|
A |
B |
|
|
L |
M |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
matter |
1245 |
1245 |
mature |
|
|
1 |
(formal)it was
a matter of some concern to most of those present (something they were worried about) |
(Formal)it was a matter of some
concern to most of those present (something they were worried about) |
(正式的)大多数在场的人都担心这件事(他们担心的事情) |
(Zhèngshì de) dà duōshù
zàichǎng de rén dōu dānxīn zhè jiàn shì (tāmen
dānxīn de shìqíng) |
(формально)
это было
предметом
некоторого беспокойства
для
большинства
присутствующих
(что-то, о чем
они
беспокоились) |
(formal'no) eto bylo predmetom
nekotorogo bespokoystva dlya bol'shinstva prisutstvuyushchikh (chto-to, o
chem oni bespokoilis') |
2 |
这是当时在场的多数人关心的问题 |
zhè shì dāngshí
zàichǎng de duōshù rén guānxīn de wèntí |
这是当时在场的多数人关心的问题 |
zhè shì dāngshí
zàichǎng de duōshù rén guānxīn de wèntí |
Это
беспокоит
большинство
людей,
присутствующих
в то время. |
Eto bespokoit bol'shinstvo
lyudey, prisutstvuyushchikh v to vremya. |
3 |
I did not feel
that we had got to the heart of the matter (the most
important part) |
I did not feel that we had got
to the heart of the matter (the most important part) |
我觉得我们没有了解问题的核心(最重要的部分) |
wǒ juédé wǒmen
méiyǒu liǎojiě wèntí de héxīn (zuì zhòngyào de bùfèn) |
Я не
чувствовал,
что мы дошли
до сути
вопроса
(самая
важная
часть) |
YA ne chuvstvoval, chto my
doshli do suti voprosa (samaya vazhnaya chast') |
4 |
我认为我们还没有触及问题的关键 |
wǒ rènwéi wǒmen hái
méiyǒu chùjí wèntí de guānjiàn |
我认为我们还没有触及问题的关键 |
wǒ rènwéi wǒmen hái
méiyǒu chùjí wèntí de guānjiàn |
Я
думаю, что мы
не
коснулись
ключа к
проблеме. |
YA dumayu, chto my ne kosnulis'
klyucha k probleme. |
5 |
我觉得我们没有了解问题的核心(最重要的部分) |
wǒ juédé wǒmen
méiyǒu liǎojiě wèntí de héxīn (zuì zhòngyào de bùfèn) |
我觉得我们没有了解问题的核心(最重要的部分) |
wǒ juédé wǒmen
méiyǒu liǎojiě wèntí de héxīn (zuì zhòngyào de bùfèn) |
Я не
думаю, что у
нас есть
суть
проблемы
(самая
важная
часть) |
YA ne dumayu, chto u nas yest'
sut' problemy (samaya vazhnaya chast') |
6 |
And that is
the crux of the matter (the most important thing about the situation) |
And that is the crux of the
matter (the most important thing about the situation) |
这就是问题的关键(关于这种情况最重要的事情) |
zhè jiùshì wèntí de
guānjiàn (guānyú zhè zhǒng qíngkuàng zuì zhòngyào de shìqíng) |
И это
суть дела
(самое
главное в
ситуации) |
I eto sut' dela (samoye
glavnoye v situatsii) |
7 |
这就是问题的症结所在 |
zhè jiùshì wèntí de
zhēngjié suǒzài |
这就是问题的症结所在 |
zhè jiùshì wèntí de
zhēngjié suǒzài |
В
этом суть
проблемы. |
V etom sut' problemy. |
8 |
这就是问题的关键(关于这种情况最重要的事情) |
zhè jiùshì wèntí de
guānjiàn (guānyú zhè zhǒng qíngkuàng zuì zhòngyào de shìqíng) |
这就是问题的关键(关于这种情况最重要的事情) |
zhè jiùshì wèntí de
guānjiàn (guānyú zhè zhǒng qíngkuàng zuì zhòngyào de shìqíng) |
Это
ключ к
проблеме
(самое
главное в
этой ситуации) |
Eto klyuch k probleme (samoye
glavnoye v etoy situatsii) |
9 |
matters the present situation,or the situation that you are
talking at out |
matters the present
situation,or the situation that you are talking at out |
关注目前的情况,或者你正在谈论的情况 |
guānzhù mùqián de
qíngkuàng, huòzhě nǐ zhèngzài tánlùn de qíngkuàng |
Ситуация
или
ситуация, о
которой вы
говорите |
Situatsiya ili situatsiya, o
kotoroy vy govorite |
10 |
事态;当前的状况 |
shìtài; dāngqián de
zhuàngkuàng |
事态;当前的状况 |
shìtài; dāngqián de
zhuàngkuàng |
Состояние
дел, текущая
ситуация |
Sostoyaniye del, tekushchaya
situatsiya |
11 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
12 |
things |
things |
事 |
shì |
вещи |
veshchi |
13 |
Unfortunately,
there is nothing we can do to improve matters |
Unfortunately, there is nothing
we can do to improve matters |
不幸的是,我们无能为力改善问题 |
bùxìng de shì, wǒmen
wúnéngwéilì gǎishàn wèntí |
К
сожалению,
мы ничего не
можем
сделать, чтобы
улучшить
положение
дел |
K sozhaleniyu, my nichego ne
mozhem sdelat', chtoby uluchshit' polozheniye del |
14 |
很遗憾,我们无力改善目前的状况 |
hěn yíhàn, wǒmen wúlì
gǎishàn mùqián de zhuàngkuàng |
很遗憾,我们无力改善目前的状况 |
hěn yíhàn, wǒmen wúlì
gǎishàn mùqián de zhuàngkuàng |
К
сожалению,
мы не можем
улучшить
текущую ситуацию. |
K sozhaleniyu, my ne mozhem
uluchshit' tekushchuyu situatsiyu. |
15 |
I’d forgotten
the keys,which didn't help matters |
I’d forgotten the keys,which
didn't help matters |
我忘记了钥匙,这对事情没有帮助 |
wǒ wàngjìle yàoshi, zhè
duì shìqíng méiyǒu bāngzhù |
Я
забыл ключи,
которые не
помогли |
YA zabyl klyuchi, kotoryye ne
pomogli |
16 |
我忘记带钥匙了,这让情况更糟 |
wǒ wàngjì dài yàoshile,
zhè ràng qíngkuàng gèng zāo |
我忘记带钥匙了,这让情况更糟 |
wǒ wàngjì dài yàoshile,
zhè ràng qíngkuàng gèng zāo |
Я
забыл
принести
ключ,
который
ухудшает ситуацию. |
YA zabyl prinesti klyuch,
kotoryy ukhudshayet situatsiyu. |
17 |
我忘记了钥匙,这对事情没有帮助 |
wǒ wàngjìle yàoshi, zhè
duì shìqíng méiyǒu bāngzhù |
我忘记了钥匙,这对事情没有帮助 |
wǒ wàngjìle yàoshi, zhè
duì shìqíng méiyǒu bāngzhù |
Я
забыл ключ,
это не
помогло. |
YA zabyl klyuch, eto ne
pomoglo. |
18 |
Matters were made worse by a
fire in the warehouse |
Matters were made worse by a
fire in the warehouse |
仓库发生火灾,事情变得更糟 |
cāngkù fāshēng
huǒzāi, shìqíng biàn dé gèng zāo |
Дело
усугубилось
пожаром на
складе |
Delo usugubilos' pozharom na
sklade |
19 |
仓库央火使得事态更为严重 |
cāngkù yāng huǒ
shǐdé shìtài gèng wèi yánzhòng |
仓库央火使得事态更为严重 |
cāngkù yāng huǒ
shǐdé shìtài gèng wèi yánzhòng |
Центральный
пожар
склада
делает
ситуацию
более
серьезной |
Tsentral'nyy pozhar sklada
delayet situatsiyu boleye ser'yeznoy |
20 |
And then, to make matters
worse, his parents turned up |
And then, to make matters
worse, his parents turned up |
然后,更糟糕的是,他的父母出现了 |
ránhòu, gèng zāogāo
de shì, tā de fùmǔ chūxiànle |
А
потом, что
еще хуже, его
родители
появились |
A potom, chto yeshche khuzhe,
yego roditeli poyavilis' |
21 |
接着,更糟糕的是,他的父母亲来了 |
jiēzhe, gèng
zāogāo de shì, tā de fù mǔqīn láile |
接着,更糟糕的是,他的父母亲来了 |
jiēzhe, gèng
zāogāo de shì, tā de fù mǔqīn láile |
Потом,
что еще хуже,
пришли его
родители. |
Potom, chto yeshche khuzhe,
prishli yego roditeli. |
22 |
I decided to take matters into my own hands (deal with the situation myself). |
I decided to take matters into
my own hands (deal with the situation myself). |
我决定亲自处理事情(自己处理这个情况)。 |
wǒ juédìng qīnzì
chǔlǐ shìqíng (zìjǐ chǔlǐ zhège qíngkuàng). |
Я
решил взять
дело в свои
руки
(разобраться
с ситуацией
сам). |
YA reshil vzyat' delo v svoi
ruki (razobrat'sya s situatsiyey sam). |
23 |
我决定亲自处理问题 |
Wǒ juédìng qīnzì
chǔlǐ wèntí |
我决定亲自处理问题 |
Wǒ juédìng qīnzì
chǔlǐ wèntí |
Я
решил
справиться
с проблемой
сам. |
YA reshil spravit'sya s
problemoy sam. |
24 |
Matters came
to a head ( the situation became very difficult) with
his resignation. |
Matters came to a head (the
situation became very difficult) with his resignation. |
随着辞职,事情变得很糟糕(情况变得非常困难)。 |
suízhe cízhí, shìqíng biàn dé
hěn zāogāo (qíngkuàng biàn dé fēicháng kùnnán). |
Дело
пришло в
голову
(ситуация
стала очень сложной)
с его
отставкой. |
Delo prishlo v golovu
(situatsiya stala ochen' slozhnoy) s yego otstavkoy. |
25 |
随着他的辞职,局面恶化得难以收拾 |
Suízhe tā de cízhí, júmiàn
èhuà dé nányǐ shōushí |
随着他的辞职,局面恶化得难以收拾 |
Suízhe tā de cízhí, júmiàn
èhuà dé nányǐ shōushí |
С его
отставкой
ситуация
ухудшилась,
и ее трудно
очистить. |
S yego otstavkoy situatsiya
ukhudshilas', i yeye trudno ochistit'. |
26 |
随着辞职,事情变得很糟糕(情况变得非常困难) |
suízhe cízhí, shìqíng biàn dé
hěn zāogāo (qíngkuàng biàn dé fēicháng kùnnán) |
随着辞职,事情变得很糟糕(情况变得非常困难) |
suízhe cízhí, shìqíng biàn dé
hěn zāogāo (qíngkuàng biàn dé fēicháng kùnnán) |
С
отставкой
все стало
очень плохо
(ситуация
стала очень
сложной) |
S otstavkoy vse stalo ochen'
plokho (situatsiya stala ochen' slozhnoy) |
27 |
problem |
problem |
问题 |
wèntí |
проблема |
problema |
28 |
问题 |
wèntí |
问题 |
wèntí |
проблема |
problema |
29 |
the matter |
the matter |
这件事 |
zhè jiàn shì |
Дело |
Delo |
30 |
(with sb/sth)used (to ask) if
sb is upset, unhappy, etc. or if there is a problem |
(with sb/sth)used (to ask) if
sb is upset, unhappy, etc. Or if there is a problem |
(用sb /
sth)用来(询问)某人是否感到不安,不开心等,或者是否有问题 |
(yòng sb/ sth) yòng lái
(xúnwèn) mǒu rén shìfǒu gǎndào bù'ān, bù kāixīn
děng, huòzhě shìfǒu yǒu wèntí |
(с sb / sth)
используется
(чтобы
спросить),
если sb расстроен,
несчастен и
т. д. или если
есть проблема |
(s sb / sth) ispol'zuyetsya
(chtoby sprosit'), yesli sb rasstroyen, neschasten i t. d. ili yesli yest'
problema |
31 |
(询问某人的情况)怎么了 |
(xúnwèn mǒu rén de
qíngkuàng) zěnmeliǎo |
(询问某人的情况)怎么了 |
(xúnwèn mǒu rén de
qíngkuàng) zěnmeliǎo |
(когда
его
спрашивают
о чьей-то
ситуации) Что
случилось? |
(kogda yego sprashivayut o
ch'yey-to situatsii) Chto sluchilos'? |
32 |
What’s the
matter? Is there something
wrong? |
What’s the matter? Is there
something wrong? |
怎么了?有什么不对? |
zěnmeliǎo? Yǒu
shé me bùduì? |
В чем
дело? Что-то
не так? |
V chem delo? Chto-to ne tak? |
33 |
怎么了?出了什么事儿吗? |
Zěnmeliǎo? Chūle
shénme shì er ma? |
怎么了?出了什么事儿吗? |
Zěnmeliǎo? Chūle
shénme shì er ma? |
Что
случилось?
Что
случилось? |
Chto sluchilos'? Chto
sluchilos'? |
34 |
怎么了?
有什么不对? |
Zěnmeliǎo? Yǒu
shé me bùduì? |
怎么了?有什么不对? |
Zěnmeliǎo? Yǒu
shé me bùduì? |
Что
случилось?
Что не так? |
Chto sluchilos'? Chto ne tak? |
35 |
Is anything
the matter? |
Is anything the matter? |
有什么事吗? |
Yǒu shé me shì ma? |
Что-нибудь
случилось? |
Chto-nibud' sluchilos'? |
36 |
有什么问题吗? |
Yǒu shé me wèntí ma? |
有什么问题吗? |
Yǒu shé me wèntí ma? |
Есть
ли проблемы? |
Yest' li problemy? |
37 |
Is something the matter with Bob? He seems very down. |
Is something the matter with
Bob? He seems very down. |
和鲍勃有关系吗?他似乎非常失望。 |
Hé bào bó yǒu guānxì
ma? Tā sìhū fēicháng shīwàng. |
Что-то
не так с
Бобом?
Кажется, он
очень расстроен. |
Chto-to ne tak s Bobom?
Kazhetsya, on ochen' rasstroyen. |
38 |
鲍勃有什么事儿吧?他好像情绪很低落 |
Bào bó yǒu shé me shì er
ba? Tā hǎoxiàng qíngxù hěn dīluò |
鲍勃有什么事儿吧?他好像情绪很低落 |
Bào bó yǒu shé me shì er
ba? Tā hǎoxiàng qíngxù hěn dīluò |
Что
случилось с
Бобом?
Кажется, он в
плохом настроении. |
Chto sluchilos' s Bobom?
Kazhetsya, on v plokhom nastroyenii. |
39 |
和鲍勃有关系吗?
他似乎非常失望 |
hé bào bó yǒu guānxì
ma? Tā sìhū fēicháng shīwàng |
和鲍勃有关系吗?他似乎非常失望 |
hé bào bó yǒu guānxì
ma? Tā sìhū fēicháng shīwàng |
Это
связано с
Бобом?
Кажется, он
очень разочарован |
Eto svyazano s Bobom?
Kazhetsya, on ochen' razocharovan |
40 |
there's
something the matter with my eyes |
there's something the matter
with my eyes |
我的眼睛有什么问题 |
wǒ de yǎnjīng
yǒu shé me wèntí |
Там
что-то
случилось с
моими
глазами |
Tam chto-to sluchilos' s moimi
glazami |
41 |
我的眼睛出了点毛病 |
wǒ de yǎnjīng
chūle diǎn máobìng |
我的眼睛出了点毛病 |
wǒ de yǎnjīng
chūle diǎn máobìng |
У
меня что-то
не так с
моими
глазами. |
U menya chto-to ne tak s moimi
glazami. |
42 |
We've bought a new TV.? 'What was the matter with the old
one?, |
We've bought a new TV.? 'What
was the matter with the old one?, |
我们买了一台新电视。
“旧的问题是什么?” |
wǒmen mǎile yī
táixīn diànshì. “Jiù de wèntí shì shénme?” |
Мы
купили
новый
телевизор.?
Что
случилось со
старым ?, |
My kupili novyy televizor.?
Chto sluchilos' so starym ?, |
43 |
我们买了台新电棵;那台旧的怎么了? |
Wǒmen mǎile
táixīn diàn kē; nà tái jiù de zěnmeliǎo? |
我们买了台新电棵;那台旧的怎么了? |
Wǒmen mǎile
táixīn diàn kē; nà tái jiù de zěnmeliǎo? |
Мы
купили
новое
электрическое
дерево, что случилось
со старым? |
My kupili novoye
elektricheskoye derevo, chto sluchilos' so starym? |
44 |
我们买了一台新电视。旧的问题是什么? |
Wǒmen mǎile yī
táixīn diànshì. Jiù de wèntí shì shénme? |
我们买了一台新电视。旧的问题是什么? |
Wǒmen mǎile yī
táixīn diànshì. Jiù de wèntí shì shénme? |
Мы
купили
новый
телевизор. В
чем старая
проблема? |
My kupili novyy televizor. V
chem staraya problema? |
45 |
What's the
matter with you today (why are you behaving like this) |
What's the matter with you
today (why are you behaving like this) |
今天你怎么了(为什么你这样做) |
Jīntiān nǐ
zěnmeliǎo (wèishéme nǐ zhèyàng zuò) |
Что с
тобой
сегодня
(почему ты
так себя
ведешь) |
Chto s toboy segodnya (pochemu
ty tak sebya vedesh') |
46 |
你今天是怎么了 |
nǐ jīntiān shì
zěnmeliǎo |
你今天是怎么了 |
nǐ jīntiān shì
zěnmeliǎo |
Что
случилось с
тобой
сегодня? |
Chto sluchilos' s toboy
segodnya? |
47 |
今天你怎么了(为什么你这样做) |
jīntiān nǐ
zěnmeliǎo (wèishéme nǐ zhèyàng zuò) |
今天你怎么了(为什么你这样做) |
jīntiān nǐ
zěnmeliǎo (wèishéme nǐ zhèyàng zuò) |
Что
случилось с
вами
сегодня
(почему вы
это делаете) |
Chto sluchilos' s vami segodnya
(pochemu vy eto delayete) |
48 |
a matter of sth/of
doing sth |
a matter of sth/of doing sth |
做某件事的事情 |
zuò mǒu jiàn shì de
shìqíng |
вопрос
о чем-либо |
vopros o chem-libo |
49 |
关于...的问题 |
guānyú... De wèntí |
关于...的问题 |
guānyú... De wèntí |
Вопрос
о |
Vopros o |
50 |
a situation that involves sth or depends on sth |
a situation that involves sth
or depends on sth |
某种情况涉及某事或依赖某事 |
mǒu zhǒng qíngkuàng
shèjí mǒu shì huò yīlài mǒu shì |
ситуация,
которая
связана с
чем-либо или
зависит от
чего-либо |
situatsiya, kotoraya svyazana s
chem-libo ili zavisit ot chego-libo |
51 |
关乎…的事情 |
guānhū…de shìqíng |
关乎...的事情 |
guānhū... De shìqíng |
Вопросы,
связанные с |
Voprosy, svyazannyye s |
52 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
53 |
question |
question |
题 |
tí |
вопрос |
vopros |
54 |
Learning to
drive is all a matter of coordination |
Learning to drive is all a
matter of coordination |
学会驾驶完全是协调的问题 |
xuéhuì jiàshǐ wánquán shì
xiétiáo de wèntí |
Обучение
вождению -
это вопрос
координации |
Obucheniye vozhdeniyu - eto
vopros koordinatsii |
55 |
学开车主要是靠协调 |
xué kāichē
zhǔyào shi kào xiétiáo |
学开车主要是靠协调 |
xué kāichē
zhǔyào shi kào xiétiáo |
Учиться
водить в
основном по
координации |
Uchit'sya vodit' v osnovnom po
koordinatsii |
56 |
学会驾驶完全是协调的问题 |
xuéhuì jiàshǐ wánquán shì
xiétiáo de wèntí |
学会驾驶完全是协调的问题 |
xuéhuì jiàshǐ wánquán shì
xiétiáo de wèntí |
Обучение
вождению -
это вопрос
координации |
Obucheniye vozhdeniyu - eto
vopros koordinatsii |
57 |
Planning a project is just a matter of working out the right order to do things in |
Planning a project is just a
matter of working out the right order to do things in |
规划项目只需要制定正确的顺序来完成工作 |
guīhuà xiàngmù zhǐ
xūyào zhìdìng zhèngquè de shùnxù lái wánchéng gōngzuò |
Планирование
проекта - это
всего лишь
вопрос
разработки
правильного
порядка
действий |
Planirovaniye proyekta - eto
vsego lish' vopros razrabotki pravil'nogo poryadka deystviy |
58 |
规划一个项目就是要设计出正确的工作顺序 |
guīhuà yīgè xiàngmù
jiùshì yào shèjì chū zhèngquè de gōngzuò shùnxù |
规划一个项目就是要设计出正确的工作顺序 |
guīhuà yīgè xiàngmù
jiùshì yào shèjì chū zhèngquè de gōngzuò shùnxù |
Планирование
проекта
заключается
в разработке
правильного
рабочего
заказа |
Planirovaniye proyekta
zaklyuchayetsya v razrabotke pravil'nogo rabochego zakaza |
59 |
规划项目只需要制定正确的顺序来完成工作 |
guīhuà xiàngmù zhǐ
xūyào zhìdìng zhèngquè de shùnxù lái wánchéng gōngzuò |
规划项目只需要制定正确的顺序来完成工作 |
guīhuà xiàngmù zhǐ
xūyào zhìdìng zhèngquè de shùnxù lái wánchéng gōngzuò |
Планируя
проекты,
нужно
только
установить
правильный
порядок,
чтобы
выполнить
работу. |
Planiruya proyekty, nuzhno
tol'ko ustanovit' pravil'nyy poryadok, chtoby vypolnit' rabotu. |
60 |
that's not a
problem It’s simply a matter of letting people know in time. |
that's not a problem It’s
simply a matter of letting people know in time. |
这不是问题这只是让人们及时了解的问题。 |
zhè bùshì wèntí zhè zhǐshì
ràng rénmen jíshí liǎojiě de wèntí. |
Это
не проблема
Это просто
вопрос,
чтобы люди
знали
вовремя. |
Eto ne problema Eto prosto
vopros, chtoby lyudi znali vovremya. |
61 |
这没问题。不就是及时通知大家么 |
Zhè méi wèntí. Bù jiùshì jíshí
tōngzhī dàjiā me |
这没问题。不就是及时通知大家么 |
Zhè méi wèntí. Bù jiùshì jíshí
tōngzhī dàjiā me |
Это
нормально
Разве это не
своевременное
уведомление
всем? |
Eto normal'no Razve eto ne
svoyevremennoye uvedomleniye vsem? |
62 |
这不是问题这只是让人们及时了解的问题。 |
zhè bùshì wèntí zhè zhǐshì
ràng rénmen jíshí liǎojiě de wèntí. |
这不是问题这只是让人们及时了解的问题。 |
zhè bùshì wèntí zhè zhǐshì
ràng rénmen jíshí liǎojiě de wèntí. |
Это
не проблема,
это просто
вопрос,
который держит
людей в
курсе. |
Eto ne problema, eto prosto
vopros, kotoryy derzhit lyudey v kurse. |
63 |
Some people
prefer the older version to the new one. it’s a matter of taste |
Some people prefer the older
version to the new one. It’s a matter of taste |
有些人更喜欢旧版本和新版本。这是一个品味问题 |
Yǒuxiē rén gèng
xǐhuān jiù bǎnběn hé xīn bǎnběn. Zhè shì
yīgè pǐnwèi wèntí |
Некоторые
люди
предпочитают
старую версию
новой, это
дело вкуса |
Nekotoryye lyudi predpochitayut
staruyu versiyu novoy, eto delo vkusa |
64 |
有些人喜欢老版本而不喜欢新版本。这只是个爱好问题 |
yǒuxiē rén
xǐhuān lǎo bǎnběn ér bù xǐhuān xīn
bǎnběn. Zhè zhǐshì gè àihào wèntí |
有些人喜欢老版本而不喜欢新版本。这只是个爱好问题 |
yǒuxiē rén
xǐhuān lǎo bǎnběn ér bù xǐhuān xīn
bǎnběn. Zhè zhǐshì gè àihào wèntí |
Некоторым
нравится
старая
версия, а не
новая. Это
просто
проблема
хобби |
Nekotorym nravitsya staraya
versiya, a ne novaya. Eto prosto problema khobbi |
65 |
She resigned
over a matter of principle |
She resigned over a matter of
principle |
她因原则问题而辞职 |
tā yīn yuánzé wèntí
ér cízhí |
Она
ушла в
отставку
из-за
принципа |
Ona ushla v otstavku iz-za
printsipa |
66 |
她因为原则问题而辞职 |
tā yīnwèi yuánzé
wèntí ér cízhí |
她因为原则问题而辞职 |
tā yīnwèi yuánzé
wèntí ér cízhí |
Она
ушла в
отставку
из-за
принципиального
вопроса |
Ona ushla v otstavku iz-za
printsipial'nogo voprosa |
67 |
The government must deal with this as a matter of urgency. |
The government must deal with
this as a matter of urgency. |
政府必须紧急处理这个问题。 |
zhèngfǔ bìxū
jǐnjí chǔlǐ zhège wèntí. |
Правительство
должно
решить эту
проблему в
срочном
порядке. |
Pravitel'stvo dolzhno reshit'
etu problemu v srochnom poryadke. |
68 |
政府铃须将此事当作紧急的事情来处理 |
Zhèngfǔ líng xū
jiāng cǐ shì dàng zuò jǐnjí de shìqíng lái chǔlǐ |
政府铃须将此事当作紧急的事情来处理 |
Zhèngfǔ líng xū
jiāng cǐ shì dàng zuò jǐnjí de shìqíng lái chǔlǐ |
Правительственный
звонок
должен
решить это
как
неотложный
вопрос |
Pravitel'stvennyy zvonok
dolzhen reshit' eto kak neotlozhnyy vopros |
69 |
Just asa matter of interest (because it is interesting, not because it is important), how much did you pay for it? |
Just asa matter of interest
(because it is interesting, not because it is important), how much did you
pay for it? |
只是感兴趣(因为它很有趣,而不是因为它很重要),你付了多少钱? |
zhǐshì gǎn xìngqù
(yīnwèi tā hěn yǒuqù, ér bùshì yīnwèi tā
hěn zhòngyào), nǐ fùle duōshǎo qián? |
Просто
как вопрос
(потому что
это
интересно, а
не потому
что это
важно),
сколько вы
заплатили
за это? |
Prosto kak vopros (potomu chto
eto interesno, a ne potomu chto eto vazhno), skol'ko vy zaplatili za eto? |
70 |
我只是感兴趣,你这是花多少钱买的? |
Wǒ zhǐshì gǎn
xìngqù, nǐ zhè shì huā duōshǎo qián mǎi de? |
我只是感兴趣,你这是花多少钱买的? |
Wǒ zhǐshì gǎn
xìngqù, nǐ zhè shì huā duōshǎo qián mǎi de? |
Мне
только
интересно.
Сколько вы
на это тратите? |
Mne tol'ko interesno. Skol'ko
vy na eto tratite? |
71 |
I think this is the best so far.,Well,
that's a matter of opinion (other people may think
differently) |
I think this is the best so far.,Well,
that's a matter of opinion (other people may think differently) |
我认为这是迄今为止最好的。嗯,这是一个意见问题(其他人可能会有不同的看法) |
Wǒ rènwéi zhè shì qìjīn
wéizhǐ zuì hǎo de. Ń, zhè shì yīgè yìjiàn wèntí
(qítā rén kěnéng huì yǒu bùtóng de kànfǎ) |
Я
думаю, что
это лучшее
на данный
момент. Ну,
это вопрос
мнения
(другие люди
могут думать
по-другому) |
YA dumayu, chto eto luchsheye na dannyy
moment. Nu, eto vopros mneniya (drugiye lyudi mogut dumat' po-drugomu) |
72 |
我认为这是迄今为止最好的,唔,仁者见仁,智者见智嘛 |
wǒ rènwéi zhè shì
qìjīn wéizhǐ zuì hǎo de, wú, rénzhějiànrén, zhìzhě
jiàn zhì ma |
我认为这是迄今为止最好的,唔,仁者见仁,智者见智嘛 |
wǒ rènwéi zhè shì
qìjīn wéizhǐ zuì hǎo de, wú, rénzhějiànrén, zhìzhě
jiàn zhì ma |
Я
думаю, что
это,
безусловно,
лучшее, эй,
доброжелательное
видение
доброжелательность,
мудрое
видение
мудрость |
YA dumayu, chto eto,
bezuslovno, luchsheye, ey, dobrozhelatel'noye videniye dobrozhelatel'nost',
mudroye videniye mudrost' |
73 |
我认为这是迄今为止最好的。嗯,这是一个意见问题(其他人可能会有不同的看法) |
wǒ rènwéi zhè shì
qìjīn wéizhǐ zuì hǎo de. Ń, zhè shì yīgè yìjiàn
wèntí (qítā rén kěnéng huì yǒu bùtóng de kànfǎ) |
我认为这是迄今为止最好的。嗯,这是一个意见问题(其他人可能会有不同的看法) |
wǒ rènwéi zhè shì
qìjīn wéizhǐ zuì hǎo de. Ń, zhè shì yīgè yìjiàn
wèntí (qítā rén kěnéng huì yǒu bùtóng de kànfǎ) |
Я
думаю, что
это,
безусловно,
лучший. Ну,
это вопрос
мнения
(другие
могут иметь
разные мнения) |
YA dumayu, chto eto,
bezuslovno, luchshiy. Nu, eto vopros mneniya (drugiye mogut imet' raznyye
mneniya) |
74 |
substance |
substance |
物质 |
wùzhí |
вещество |
veshchestvo |
75 |
物质 |
wùzhí |
物质 |
wùzhí |
вещество |
veshchestvo |
76 |
(technical术语) |
(technical shùyǔ) |
(技术术语) |
(jìshù shùyǔ) |
(техническая
терминология) |
(tekhnicheskaya terminologiya) |
77 |
physical
substance in general that everything in the world consists of; not mind or
spirit |
physical substance in general
that everything in the world consists of; not mind or spirit |
一般来说,世界上的一切都包括在内的物质实体;没有头脑或精神 |
yībān lái shuō,
shìjiè shàng de yīqiè dōu bāokuò zài nèi de wùzhí shítǐ;
méiyǒu tóunǎo huò jīngshén |
Физическая
субстанция
в целом, из
которой состоит
все в мире, а
не разум или
дух |
Fizicheskaya substantsiya v
tselom, iz kotoroy sostoit vse v mire, a ne razum ili dukh |
78 |
(统称)物质 |
(tǒngchēng) wùzhí |
(统称)物质 |
(tǒngchēng) wùzhí |
(коллективно)
вещество |
(kollektivno) veshchestvo |
79 |
般来说,世界上的一切都包括在内的物质实体;
没有头脑或精神 |
bān lái shuō, shìjiè
shàng de yīqiè dōu bāokuò zài nèi de wùzhí shítǐ;
méiyǒu tóunǎo huò jīngshén |
般来说,世界上的一切都包括在内的物质实体;没有头脑或精神 |
bān lái shuō, shìjiè
shàng de yīqiè dōu bāokuò zài nèi de wùzhí shítǐ;
méiyǒu tóunǎo huò jīngshén |
В
общем, все в
мире
покрыто
физическими
объектами,
ни разумом,
ни духом |
V obshchem, vse v mire pokryto
fizicheskimi ob"yektami, ni razumom, ni dukhom |
80 |
to study the
properties of matter |
to study the properties of
matter |
研究物质的性质 |
yánjiū wùzhí dì xìngzhì |
Изучить
свойства
вещества |
Izuchit' svoystva veshchestva |
81 |
研究物质品属性 |
yánjiū wùzhí pǐn
shǔxìng |
研究物质品属性 |
yánjiū wùzhí pǐn
shǔxìng |
Изучение
свойств
материала |
Izucheniye svoystv materiala |
82 |
a substance or
things of a particular sort |
a substance or things of a
particular sort |
一种或多种特定物质 |
yī zhǒng huò duō
zhǒng tèdìng wùzhí |
вещество
или вещи
определенного
вида |
veshchestvo ili veshchi
opredelennogo vida |
83 |
(某和)东西,物品,材料 |
(mǒu hé) dōngxī,
wùpǐn, cáiliào |
(某和)东西,物品,材料 |
(mǒu hé) dōngxī,
wùpǐn, cáiliào |
(что-то)
вещи, статьи,
материалы |
(chto-to) veshchi, stat'i,
materialy |
84 |
Add plenty of
organic matter to improve the soil |
Add plenty of organic matter to
improve the soil |
添加大量有机物质来改善土壤 |
tiānjiā dàliàng
yǒujī wùzhí lái gǎishàn tǔrǎng |
Добавьте
много
органики,
чтобы
улучшить почву |
Dobav'te mnogo organiki, chtoby
uluchshit' pochvu |
85 |
施用大量的肴机肥料以改良土壤 |
shīyòng dàliàng de yáo
jī féiliào yǐ gǎiliáng tǔrǎng |
施用大量的肴机肥料以改良土壤 |
shīyòng dàliàng de yáo
jī féiliào yǐ gǎiliáng tǔrǎng |
Для
улучшения
почвы
внесите
большое
количество
машинных
удобрений |
Dlya uluchsheniya pochvy
vnesite bol'shoye kolichestvo mashinnykh udobreniy |
86 |
添加大量有机物质来改善土壤 |
tiānjiā dàliàng
yǒujī wùzhí lái gǎishàn tǔrǎng |
添加大量有机物质来改善土壤 |
tiānjiā dàliàng
yǒujī wùzhí lái gǎishàn tǔrǎng |
Добавить
много
органического
вещества, чтобы
улучшить
почву |
Dobavit' mnogo organicheskogo
veshchestva, chtoby uluchshit' pochvu |
87 |
elimination of
waste matter from the body |
elimination of waste
matter from the body |
消除体内的废物 |
xiāochú tǐnèi de
fèiwù |
Устранение
отходов из
организма |
Ustraneniye otkhodov iz
organizma |
88 |
体内废砀的排除 |
tǐnèi fèi dàng de páichú |
体内废砀的排除 |
tǐnèi fèi dàng de páichú |
Исключение
детоксикации
в организме |
Isklyucheniye detoksikatsii v
organizme |
89 |
消除体内的废物◊ |
xiāochú tǐnèi de
fèiwù ◊ |
消除体内的废物◊ |
xiāochú tǐnèi de
fèiwù ◊ |
Устранить
отходы в
организме◊ |
Ustranit' otkhody v
organizme◊ |
90 |
She didn’t
approve of their choice of reading matter. |
She didn’t approve of their
choice of reading matter. |
她不赞成他们选择的阅读材料。 |
tā bù zànchéng tāmen
xuǎnzé de yuèdú cáiliào. |
Она
не одобрила
их выбор
материала
для чтения. |
Ona ne odobrila ikh vybor
materiala dlya chteniya. |
91 |
她不赞同他们选用的阅读材料 |
Tā bù zàntóng tāmen
xuǎnyòng de yuèdú cáiliào |
她不赞同他们选用的阅读材料 |
Tā bù zàntóng tāmen
xuǎnyòng de yuèdú cáiliào |
Она
не согласна
с
материалами
для чтения, которые
они
выбирают. |
Ona ne soglasna s materialami
dlya chteniya, kotoryye oni vybirayut. |
92 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Смотрите
также |
Smotrite takzhe |
93 |
subject matter |
subject matter |
主题 |
zhǔtí |
Тематика |
Tematika |
94 |
as a matter of
fact |
as a matter of fact |
事实上 |
shìshí shàng |
На
самом деле |
Na samom dele |
95 |
used to add a
comment on sth that you have just said, usually adding sth that you think the
other person will be interested in |
used to add a comment on sth
that you have just said, usually adding sth that you think the other person
will be interested in |
用来添加你刚刚说过的评论,通常会加上你认为对方会感兴趣的东西 |
yòng lái tiānjiā
nǐ gānggāng shuōguò de pínglùn, tōngcháng huì
jiā shàng nǐ rènwéi duìfāng huì gǎn xìngqù de
dōngxī |
Используется
для
добавления
комментария
к чему-то, что
вы только
что сказали,
обычно
добавляя
что-то, что, по
вашему
мнению, заинтересовало
другого
человека. |
Ispol'zuyetsya dlya dobavleniya
kommentariya k chemu-to, chto vy tol'ko chto skazali, obychno dobavlyaya
chto-to, chto, po vashemu mneniyu, zainteresovalo drugogo cheloveka. |
96 |
事实上;其实;说真的 |
shìshí shàng; qíshí; shuō
zhēn de |
事实上;其实;说真的 |
shìshí shàng; qíshí; shuō
zhēn de |
На
самом деле,
на самом
деле, правда |
Na samom dele, na samom dele,
pravda |
97 |
it’s a nice place. We’ve stayed there ourselves, as a matter of
fact |
it’s a nice place. We’ve stayed
there ourselves, as a matter of fact |
这是一个不错的地方。事实上,我们自己就住在那里 |
zhè shì yīgè bùcuò dì
dìfāng. Shìshí shàng, wǒmen zìjǐ jiù zhù zài nàlǐ |
Это
хорошее
место. Мы
остались
там сами, на самом
деле |
Eto khorosheye mesto. My
ostalis' tam sami, na samom dele |
98 |
那个地方不错。其实,我们自己在那儿待过 |
nàgè dìfāng bùcuò. Qíshí,
wǒmen zìjǐ zài nà'er dàiguò |
那个地方不错。其实,我们自己在那儿待过 |
nàgè dìfāng bùcuò. Qíshí,
wǒmen zìjǐ zài nà'er dàiguò |
Это
место
хорошо. На
самом деле,
мы были там сами. |
Eto mesto khorosho. Na samom
dele, my byli tam sami. |
99 |
这是一个不错的地方。
事实上,我们自己就住在那里 |
zhè shì yīgè bùcuò dì
dìfāng. Shìshí shàng, wǒmen zìjǐ jiù zhù zài nàlǐ |
这是一个不错的地方。事实上,我们自己就住在那里 |
zhè shì yīgè bùcuò dì
dìfāng. Shìshí shàng, wǒmen zìjǐ jiù zhù zài nàlǐ |
Это
хорошее
место. На
самом деле,
мы живем там
сами |
Eto khorosheye mesto. Na samom
dele, my zhivem tam sami |
100 |
used to
disagree with sth that sb has just said |
used to disagree with sth that
sb has just said |
曾经不同意sb刚刚说过的话 |
céngjīng bù tóngyì sb
gānggāng shuōguò dehuà |
Раньше
не
соглашался
с тем, что sb
только что сказал |
Ran'she ne soglashalsya s tem,
chto sb tol'ko chto skazal |
|
(表示不同意)事实上,其实 |
(biǎoshì bù tóngyì) shìshí
shàng, qíshí |
(表示不同意)事实上,其实 |
(biǎoshì bù tóngyì) shìshí
shàng, qíshí |
(с
указанием
несогласия)
на самом
деле, на самом
деле |
(s ukazaniyem nesoglasiya) na
samom dele, na samom dele |
102 |
曾经不同意某人的说法 |
céngjīng bù tóngyì
mǒu rén de shuōfǎ |
曾经不同意某人的说法 |
céngjīng bù tóngyì
mǒu rén de shuōfǎ |
Не
согласились
с чьим-либо
утверждением |
Ne soglasilis' s ch'im-libo
utverzhdeniyem |
103 |
synonym |
Synonym |
代名词 |
Dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
104 |
actually |
actually |
其实 |
qíshí |
на
самом деле |
na samom dele |
105 |
lI suppose youll be leaving soon, then?,No, as a matter of fact
I'll be staying for another two years. |
lI suppose youll be leaving
soon, then?,No, as a matter of fact I'll be staying for another two years. |
我想你很快就会离开吗?不,事实上我将再待两年。 |
wǒ xiǎng nǐ
hěn kuài jiù huì líkāi ma? Bù, shìshí shàng wǒ jiāng zài
dài liǎng nián. |
Lī
предположим,
что вы
будете
уезжать в
ближайшее
время, то ?, Нет,
на самом
деле я буду
оставаться
в течение
еще двух лет. |
Lī predpolozhim, chto vy
budete uyezzhat' v blizhaysheye vremya, to ?, Net, na samom dele ya budu
ostavat'sya v techeniye yeshche dvukh let. |
106 |
我想你快要离开了吧?不。事实上,我还要再待两年呢 |
Wǒ xiǎng nǐ
kuàiyào líkāile ba? Bù. Shìshí shàng, wǒ hái yào zài dài liǎng
nián ne |
我想你快要离开了吧?不。事实上,我还要再待两年呢 |
Wǒ xiǎng nǐ
kuàiyào líkāile ba? Bù. Shìshí shàng, wǒ hái yào zài dài liǎng
nián ne |
Я
думаю, ты
скоро
уезжаешь?
Нет. На самом
деле, я
должен
остаться
еще на два
года. |
YA dumayu, ty skoro
uyezzhayesh'? Net. Na samom dele, ya dolzhen ostat'sya yeshche na dva goda. |
107 |
be another/a
different matter to be very different |
be another/a different matter
to be very different |
是另一个/另一个不同的事情 |
shì lìng yīgè/lìng
yīgè bùtóng de shìqíng |
Быть
другим /
другим
вопросом,
чтобы быть
совсем
другим |
Byt' drugim / drugim voprosom,
chtoby byt' sovsem drugim |
108 |
另外一回事;又是一回事;另当别论 |
lìngwài yī huí shì; yòu
shì yī huí shì; lìng dāng biélùn |
另外一回事;又是一回事;另当别论 |
lìngwài yī huí shì; yòu
shì yī huí shì; lìng dāng biélùn |
Другое
дело, другое
дело, другое |
Drugoye delo, drugoye delo,
drugoye |
109 |
I know which area they live in, but whether I can find their house is a different matter |
I know which area they live in,
but whether I can find their house is a different matter |
我知道他们住在哪个地区,但我能否找到他们的房子是另一回事 |
wǒ zhīdào tāmen
zhù zài nǎge dìqū, dàn wǒ néng fǒu zhǎodào
tāmen de fángzi shì lìng yī huí shì |
Я
знаю, в каком
районе они
живут, но
могу ли я найти
их дом - это
другое дело |
YA znayu, v kakom rayone oni
zhivut, no mogu li ya nayti ikh dom - eto drugoye delo |
110 |
我知道他们住在哪一地区,但能不能找到他们的住宅则是另外一回事了 |
wǒ zhīdào tāmen
zhù zài nǎ yī dìqū, dàn néng bùnéng zhǎodào tāmen de
zhùzhái zé shì lìngwài yī huí shìle |
我知道他们住在哪一地区,但能不能找到他们的住宅则是另外一回事了 |
wǒ zhīdào tāmen
zhù zài nǎ yī dìqū, dàn néng bùnéng zhǎodào tāmen de
zhùzhái zé shì lìngwài yī huí shìle |
Я
знаю, где они
живут, но
могут ли они
найти свой
дом - другое
дело. |
YA znayu, gde oni zhivut, no
mogut li oni nayti svoy dom - drugoye delo. |
111 |
for that
matter used to add a comment on sth that you have just
said |
for that matter used to add a
comment on sth that you have just said |
对于那个用来添加你刚刚说过的评论的事情 |
duìyú nàgè yòng lái
tiānjiā nǐ gānggāng shuōguò de pínglùn de
shìqíng |
В
связи с этим
раньше
добавлял
комментарий
о том, что вы
только что
сказали |
V svyazi s etim ran'she
dobavlyal kommentariy o tom, chto vy tol'ko chto skazali |
112 |
就此而论;在这方面 |
jiùcǐ ér lùn; zài zhè
fāngmiàn |
就此而论;在这方面 |
jiùcǐ ér lùn; zài zhè
fāngmiàn |
В
связи с этим,
в связи с
этим |
V svyazi s etim, v svyazi s
etim |
113 |
I didn’t like
it much.nor did the kids, for that matter. |
I didn’t like it much.Nor did
the kids, for that matter. |
我不喜欢它。因为那件事,孩子们没有。 |
wǒ bù xǐhuān
tā. Yīnwèi nà jiàn shì, háizimen méiyǒu. |
Мне
это не очень
нравилось.
Как и детям. |
Mne eto ne ochen' nravilos'.
Kak i detyam. |
114 |
我不怎么喜欢它。孩子们也同样不喜欢 |
Wǒ bù zě me
xǐhuān tā. Háizimen yě tóngyàng bù xǐhuān |
我不怎么喜欢它。孩子们也同样不喜欢 |
Wǒ bù zě me
xǐhuān tā. Háizimen yě tóngyàng bù xǐhuān |
Мне
это не очень
нравится.
Детям тоже
не нравится. |
Mne eto ne ochen' nravitsya.
Detyam tozhe ne nravitsya. |
115 |
it’s just/only
a matter of time (before ... ) used to say that sth will
definitely happen, although you are not sure when: |
it’s just/only a matter of time
(before... ) Used to say that sth will definitely happen, although you are
not sure when: |
它只是/只是时间问题(之前......)曾经说过肯定会发生,尽管你不确定何时: |
tā
zhǐshì/zhǐshìshíjiān wèntí (zhīqián......) Céngjīng
shuōguò kěndìng huì fāshēng, jǐnguǎn nǐ bù
quèdìng hé shí: |
это
просто / лишь
вопрос
времени (до ...)
имел обыкновение
говорить,
что STH
обязательно
произойдет,
хотя вы не
уверены,
когда: |
eto prosto / lish' vopros
vremeni (do ...) imel obyknoveniye govorit', chto STH obyazatel'no
proizoydet, khotya vy ne uvereny, kogda: |
116 |
早晚的事;只是时间问题 |
Zǎowǎn de shì;
zhǐshì shíjiān wèntí |
早晚的事;只是时间问题 |
Zǎowǎn de shì;
zhǐshìshíjiān wèntí |
Утро
и вечер,
просто
вопрос
времени |
Utro i vecher, prosto vopros
vremeni |
117 |
it’s only a matter of time before they bring out their own
version of the software |
it’s only a matter of time
before they bring out their own version of the software |
他们推出自己的软件版本只是时间问题 |
tāmen tuīchū
zìjǐ de ruǎnjiàn bǎnběn zhǐshì shíjiān wèntí |
Это
всего лишь
вопрос
времени,
когда они выпустят
свою
собственную
версию
программного
обеспечения |
Eto vsego lish' vopros vremeni,
kogda oni vypustyat svoyu sobstvennuyu versiyu programmnogo obespecheniya |
118 |
他们推出自己的软件只是个时间问题 |
tāmen tuīchū
zìjǐ de ruǎnjiàn zhǐshì gè shíjiān wèntí |
他们推出自己的软件只是个时间问题 |
tāmen tuīchū
zìjǐ de ruǎnjiàn zhǐshì gè shíjiān wèntí |
Это
всего лишь
вопрос
времени,
когда они запустят
свое
собственное
программное
обеспечение. |
Eto vsego lish' vopros vremeni,
kogda oni zapustyat svoye sobstvennoye programmnoye obespecheniye. |
119 |
他们推出自己的软件版本只是时间问题 |
tāmen tuīchū
zìjǐ de ruǎnjiàn bǎnběn zhǐshì shíjiān wèntí |
他们推出自己的软件版本只是时间问题 |
tāmen tuīchū
zìjǐ de ruǎnjiàn bǎnběn zhǐshì shíjiān wèntí |
Они
запускают
свою
собственную
версию программного
обеспечения
только
вопрос времени |
Oni zapuskayut svoyu
sobstvennuyu versiyu programmnogo obespecheniya tol'ko vopros vremeni |
120 |
(as) a matter
of course (as) the usual and correct thing to do |
(as) a matter of course (as)
the usual and correct thing to do |
(作为)理所当然地做(通常的和正确的事情) |
(zuòwéi)
lǐsuǒdāngrán dì zuò (tōngcháng de hé zhèngquè de shìqíng) |
(как)
само собой
разумеющееся
(как) обычная и
правильная
вещь |
(kak) samo soboy
razumeyushcheyesya (kak) obychnaya i pravil'naya veshch' |
121 |
(作为)理所当然的事;(当作)常规 |
(zuòwéi)
lǐsuǒdāngrán de shì;(dàng zuò) chángguī |
(作为)理所当然的事;(当作)常规 |
(zuòwéi)
lǐsuǒdāngrán de shì;(dàng zuò) chángguī |
(как)
само собой
разумеющееся
(как) рутина |
(kak) samo soboy
razumeyushcheyesya (kak) rutina |
122 |
We always check people's addresses as a matter of course |
We always check people's
addresses as a matter of course |
我们总是检查人们的地址 |
wǒmen zǒng shì
jiǎnchá rénmen dì dìzhǐ |
Мы
всегда
проверяем
адреса
людей как
само собой
разумеющееся. |
My vsegda proveryayem adresa
lyudey kak samo soboy razumeyushcheyesya. |
123 |
我们总是照例检查一下人们的地址 |
wǒmen zǒng shì zhàolì
jiǎnchá yīxià rénmen dì dìzhǐ |
我们总是照例检查一下人们的地址 |
wǒmen zǒng shì zhàolì
jiǎnchá yīxià rénmen dì dìzhǐ |
Мы
всегда
проверяем
адреса
людей как
обычно. |
My vsegda proveryayem adresa
lyudey kak obychno. |
124 |
a matter of
hours minutes, etc/a matter of inches, metres, etc only
a few hours, minutes, etc. |
a matter of hours minutes,
etc/a matter of inches, metres, etc only a few hours, minutes, etc. |
几小时,等等/英寸,米等只有几小时,几分钟等。 |
jǐ xiǎoshí, děng
děng/yīngcùn, mǐ děng zhǐyǒu jǐ
xiǎoshí, jǐ fēnzhōng děng. |
считанные
часы минуты
и т.д. / а
вещества в
дюймах,
метрах и т.д.
лишь
несколько
часов, минут
и т.д. |
schitannyye chasy minuty i t.d.
/ a veshchestva v dyuymakh, metrakh i t.d. lish' neskol'ko chasov, minut i
t.d. |
125 |
只有几个小时、几分钟(或几英寸、几米等)之多;不多于… |
Zhǐyǒu jǐ gè
xiǎoshí, jǐ fēnzhōng (huò jǐ yīngcùn,
jǐmǐ děng) zhī duō; bù duō yú… |
只有几个小时,几分钟(或几英寸,几米等)之多;不多于... |
Zhǐyǒu jǐ gè
xiǎoshí, jǐ fēnzhōng (huò jǐ yīngcùn,
jǐmǐ děng) zhī duō; bù duō yú... |
Только
через
несколько
часов,
несколько минут
(или
несколько
дюймов,
счетчики и
т.д.), как много;
больше, чем ... |
Tol'ko cherez neskol'ko chasov,
neskol'ko minut (ili neskol'ko dyuymov, schetchiki i t.d.), kak mnogo;
bol'she, chem ... |
126 |
几小时,等等/几英寸,几米等只需几小时,几分钟等 |
jǐ xiǎoshí, děng
děng/jǐ yīngcùn, jǐmǐ děng zhǐ xū
jǐ xiǎoshí, jǐ fēnzhōng děng |
几小时,等等/几英寸,几米等只需几小时,几分钟等 |
Jǐ xiǎoshí, děng
děng/jǐ yīngcùn, jǐmǐ děng zhǐ xū
jǐ xiǎoshí, jǐ fēnzhōng děng |
Часы
и т.д. / дюймы,
метры и т.д. в
часы, минуты
и т.д. |
Chasy i t.d. / dyuymy, metry i
t.d. v chasy, minuty i t.d. |
127 |
it was all over in a matter of minutes |
it was all over in a matter of
minutes |
几分钟之内就结束了 |
jǐ fēnzhōng
zhī nèi jiù jiéshùle |
Все
было
кончено в
считанные
минуты |
Vse bylo koncheno v schitannyye
minuty |
128 |
几分钟就全部结束了 |
jǐ fēnzhōng jiù
quánbù jiéshùle |
几分钟就全部结束了 |
jǐ fēnzhōng jiù
quánbù jiéshùle |
Все
кончено
через
несколько
минут. |
Vse koncheno cherez neskol'ko
minut. |
129 |
几分钟之内就结束了 |
jǐ fēnzhōng
zhī nèi jiù jiéshùle |
几分钟之内就结束了 |
jǐ fēnzhōng
zhī nèi jiù jiéshùle |
Все
кончено
через
несколько
минут. |
Vse koncheno cherez neskol'ko
minut. |
130 |
The bullet
missed her by a matter of inches. |
The bullet missed her by a
matter of inches. |
子弹错过了她几英寸。 |
zǐdàn cuòguòle tā
jǐ yīngcùn. |
Пуля
промахнулась
на
несколько
сантиметров. |
Pulya promakhnulas' na
neskol'ko santimetrov. |
131 |
子弹几乎擦着她的身体飞过 |
Zǐdàn jīhū
cāzhe tā de shēntǐ fēiguò |
子弹几乎擦着她的身体飞过 |
Zǐdàn jīhū
cāzhe tā de shēntǐ fēiguò |
Пуля
почти
вытерла ее
тело и
перелетела |
Pulya pochti vyterla yeye telo
i pereletela |
132 |
a matter of
,life and 'death used to describe a situation that is
very important or serious |
a matter of,life and'death used
to describe a situation that is very important or serious |
生命和死亡的问题,用于描述非常重要或严重的情况 |
shēngmìng hé sǐwáng
de wèntí, yòng yú miáoshù fēicháng zhòngyào huò yánzhòng de qíngkuàng |
вопрос
жизни и
смерти
используется
для описания
ситуации,
которая
очень важна
или серьезна |
vopros zhizni i smerti
ispol'zuyetsya dlya opisaniya situatsii, kotoraya ochen' vazhna ili ser'yezna |
133 |
生死攸关的事;成败的关键 |
shēngsǐyōuguān
de shì; chéngbài de guānjiàn |
生死攸关的事;成败的关键 |
shēngsǐyōuguān
de shì; chéngbài de guānjiàn |
Вопрос
жизни и
смерти, ключ
к успеху или
неудаче |
Vopros zhizni i smerti, klyuch
k uspekhu ili neudache |
|
a matter of
'record (formal) something
that has been recorded as being true |
a matter of'record (formal)
something that has been recorded as being true |
一个记录为真实的记录(正式)的问题 |
yīgè jìlù wéi zhēnshí
de jìlù (zhèngshì) de wèntí |
вопрос
«записи
(формального)
чего-то, что
было
записано
как
истинное |
vopros «zapisi (formal'nogo)
chego-to, chto bylo zapisano kak istinnoye |
134 |
有案可查的事 |
yǒu àn kě chá de shì |
有案可查的事 |
yǒu àn kě chá de shì |
Документально
вещь |
Dokumental'no veshch' |
135 |
no matter used to say that sth is not important |
no matter used to say that sth
is not important |
不管以前说什么都不重要 |
bùguǎn yǐqián
shuō shénme dōu bù chóng yào |
Неважно
сказать, что
это не важно |
Nevazhno skazat', chto eto ne
vazhno |
136 |
没关系;不要紧;不重要 |
méiguānxì; bùyàojǐn;
bù chóng yào |
没关系;不要紧;不重要 |
méiguānxì; bùyàojǐn;
bù chóng yào |
Это
не имеет
значения,
это не имеет
значения,
это не имеет
значения |
Eto ne imeyet znacheniya, eto
ne imeyet znacheniya, eto ne imeyet znacheniya |
137 |
不管以前说什么都不重要 |
bùguǎn yǐqián
shuō shénme dōu bù chóng yào |
不管以前说什么都不重要 |
bùguǎn yǐqián
shuō shénme dōu bù chóng yào |
Неважно,
что вы
сказали
раньше, это
не имеет
значения |
Nevazhno, chto vy skazali
ran'she, eto ne imeyet znacheniya |
138 |
no matter who,
what, where, etc. used to say that sth is always true,
whatever the situation is, or that sb should certainly do sth |
no matter who, what, where,
etc. Used to say that sth is always true, whatever the situation is, or that
sb should certainly do sth |
无论是谁,什么,在哪里,等等,总是如此,无论情况如何,或某人应该做某事...... |
wúlùn shì shéi, shénme, zài
nǎlǐ, děng děng, zǒng shì rúcǐ, wúlùn qíngkuàng
rúhé, huò mǒu rén yīnggāi zuò mǒu shì...... |
независимо
от того, кто,
что, где и т.д.
говаривал,
что СТГ
всегда
верно,
независимо
от ситуации,
или что С.Б.,
безусловно,
должны
делать что-н |
nezavisimo ot togo, kto, chto,
gde i t.d. govarival, chto STG vsegda verno, nezavisimo ot situatsii, ili
chto S.B., bezuslovno, dolzhny delat' chto-n |
139 |
不论…;无论…;不管… |
bùlùn…; wúlùn…; bùguǎn… |
不论...;无论...;不管... |
Bùlùn...; Wúlùn...;
Bùguǎn... |
Независимо
от ...; неважно ...;
неважно ... |
Nezavisimo ot ...; nevazhno
...; nevazhno ... |
140 |
They don't last long no matter how careful you are. |
They don't last long no matter
how careful you are. |
无论你多么小心,它们都不会持久。 |
Wúlùn nǐ duōme
xiǎoxīn, tāmen dōu bù huì chíjiǔ. |
Они
не длятся
долго,
независимо
от того, насколько
вы
осторожны. |
Oni ne dlyatsya dolgo,
nezavisimo ot togo, naskol'ko vy ostorozhny. |
141 |
不管你如何仔细,他们都维持不了很久 |
Bùguǎn nǐ rúhé
zǐxì, tāmen dōu wéichí bùliǎo hěnjiǔ |
不管你如何仔细,他们都维持不了很久 |
Bùguǎn nǐ rúhé
zǐxì, tāmen dōu wéichí bùliǎo hěnjiǔ |
Независимо
от того,
насколько
вы осторожны,
они не могут
длиться
долго. |
Nezavisimo ot togo, naskol'ko
vy ostorozhny, oni ne mogut dlit'sya dolgo. |
142 |
无论你多么小心,它们都不会持久 |
wúlùn nǐ duōme
xiǎoxīn, tāmen dōu bù huì chíjiǔ |
无论你多么小心,它们都不会持久 |
wúlùn nǐ duōme
xiǎoxīn, tāmen dōu bù huì chíjiǔ |
Независимо
от того,
насколько
вы осторожны,
они не будут
длиться
долго. |
Nezavisimo ot togo, naskol'ko
vy ostorozhny, oni ne budut dlit'sya dolgo. |
143 |
Call me when
you get there, no matter what the time is. |
Call me when you get there, no
matter what the time is. |
无论时间是什么,当你到达那里时打电话给我。 |
wúlùn shíjiān shì shénme,
dāng nǐ dàodá nàlǐ shí dǎ diànhuà gěi wǒ. |
Позвони
мне, когда
приедешь,
независимо
от того,
который час. |
Pozvoni mne, kogda priyedesh',
nezavisimo ot togo, kotoryy chas. |
144 |
无论什么时间,你到了那儿就给我打电话 |
Wúlùn shénme shíjiān,
nǐ dàole nà'er jiù gěi wǒ dǎ diànhuà |
无论什么时间,你到了那儿就给我打电话 |
Wúlùn shénme shíjiān,
nǐ dàole nà'er jiù gěi wǒ dǎ diànhuà |
Неважно,
в какое
время
позвони мне,
когда доберешься. |
Nevazhno, v kakoye vremya
pozvoni mne, kogda doberesh'sya. |
145 |
more at |
more at |
更多 |
gèng duō |
Больше
на |
Bol'she na |
146 |
fact |
fact |
事实 |
shì shí |
факт |
fakt |
147 |
laughing |
laughing |
笑 |
xiào |
смеющийся |
smeyushchiysya |
148 |
~ (to sb) (not used in the progressive tenses |
~ (to sb) (not used in the
progressive tenses |
〜(对sb)(不用于渐进时态 |
〜(duì sb)(bùyòng yú
jiànjìn shí tài |
~ (sb) (не
используется
в
прогрессивных
временах |
~ (sb) (ne ispol'zuyetsya v
progressivnykh vremenakh |
149 |
不用于进行时 |
bùyòng yú jìnxíng shí |
不用于进行时 |
bùyòng yú jìnxíng shí |
Не
используется,
когда |
Ne ispol'zuyetsya, kogda |
150 |
to be
important or have an important effect on sb/sth |
to be important or have an
important effect on sb/sth |
重要或对sb
/ sth有重要影响 |
zhòngyào huò duì sb/ sth
yǒu zhòngyào yǐngxiǎng |
Быть
важным или
иметь
важное
влияние на sb / sth |
Byt' vazhnym ili imet' vazhnoye
vliyaniye na sb / sth |
151 |
事关紧要;要紧;有重大影响 |
shì guānjǐnyào;
yàojǐn; yǒu zhòngdà yǐngxiǎng |
事关紧要;要紧;有重大影响 |
shì guānjǐnyào;
yàojǐn; yǒu zhòngdà yǐngxiǎng |
Вопросы
имеют
значение,
важно,
значительное
влияние |
Voprosy imeyut znacheniye,
vazhno, znachitel'noye vliyaniye |
152 |
The children
matter more to her than anything eke in the world |
The children matter more to her
than anything eke in the world |
孩子们对她来说比世界上任何事物都重要 |
háizimen duì tā lái
shuō bǐ shìjiè shàng rènhé shìwù dōu zhòngyào |
Дети
для нее
важнее
всего на
свете |
Deti dlya neye vazhneye vsego
na svete |
153 |
对于她来说,在这个世界上没有比孩子更重要的了 |
duìyú tā lái shuō,
zài zhège shìjiè shàng méiyǒu bǐ hái zǐ gēng zhòngyào
dele |
对于她来说,在这个世界上没有比孩子更重要的了 |
duìyú tā lái shuō,
zài zhège shìjiè shàng méiyǒu bǐ hái zǐ gēng zhòngyào
dele |
Для
нее нет
ничего
важнее, чем
дети в этом мире. |
Dlya neye net nichego vazhneye,
chem deti v etom mire. |
154 |
it doesn’t matter to me what you do. |
it doesn’t matter to me what
you do. |
对我来说无所谓。 |
duì wǒ lái shuō
wúsuǒwèi. |
Для
меня не
важно, что ты
делаешь. |
Dlya menya ne vazhno, chto ty
delayesh'. |
155 |
你做什么我无所谓。 |
Nǐ zuò shénme wǒ
wúsuǒwèi. |
你做什么我无所谓。 |
Nǐ zuò shénme wǒ
wúsuǒwèi. |
Мне
все равно,
что ты
делаешь. |
Mne vse ravno, chto ty
delayesh'. |
156 |
What did you
say?(Oh, it
doesn't matter(it is not important enough to repeat) |
What did you say?(Oh, it
doesn't matter(it is not important
enough to repeat) |
你说的是什么?(哦,没关系(重复不够重要) |
Nǐ shuō de shì
shénme?(Ó, méiguānxì (chóngfù bùgòu zhòngyào) |
Что
вы сказали? (О,
это не имеет
значения
(это не
достаточно,
чтобы
повторить)
важно |
Chto vy skazali? (O, eto ne
imeyet znacheniya (eto ne dostatochno, chtoby povtorit') vazhno |
157 |
你说什么?噢,没什么 |
nǐ shuō shénme?
Ō, méishénme |
你说什么?噢,没什么 |
nǐ shuō shénme?
Ō, méishénme |
О чем
ты говоришь?
Ох, ничего. |
O chem ty govorish'? Okh,
nichego. |
158 |
I'm afraid I
forgot that book again. It doesn’t matter (it is not important enough to worry about) |
I'm afraid I forgot that book
again. It doesn’t matter (it is not important enough to worry about) |
我怕我再次忘记那本书了。没关系(担心的重要性不够) |
wǒ pà wǒ zàicì wàngjì
nà běn shūle. Méiguānxì (dānxīn de zhòngyào xìng
bùgòu) |
Боюсь,
я забыл эту
книгу еще
раз. Это не
имеет
значения
(это не
настолько
важно, чтобы
беспокоиться
о) |
Boyus', ya zabyl etu knigu
yeshche raz. Eto ne imeyet znacheniya (eto ne nastol'ko vazhno, chtoby
bespokoit'sya o) |
159 |
很抱歉,我又忘了把那本书带来了,没事儿 |
hěn bàoqiàn, wǒ yòu
wàngle bǎ nà běn shū dài láile, méishì er |
很抱歉,我又忘了把那本书带来了,没事儿 |
hěn bàoqiàn, wǒ yòu
wàngle bǎ nà běn shū dài láile, méishì er |
Извините,
я забыл
принести
книгу,
ничего. |
Izvinite, ya zabyl prinesti
knigu, nichego. |
160 |
What does it
matter if I spent $100 on it,it's my money! |
What does it matter if I spent
$100 on it,it's my money! |
如果我花了100美元就有什么关系,这是我的钱! |
rúguǒ wǒ huāle
100 měiyuán jiù yǒu shé me guānxì, zhè shì wǒ de qián! |
Какое
это имеет
значение,
если я
потратил на
это 100
долларов,
это мои
деньги! |
Kakoye eto imeyet znacheniye,
yesli ya potratil na eto 100 dollarov, eto moi den'gi! |
161 |
我花100元钱买这东西有什么关系;那是我的钱! |
Wǒ huā 100 yuán qián
mǎi zhè dōngxī yǒu shé me guānxì; nà shì wǒ de
qián! |
我花100元钱买这东西有什么关系,那是我的钱! |
Wǒ huā 100 yuán qián
mǎi zhè dōngxī yǒu shé me guānxì, nà shì wǒ de
qián! |
Что я
должен
потратить 100
юаней, чтобы
купить эту
вещь, это мои
деньги! |
Chto ya dolzhen potratit' 100
yuaney, chtoby kupit' etu veshch', eto moi den'gi! |
162 |
As long as
you're happy, that's all that matters. |
As long as you're happy, that's
all that matters. |
只要你开心,这就是最重要的。 |
Zhǐyào nǐ
kāixīn, zhè jiùshì zuì zhòngyào de. |
Пока
ты счастлив,
это все, что
имеет
значение. |
Poka ty schastliv, eto vse,
chto imeyet znacheniye. |
163 |
只要你幸福,这就是最重要的事情 |
Zhǐyào nǐ xìngfú, zhè
jiùshì zuì zhòngyào de shìqíng |
只要你幸福,这就是最重要的事情 |
Zhǐyào nǐ xìngfú, zhè
jiùshì zuì zhòngyào de shìqíng |
Пока
вы
счастливы,
это самое
главное. |
Poka vy schastlivy, eto samoye
glavnoye. |
164 |
After his
death,nothing seemed to matter any more |
After his death,nothing seemed
to matter any more |
他去世后,似乎没什么关系了 |
tā qùshì hòu, sìhū
méi shénme guānxìle |
После
его смерти,
кажется,
больше
ничего не имеет
значения |
Posle yego smerti, kazhetsya,
bol'she nichego ne imeyet znacheniya |
165 |
他死了以后,
好像一切都无所谓了 |
tā sǐle yǐhòu,
hǎoxiàng yīqiè dōu wúsuǒwèile |
他死了以后,好像一切都无所谓了 |
tā sǐle yǐhòu,
hǎoxiàng yīqiè dōu wúsuǒwèile |
После
его смерти
кажется, что
все не имеет
значения. |
Posle yego smerti kazhetsya,
chto vse ne imeyet znacheniya. |
166 |
他去世后,似乎没什么关系了 |
tā qùshì hòu, sìhū
méi shénme guānxìle |
他去世后,似乎没什么关系了 |
tā qùshì hòu, sìhū
méi shénme guānxìle |
После
его смерти
кажется, что
это не имеет
к этому
никакого
отношения. |
Posle yego smerti kazhetsya,
chto eto ne imeyet k etomu nikakogo otnosheniya. |
167 |
He’s been in
prison, you know;not that it matters ( that information does not affect my opinion of him). |
He’s been in prison, you
know;not that it matters (that information does not affect my opinion of
him). |
他知道,他已经入狱了;不重要(这些信息不会影响我对他的看法)。 |
tā zhīdào, tā
yǐjīng rù yùle; bù chóng yào (zhèxiē xìnxī bù huì
yǐngxiǎng wǒ duì tā de kànfǎ). |
Он
был в тюрьме,
вы знаете, не
так уж важно
(эта
информация
не влияет на
мое мнение о
нем). |
On byl v tyur'me, vy znayete,
ne tak uzh vazhno (eta informatsiya ne vliyayet na moye mneniye o nem). |
168 |
你知道,他坐过牢,可那倒无关紧要 |
Nǐ zhīdào, tā
zuòguò láo, kě nà dào wúguān jǐn yào |
你知道,他坐过牢,可那倒无关紧要 |
Nǐ zhīdào, tā
zuòguò láo, kě nà dào wúguān jǐn yào |
Вы
знаете, он
сидел в
тюрьме, но
это не имеет значения. |
Vy znayete, on sidel v tyur'me,
no eto ne imeyet znacheniya. |
169 |
Does it really
matter who did it? |
Does it really matter who did
it? |
做这件事真的很重要吗? |
zuò zhè jiàn shì zhēn de
hěn zhòngyào ma? |
Действительно
ли важно, кто
это сделал? |
Deystvitel'no li vazhno, kto
eto sdelal? |
171 |
是谁干的真的很重要吗? |
Shì shéi gàn de zhēn de
hěn zhòngyào ma? |
是谁干的真的很重要吗? |
Shì shéi gàn de zhēn de
hěn zhòngyào ma? |
Кто
делает
действительно
важно? |
Kto delayet deystvitel'no
vazhno? |
172 |
(that) it
didn’t matter that the weather was bad. |
(That) it didn’t matter that
the weather was bad. |
(那)天气不好并不重要。 |
(Nà) tiānqì bù hǎo
bìng bù chóng yào. |
(это)
не имело
значения,
что погода
была плохой. |
(eto) ne imelo znacheniya, chto
pogoda byla plokhoy. |
173 |
天气不好并没什么影响 |
Tiānqì bù hǎo bìng
méishénme yǐngxiǎng |
天气不好并没什么影响 |
Tiānqì bù hǎo bìng
méishénme yǐngxiǎng |
Погода
плохая и
никак не
влияет |
Pogoda plokhaya i nikak ne
vliyayet |
174 |
matter-of-fact
said or done
without showing any emotion, especially in a situation in which you would
expect sb to express their feelings |
matter-of-fact said or done without showing any emotion,
especially in a situation in which you would expect sb to express their
feelings |
在没有表现出任何情绪的情况下表达或完成的事实,特别是在你期望某人表达自己感受的情况下 |
zài méiyǒu biǎoxiàn
chū rènhé qíngxù de qíngkuàng xià biǎodá huò wánchéng de shì shí,
tèbié shì zài nǐ qīwàng mǒu rén biǎodá zìjǐ
gǎnshòu de qíngkuàng xià |
прозаичный
сказал или
сделал, не
проявляя никаких
эмоций,
особенно в
ситуации, в
которой
можно было
бы ожидать
С.Б., чтобы
выразить
свои
чувства |
prozaichnyy skazal ili sdelal,
ne proyavlyaya nikakikh emotsiy, osobenno v situatsii, v kotoroy mozhno bylo
by ozhidat' S.B., chtoby vyrazit' svoi chuvstva |
175 |
不动感情的;据实的 |
bù dòng gǎnqíng de; jù shí
de |
不动感情的;据实的 |
bù dòng gǎnqíng de; jù shí
de |
Неподвижный,
в
соответствии
с реальным |
Nepodvizhnyy, v sootvetstvii s
real'nym |
176 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
177 |
unemotional |
unemotional |
不露声色 |
bù lù shēngsè |
бесстрастный |
besstrastnyy |
178 |
She told us
the news of his death in a very matter-of fact way |
She told us the news of his
death in a very matter-of fact way |
她以一种非常实际的方式向我们讲述了他死亡的消息 |
tā yǐ yī
zhǒng fēicháng shíjì de fāngshì xiàng wǒmen
jiǎngshùle tā sǐwáng de xiāoxī |
Она
рассказала
нам новость
о его смерти
очень на
самом деле |
Ona rasskazala nam novost' o
yego smerti ochen' na samom dele |
179 |
她很平静地把他去世的消息告诉了我们 |
tā hěn píngjìng de
bǎ tā qùshì de xiāoxī gàosùle wǒmen |
她很平静地把他去世的消息告诉了我们 |
tā hěn píngjìng de
bǎ tā qùshì de xiāoxī gàosùle wǒmen |
Она
спокойно
рассказала
нам новости
о его смерти. |
Ona spokoyno rasskazala nam
novosti o yego smerti. |
180 |
她以一种非常实际的方式向我们讲述了他死亡的消息 |
tā yǐ yī
zhǒng fēicháng shíjì de fāngshì xiàng wǒmen
jiǎngshùle tā sǐwáng de xiāoxī |
她以一种非常实际的方式向我们讲述了他死亡的消息 |
tā yǐ yī
zhǒng fēicháng shíjì de fāngshì xiàng wǒmen
jiǎngshùle tā sǐwáng de xiāoxī |
Она
рассказала
нам о его
смерти
очень практичным
способом. |
Ona rasskazala nam o yego
smerti ochen' praktichnym sposobom. |
181 |
matter-of-factly |
matter-of-factly |
物质实事求是地 |
wùzhí shíshìqiúshì de |
как
ни в чем не
бывало |
kak ni v chem ne byvalo |
182 |
matting |
matting |
消光 |
xiāoguāng |
циновка |
tsinovka |
183 |
woven material for making mats |
woven material for making mats |
用于制作垫子的编织材料 |
yòng yú zhìzuò diànzi de
biānzhī cáiliào |
Тканый
материал
для
изготовления
ковриков |
Tkanyy material dlya
izgotovleniya kovrikov |
184 |
做垫子的编织材料 |
zuò diànzi de biānzhī
cáiliào |
做垫子的编织材料 |
zuò diànzi de biānzhī
cáiliào |
Тканый
материал
для
ковриков |
Tkanyy material dlya kovrikov |
185 |
coconut matting |
coconut matting |
椰子垫 |
yēzi diàn |
Кокосовое
покрытие |
Kokosovoye pokrytiye |
186 |
椰衣地垫 |
yē yī dì diàn |
椰衣地垫 |
yē yī dì diàn |
Кокосовый
коврик |
Kokosovyy kovrik |
187 |
mattins , matins |
mattins, matins |
mattins,matins |
mattins,matins |
Маттинс,
утренник |
Mattins, utrennik |
188 |
mattock a heavy garden tool with a long handle and a
metal head, used for breaking up soil, cutting roots, etc. |
mattock a heavy garden tool with a long handle and
a metal head, used for breaking up soil, cutting roots, etc. |
鹤嘴锄是一种带有长柄和金属头的重型园林工具,用于破碎土壤,切根等。 |
hè zuǐ chú shì yī
zhǒng dài yǒu cháng bǐng hé jīnshǔ tóu de zhòngxíng
yuánlín gōngjù, yòng yú pòsuì tǔrǎng, qiē gēn
děng. |
Мотыга
тяжелого
садового
инструмента
с длинной
ручкой и
металлической
головкой, используемый
для
разрыхления
почвы, сокращая
корни и т.д. |
Motyga tyazhelogo sadovogo
instrumenta s dlinnoy ruchkoy i metallicheskoy golovkoy, ispol'zuyemyy dlya
razrykhleniya pochvy, sokrashchaya korni i t.d. |
189 |
鹤嘴锄 |
Hè zuǐ chú |
鹤嘴锄 |
Hè zuǐ chú |
киркомотыга |
kirkomotyga |
190 |
mattress the soft part of a bed, that you lie on |
mattress the soft part of a
bed, that you lie on |
床垫柔软的部分,你躺在床上 |
chuáng diàn róuruǎn de
bùfèn, nǐ tǎng zài chuángshàng |
Матрас
мягкая
часть
кровати, на
которой вы лежите |
Matras myagkaya chast' krovati,
na kotoroy vy lezhite |
191 |
床垫 |
chuáng diàn |
床垫 |
chuáng diàn |
матрас |
matras |
192 |
a soft/hard
mattress |
a soft/hard mattress |
软/硬床垫 |
ruǎn/yìng chuáng diàn |
мягкий
/ жесткий
матрас |
myagkiy / zhestkiy matras |
193 |
软/硬床垫 |
ruǎn/yìng chuáng diàn |
软/硬床垫 |
ruǎn/yìng chuáng diàn |
Мягкий
/ жесткий
матрас |
Myagkiy / zhestkiy matras |
194 |
picture bed |
picture bed |
图片床 |
túpiàn chuáng |
Картинная
кровать |
Kartinnaya krovat' |
195 |
maturation (formal) the process of
becoming or being made mature (ready to eat or drink after being left for a
period of time) |
maturation (formal) the process of becoming or being made
mature (ready to eat or drink after being left for a period of time) |
成熟(正式)成熟或成熟的过程(离开一段时间后即食或饮用) |
chéngshú (zhèngshì) chéngshú
huò chéngshú de guòchéng (líkāi yīduàn shíjiān hòu jíshí huò
yǐnyòng) |
Созревание
(формальное)
процесс
становления
или
делаются
зрелым
(готовой к
употреблению
или пить
после
оставления
в течение периода
времени) |
Sozrevaniye (formal'noye)
protsess stanovleniya ili delayutsya zrelym (gotovoy k upotrebleniyu ili pit'
posle ostavleniya v techeniye perioda vremeni) |
196 |
成熟过程;成熟 |
chéngshú guòchéng; chéngshú |
成熟过程;成熟 |
chéngshú guòchéng; chéngshú |
Процесс
зрелости |
Protsess zrelosti |
197 |
the process of
becoming adult |
the process of becoming
adult |
成年的过程 |
chéngnián de guòchéng |
Процесс
становления
взрослым |
Protsess stanovleniya vzroslym |
198 |
成年过程;长大成人 |
chéngnián guòchéng; zhǎng
dà chéngrén |
成年过程;长大成人 |
chéngnián guòchéng; zhǎng
dà chéngrén |
Взрослый
процесс |
Vzroslyy protsess |
199 |
mature |
mature |
成熟 |
chéngshú |
зрелый |
zrelyy |
200 |
Maturer is
occasionally used instead of more mature. |
Maturer is occasionally used
instead of more mature. |
偶尔使用Maturer而不是更成熟。 |
ǒu'ěr shǐyòng
Maturer ér bùshì gèng chéngshú. |
Maturer
иногда
используется
вместо
более зрелого. |
Maturer inogda ispol'zuyetsya
vmesto boleye zrelogo. |
201 |
有时不用 |
Yǒushí bùyòng |
有时不用 |
Yǒushí bùyòng |
Иногда
не
используется |
Inogda ne ispol'zuyetsya |
202 |
more mature, |
more mature, |
更成熟, |
gèng chéngshú, |
Более
зрелый, |
Boleye zrelyy, |
203 |
而用 |
ér yòng |
而用 |
ér yòng |
И |
I |
204 |
maturer |
maturer |
更成熟 |
gèng chéngshú |
зрелом |
zrelom |
205 |
sensible |
sensible |
明智 |
míngzhì |
здравомыслящий |
zdravomyslyashchiy |
206 |
明智 |
míngzhì |
明智 |
míngzhì |
мудрый |
mudryy |
207 |
(of a child or
young person |
(of a child or young person |
(儿童或青少年 |
(értóng huò qīngshàonián |
(ребенка
или
молодого
человека |
(rebenka ili molodogo cheloveka |
208 |
儿童或年轻人 |
értóng huò niánqīng rén |
儿童或年轻人 |
értóng huò niánqīng rén |
Ребенок
или молодой
человек |
Rebenok ili molodoy chelovek |
209 |
(儿童或青少年 |
(értóng huò qīngshàonián |
(儿童或青少年 |
(értóng huò qīngshàonián |
(дети
или
подростки |
(deti ili podrostki |
210 |
behaving in a
sensible way, like an adult |
behaving in a sensible way,
like an adult |
像一个成年人一样以明智的方式行事 |
xiàng yīgè chéngnián rén
yīyàng yǐ míngzhì de fāngshì xíngshì |
Вести
себя
разумно, как
взрослый |
Vesti sebya razumno, kak
vzroslyy |
211 |
明白事理的;成熟的;像成人似的 |
míngbái shìlǐ de; chéngshú
de; xiàng chéngrén shì de |
明白事理的;成熟的;像成人似的 |
míngbái shìlǐ de; chéngshú
de; xiàng chéngrén shì de |
Понять
дело, зрелый,
как
взрослый |
Ponyat' delo, zrelyy, kak
vzroslyy |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
matter |
1245 |
1245 |
mature |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|