要吗? zuò zhè jiàn shì zhēn de hěn zhòngyào ma? Действительно ли важно, кто это сделал? Deystvitel'no li vazhno, kto eto sdelal?
171 是谁干的真的很重要吗?  Shì shéi gàn de zhēn de hěn zhòngyào ma?  是谁干的真的很重要吗? Shì shéi gàn de zhēn de hěn zhòngyào ma? Кто делает действительно важно? Kto delayet deystvitel'no vazhno?
172 (that) it didn’t matter that the weather was bad. (That) it didn’t matter that the weather was bad. (那)天气不好并不重要。 (Nà) tiānqì bù hǎo bìng bù chóng yào. (это) не имело значения, что погода была плохой. (eto) ne imelo znacheniya, chto pogoda byla plokhoy.
173 天气不好并没什么影响 Tiānqì bù hǎo bìng méishénme yǐngxiǎng 天气不好并没什么影响 Tiānqì bù hǎo bìng méishénme yǐngxiǎng Погода плохая и никак не влияет Pogoda plokhaya i nikak ne vliyayet
174 matter-of-fact  said or done without showing any emotion, especially in a situation in which you would expect sb to express their feelings matter-of-fact  said or done without showing any emotion, especially in a situation in which you would expect sb to express their feelings 在没有表现出任何情绪的情况下表达或完成的事实,特别是在你期望某人表达自己感受的情况下 zài méiyǒu biǎoxiàn chū rènhé qíngxù de qíngkuàng xià biǎodá huò wánchéng de shì shí, tèbié shì zài nǐ qīwàng mǒu rén biǎodá zìjǐ gǎnshòu de qíngkuàng xià прозаичный сказал или сделал, не проявляя никаких эмоций, особенно в ситуации, в которой можно было бы ожидать С.Б., чтобы выразить свои чувства prozaichnyy skazal ili sdelal, ne proyavlyaya nikakikh emotsiy, osobenno v situatsii, v kotoroy mozhno bylo by ozhidat' S.B., chtoby vyrazit' svoi chuvstva
175 不动感情的;据实的 bù dòng gǎnqíng de; jù shí de 不动感情的;据实的 bù dòng gǎnqíng de; jù shí de Неподвижный, в соответствии с реальным Nepodvizhnyy, v sootvetstvii s real'nym
176 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
177 unemotional unemotional 不露声色 bù lù shēngsè бесстрастный besstrastnyy
178 She told us the news of his death in a very matter-of fact way She told us the news of his death in a very matter-of fact way 她以一种非常实际的方式向我们讲述了他死亡的消息 tā yǐ yī zhǒng fēicháng shíjì de fāngshì xiàng wǒmen jiǎngshùle tā sǐwáng de xiāoxī Она рассказала нам новость о его смерти очень на самом деле Ona rasskazala nam novost' o yego smerti ochen' na samom dele
179 她很平静地把他去世的消息告诉了我们 tā hěn píngjìng de bǎ tā qùshì de xiāoxī gàosùle wǒmen 她很平静地把他去世的消息告诉了我们 tā hěn píngjìng de bǎ tā qùshì de xiāoxī gàosùle wǒmen Она спокойно рассказала нам новости о его смерти. Ona spokoyno rasskazala nam novosti o yego smerti.
180 她以一种非常实际的方式向我们讲述了他死亡的消息 tā yǐ yī zhǒng fēicháng shíjì de fāngshì xiàng wǒmen jiǎngshùle tā sǐwáng de xiāoxī 她以一种非常实际的方式向我们讲述了他死亡的消息 tā yǐ yī zhǒng fēicháng shíjì de fāngshì xiàng wǒmen jiǎngshùle tā sǐwáng de xiāoxī Она рассказала нам о его смерти очень практичным способом. Ona rasskazala nam o yego smerti ochen' praktichnym sposobom.
181 matter-of-factly matter-of-factly 物质实事求是地 wùzhí shíshìqiúshì de как ни в чем не бывало kak ni v chem ne byvalo
182 matting matting 消光 xiāoguāng циновка tsinovka
183 woven material for making mats woven material for making mats 用于制作垫子的编织材料 yòng yú zhìzuò diànzi de biānzhī cáiliào Тканый материал для изготовления ковриков Tkanyy material dlya izgotovleniya kovrikov
184 做垫子的编织材料 zuò diànzi de biānzhī cáiliào 做垫子的编织材料 zuò diànzi de biānzhī cáiliào Тканый материал для ковриков Tkanyy material dlya kovrikov
185 coconut matting coconut matting 椰子垫 yēzi diàn Кокосовое покрытие Kokosovoye pokrytiye
186 椰衣地垫 yē yī dì diàn 椰衣地垫 yē yī dì diàn Кокосовый коврик Kokosovyy kovrik
187 mattins , matins mattins, matins mattins,matins mattins,matins Маттинс, утренник Mattins, utrennik
188 mattock  a heavy garden tool with a long handle and a metal head, used for breaking up soil, cutting roots, etc. mattock  a heavy garden tool with a long handle and a metal head, used for breaking up soil, cutting roots, etc. 鹤嘴锄是一种带有长柄和金属头的重型园林工具,用于破碎土壤,切根等。 hè zuǐ chú shì yī zhǒng dài yǒu cháng bǐng hé jīnshǔ tóu de zhòngxíng yuánlín gōngjù, yòng yú pòsuì tǔrǎng, qiē gēn děng. Мотыга тяжелого садового инструмента с длинной ручкой и металлической головкой, используемый для разрыхления почвы, сокращая корни и т.д. Motyga tyazhelogo sadovogo instrumenta s dlinnoy ruchkoy i metallicheskoy golovkoy, ispol'zuyemyy dlya razrykhleniya pochvy, sokrashchaya korni i t.d.
189 鹤嘴锄 Hè zuǐ chú 鹤嘴锄 Hè zuǐ chú киркомотыга kirkomotyga
190 mattress the soft part of a bed, that you lie on mattress the soft part of a bed, that you lie on 床垫柔软的部分,你躺在床上 chuáng diàn róuruǎn de bùfèn, nǐ tǎng zài chuángshàng Матрас мягкая часть кровати, на которой вы лежите Matras myagkaya chast' krovati, na kotoroy vy lezhite
191 床垫 chuáng diàn 床垫 chuáng diàn матрас matras
192 a soft/hard mattress  a soft/hard mattress  软/硬床垫 ruǎn/yìng chuáng diàn мягкий / жесткий матрас myagkiy / zhestkiy matras
193 /硬床垫  ruǎn/yìng chuáng diàn  软/硬床垫 ruǎn/yìng chuáng diàn Мягкий / жесткий матрас Myagkiy / zhestkiy matras
194 picture  bed picture  bed 图片床 túpiàn chuáng Картинная кровать Kartinnaya krovat'
195 maturation (formal)  the process of becoming or being made mature (ready to eat or drink after being left for a period of time) maturation (formal)  the process of becoming or being made mature (ready to eat or drink after being left for a period of time) 成熟(正式)成熟或成熟的过程(离开一段时间后即食或饮用) chéngshú (zhèngshì) chéngshú huò chéngshú de guòchéng (líkāi yīduàn shíjiān hòu jíshí huò yǐnyòng) Созревание (формальное) процесс становления или делаются зрелым (готовой к употреблению или пить после оставления в течение периода времени) Sozrevaniye (formal'noye) protsess stanovleniya ili delayutsya zrelym (gotovoy k upotrebleniyu ili pit' posle ostavleniya v techeniye perioda vremeni)
196 成熟过程;成熟 chéngshú guòchéng; chéngshú 成熟过程;成熟 chéngshú guòchéng; chéngshú Процесс зрелости Protsess zrelosti
197 the process of becoming adult  the process of becoming adult  成年的过程 chéngnián de guòchéng Процесс становления взрослым Protsess stanovleniya vzroslym
198 成年过程;长大成人 chéngnián guòchéng; zhǎng dà chéngrén 成年过程;长大成人 chéngnián guòchéng; zhǎng dà chéngrén Взрослый процесс Vzroslyy protsess
199 mature mature 成熟 chéngshú зрелый zrelyy
200 Maturer is occasionally used instead of more mature. Maturer is occasionally used instead of more mature. 偶尔使用Maturer而不是更成熟。 ǒu'ěr shǐyòng Maturer ér bùshì gèng chéngshú. Maturer иногда используется вместо более зрелого. Maturer inogda ispol'zuyetsya vmesto boleye zrelogo.
201 有时不用  Yǒushí bùyòng  有时不用 Yǒushí bùyòng Иногда не используется Inogda ne ispol'zuyetsya
202 more mature, more mature, 更成熟, gèng chéngshú, Более зрелый, Boleye zrelyy,
203 而用  ér yòng  而用 ér yòng И I
204 maturer maturer 更成熟 gèng chéngshú зрелом zrelom
205 sensible sensible 明智 míngzhì здравомыслящий zdravomyslyashchiy
206 明智  míngzhì  明智 míngzhì мудрый mudryy
207 (of a child or young person (of a child or young person (儿童或青少年 (értóng huò qīngshàonián (ребенка или молодого человека (rebenka ili molodogo cheloveka
208 或年轻人 értóng huò niánqīng rén 儿童或年轻人 értóng huò niánqīng rén Ребенок или молодой человек Rebenok ili molodoy chelovek
209 (儿童或青少年 (értóng huò qīngshàonián (儿童或青少年 (értóng huò qīngshàonián (дети или подростки (deti ili podrostki
210 behaving in a sensible way, like an adult  behaving in a sensible way, like an adult  像一个成年人一样以明智的方式行事 xiàng yīgè chéngnián rén yīyàng yǐ míngzhì de fāngshì xíngshì Вести себя разумно, как взрослый Vesti sebya razumno, kak vzroslyy
211 明白事理的;成熟的;像成人似的 míngbái shìlǐ de; chéngshú de; xiàng chéngrén shì de 明白事理的;成熟的;像成人似的 míngbái shìlǐ de; chéngshú de; xiàng chéngrén shì de Понять дело, зрелый, как взрослый Ponyat' delo, zrelyy, kak vzroslyy
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  matter 1245 1245 mature