|
A |
B |
|
|
L |
M |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
marriage |
1237 |
1237 |
martian |
|
|
1 |
marriage
licence |
Marriage licence |
结婚证 |
Jiéhūn zhèng |
Брачная
лицензия |
Brachnaya litsenziya |
2 |
marriage
license) |
marriage license) |
结婚证) |
jiéhūn zhèng) |
Брачная
лицензия) |
Brachnaya litsenziya) |
3 |
a document
that allows two people to get married |
a document that allows two
people to get married |
允许两个人结婚的文件 |
yǔnxǔ liǎng
gèrén jiéhūn de wénjiàn |
документ,
который
позволяет
двум людям
жениться |
dokument, kotoryy pozvolyayet
dvum lyudyam zhenit'sya |
4 |
结婚许可证 |
jiéhūn xǔkě
zhèng |
结婚许可证 |
jiéhūn xǔkě
zhèng |
Разрешение
на брак |
Razresheniye na brak |
5 |
marriage certificate |
marriage certificate |
结婚证 |
jiéhūn zhèng |
Свидетельство
о браке |
Svidetel'stvo o brake |
6 |
marriage lines (informal) an official document
which shows that two people are married; a marriage certificate 结婚证(书) |
marriage lines (informal) an
official document which shows that two people are married; a marriage
certificate jiéhūn zhèng (shū) |
婚姻线(非正式)一份官方文件,显示两个人已婚;结婚证书(婚) |
hūnyīn xiàn (fēi
zhèngshì) yī fèn guānfāng wénjiàn, xiǎnshì liǎng
gèrén yǐ hūn; jiéhūn zhèngshū (hūn) |
Брачные
линии
(неофициальные)
официальный
документ,
который
показывает,
что два человека
женаты,
свидетельство
о браке |
Brachnyye linii
(neofitsial'nyye) ofitsial'nyy dokument, kotoryy pokazyvayet, chto dva
cheloveka zhenaty, svidetel'stvo o brake |
7 |
marriage of
convenience a marriage that is made for practical,
financial or political reasons and not because the two people love each-other
l |
marriage of convenience a
marriage that is made for practical, financial or political reasons and not
because the two people love each-other l |
方便婚姻是出于实际,经济或政治原因而不是因为两个人彼此相爱而结婚 |
fāngbiàn hūnyīn
shì chū yú shíjì, jīngjì huò zhèngzhì yuányīn ér bùshì
yīnwèi liǎng gèrén bǐcǐ xiāng'ài ér jiéhūn |
Брак
по расчету -
финансовый,
который
сделан по
практическим,
финансовым
или политическим
причинам, а
не потому,
что два
человека
любят друг
друга. |
Brak po raschetu - finansovyy,
kotoryy sdelan po prakticheskim, finansovym ili politicheskim prichinam, a ne
potomu, chto dva cheloveka lyubyat drug druga. |
8 |
出于实际
需要、金钱或政治原因的)权宜婚姻 |
chū yú shíjì xūyào,
jīnqián huò zhèngzhì yuányīn de) quányí hūnyīn |
出于实际需要,金钱或政治原因的)权宜婚姻 |
chū yú shíjì xūyào,
jīnqián huò zhèngzhì yuányīn de) quányí hūnyīn |
Целесообразный
брак для
практических
нужд, денег
или
политических
соображений |
Tselesoobraznyy brak dlya
prakticheskikh nuzhd, deneg ili politicheskikh soobrazheniy |
9 |
married |
married |
已婚 |
yǐ hūn |
женат |
zhenat |
10 |
having a
husband or wife |
having a husband or wife |
有丈夫或妻子 |
yǒu zhàngfū huò
qīzi |
Наличие
мужа или
жены |
Nalichiye muzha ili zheny |
11 |
已婚的 |
yǐ hūn de |
已婚的 |
yǐ hūn de |
женат |
zhenat |
12 |
a married man/woman |
a married man/woman |
已婚男人/女人 |
yǐ hūn
nánrén/nǚrén |
женатый
мужчина /
женщина |
zhenatyy muzhchina /
zhenshchina |
13 |
已婚男子/女子 |
yǐ hūn
nánzǐ/nǚzǐ |
已婚男子/女子 |
yǐ hūn
nánzǐ/nǚzǐ |
Женат
мужчина /
женщина |
Zhenat muzhchina / zhenshchina |
14 |
Is he married? |
Is he married? |
他结婚了吗? |
tā jiéhūnle ma? |
Он
женат? |
On zhenat? |
15 |
他结婚了吗? |
Tā jiéhūnle ma? |
他结婚了吗? |
Tā jiéhūnle ma? |
Он
женат? |
On zhenat? |
16 |
a happily married couple |
A happily married couple |
一对幸福的已婚夫妇 |
Yī duì xìngfú de yǐ
hūn fūfù |
счастливая
семейная
пара |
schastlivaya semeynaya para |
17 |
一对幸福结合的恍偭' |
yī duì xìngfú jiéhé de
huǎng miǎn' |
一对幸福结合的恍偭” |
yī duì xìngfú jiéhé de
huǎng miǎn” |
Пара
счастливых
пар |
Para schastlivykh par |
18 |
一对幸福的已婚夫妇 |
yī duì xìngfú de yǐ
hūn fūfù |
一对幸福的已婚夫妇 |
yī duì xìngfú de yǐ
hūn fūfù |
счастливая
семейная
пара |
schastlivaya semeynaya para |
19 |
She’s married to John |
She’s married to John |
她嫁给了约翰 |
tā jià gěile
yuēhàn |
Она
замужем за
джоном |
Ona zamuzhem za dzhonom |
20 |
她嫁给了约翰 |
tā jià gěile
yuēhàn |
她嫁给了约翰 |
tā jià gěile
yuēhàn |
Она
вышла замуж
за джона |
Ona vyshla zamuzh za dzhona |
21 |
Rachel and David are getting
married on Saturday |
Rachel and David are getting
married on Saturday |
雷切尔和大卫星期六要结婚了 |
léi qiè ěr hé dà wèi
xīngqíliù yào jiéhūnle |
Рэйчел
и Дэвид
женятся в
субботу |
Reychel i Devid zhenyatsya v
subbotu |
22 |
雷切尔和戴维将在星期六结婚 |
léi qiè ěr hé dài wéi
jiàng zài xīngqíliù jiéhūn |
雷切尔和戴维将在星期六结婚 |
léi qiè ěr hé dài wéi
jiàng zài xīngqíliù jiéhūn |
Рэйчел
и Дэвид
поженятся в
субботу |
Reychel i Devid pozhenyatsya v
subbotu |
23 |
how long have you been married? |
how long have you been married? |
你结婚多久了? |
nǐ jiéhūn
duōjiǔle? |
Как
долго вы
женаты? |
Kak dolgo vy zhenaty? |
24 |
你结婚多长时间了? |
Nǐ jiéhūn duō
cháng shíjiānle? |
你结婚多长时间了? |
Nǐ jiéhūn duō
cháng shíjiānle? |
Как
долго вы
женаты? |
Kak dolgo vy zhenaty? |
25 |
opposé |
Opposé |
反对 |
Fǎnduì |
оппонировать |
opponirovat' |
26 |
unmarried |
unmarried |
未婚 |
wèihūn |
неженатый |
nezhenatyy |
27 |
connected with marriage |
connected with marriage |
与婚姻有关 |
yǔ hūnyīn
yǒuguān |
Связано
с браком |
Svyazano s brakom |
28 |
婚姻的;结婚的 |
hūnyīn de;
jiéhūn de |
婚姻的;结婚的 |
hūnyīn de;
jiéhūn de |
Брака,
брак |
Braka, brak |
29 |
Are you enjoying married life? |
Are you enjoying married life? |
你在享受婚姻生活吗? |
nǐ zài xiǎngshòu
hūnyīn shēnghuó ma? |
Вам
нравится
семейная
жизнь? |
Vam nravitsya semeynaya zhizn'? |
30 |
你喜欢你的婚姻生活吗? |
Nǐ xǐhuān
nǐ de hūnyīn shēnghuó ma? |
你喜欢你的婚姻生活吗? |
Nǐ xǐhuān
nǐ de hūnyīn shēnghuó ma? |
Тебе
нравится
твоя
брачная
жизнь? |
Tebe nravitsya tvoya brachnaya
zhizn'? |
31 |
Her married
name (the family name of her husband) is Jones |
Her married name (the family
name of her husband) is Jones |
她的已婚姓名(她丈夫的姓)是琼斯 |
Tā de yǐ hūn
xìngmíng (tā zhàngfū de xìng) shì qióngsī |
Ее
женатое имя
(фамилия
мужа) - Джонс |
Yeye zhenatoye imya (familiya
muzha) - Dzhons |
32 |
她婚后随夫姓琼斯 |
tā hūn hòu suí
fū xìng qióngsī |
她婚后随夫姓琼斯 |
tā hūn hòu suí
fū xìng qióngsī |
Она
вышла замуж
за мужа
после
свадьбы |
Ona vyshla zamuzh za muzha
posle svad'by |
33 |
〜to sth
very involved in sth so that you have no time for other activities or
interests |
〜to sth very involved in
sth so that you have no time for other activities or interests |
为了让你没有时间参与其他活动或兴趣,你可以参与其中 |
wèile ràng nǐ méiyǒu
shíjiān cānyù qítā huódòng huò xìngqù, nǐ kěyǐ
cānyù qízhōng |
что
очень важно,
чтобы у вас
не было
времени для
других
занятий или
интересов |
chto ochen' vazhno, chtoby u
vas ne bylo vremeni dlya drugikh zanyatiy ili interesov |
34 |
专心(吁某事);全神贯注(于某事) |
zhuānxīn (xū
mǒu shì); quánshénguànzhù (yú mǒu shì) |
专心(吁某事);全神贯注(于某事) |
zhuānxīn (xū
mǒu shì); quánshénguànzhù (yú mǒu shì) |
Сконцентрируйтесь
(что-то
вызывая),
сконцентрируйтесь
на (чем-то) |
Skontsentriruytes' (chto-to
vyzyvaya), skontsentriruytes' na (chem-to) |
35 |
My brother is
married to his job |
My brother is married to his
job |
我哥哥和他的工作结婚了 |
wǒ gēgē hé
tā de gōngzuò jiéhūnle |
Мой
брат женат
на своей
работе |
Moy brat zhenat na svoyey
rabote |
36 |
我弟弟一心扑在工作上 |
wǒ dìdì yīxīn
pū zài gōngzuò shàng |
我弟弟一心扑在工作上 |
wǒ dìdì yīxīn
pū zài gōngzuò shàng |
Мой
брат
концентрируется
на своей
работе. |
Moy brat kontsentriruyetsya na
svoyey rabote. |
37 |
我哥哥和他的工作结婚了。 |
wǒ gēgē hé
tā de gōngzuò jiéhūnle. |
我哥哥和他的工作结婚了。 |
wǒ gēgē hé
tā de gōngzuò jiéhūnle. |
Мой
брат женат
на своей
работе. |
Moy brat zhenat na svoyey
rabote. |
38 |
marrow |
Marrow |
骨髓 |
Gǔsuǐ |
костный
мозг |
kostnyy mozg |
39 |
bone marrow |
bone marrow |
骨髓 |
gǔsuǐ |
Костный
мозг |
Kostnyy mozg |
40 |
a large vegetable that grows on the
ground.Marrows are long and thick with dark green skin and white flesh |
a large vegetable that grows on the
ground.Marrows are long and thick with dark green skin and white flesh |
一种生长在地面上的大型蔬菜。长而厚的,深绿色的皮肤和白色的果肉 |
yī zhǒng shēngzhǎng zài
dìmiàn shàng de dàxíng shūcài. Cháng ér hòu de, shēn lǜsè de
pífū hé báisè de guǒròu |
большой
овощ,
который
растет на
земле. Морроу
длинные и
толстые с
темно-зеленой
кожей и
белой
мякотью |
bol'shoy ovoshch, kotoryy rastet na zemle.
Morrou dlinnyye i tolstyye s temno-zelenoy kozhey i beloy myakot'yu |
41 |
西葫芦 |
xīhúlu |
西葫芦 |
xīhúlu |
сквош |
skvosh |
42 |
picture page R019 |
picture page R019 |
图片页R019 |
túpiàn yè R019 |
Картинная
страница R019 |
Kartinnaya stranitsa R019 |
43 |
marrow-bone a bone which still contains the marrow (the substance inside)
and is used in making food |
marrow-bone a bone which still contains the marrow (the
substance inside) and is used in making food |
骨髓骨骼仍含有骨髓(内部物质),用于制作食物 |
gǔsuǐ gǔgé réng
hányǒu gǔsuǐ (nèibù wùzhí), yòng yú zhìzuò shíwù |
Костный
мозг - кость,
которая все
еще содержит
костный
мозг
(вещество
внутри) и
используется
для
приготовления
пищи |
Kostnyy mozg - kost', kotoraya
vse yeshche soderzhit kostnyy mozg (veshchestvo vnutri) i ispol'zuyetsya dlya
prigotovleniya pishchi |
44 |
(烹饪用)髓骨 |
(pēngrèn yòng) suǐ
gǔ |
(烹饪用)髓骨 |
(pēngrèn yòng) suǐ
gǔ |
(приготовление)
костного
мозга |
(prigotovleniye) kostnogo mozga |
45 |
marrow-fat pea
a type of large,
pea that is usually sold in tins |
marrow-fat pea a type of large, pea that is usually sold
in tins |
骨髓肥豌豆一种大的豌豆,通常以罐头出售 |
gǔsuǐ féi wāndòu
yī zhǒng dà de wāndòu, tōngcháng yǐ guàntóu
chūshòu |
Горох
с костным
мозгом - вид
крупного
гороха,
который
обычно
продается в
жестяных
банках |
Gorokh s kostnym mozgom - vid
krupnogo gorokha, kotoryy obychno prodayetsya v zhestyanykh bankakh |
46 |
大粒豌豆(常罐装出售) |
dàlì wāndòu (cháng guàn
zhuāng chūshòu) |
大粒豌豆(常罐装出售) |
dàlì wāndòu (cháng guàn
zhuāng chūshòu) |
Крупный
горох
(обычно
продается в
продаже) |
Krupnyy gorokh (obychno
prodayetsya v prodazhe) |
47 |
marry (marries, marrying, married, married) |
marry (marries, marrying,
married, married) |
结婚(结婚,结婚,结婚,结婚) |
jiéhūn (jiéhūn,
jiéhūn, jiéhūn, jiéhūn) |
Жениться
(выходит
замуж, женат,
женат, женат) |
Zhenit'sya (vykhodit zamuzh,
zhenat, zhenat, zhenat) |
48 |
to become the
husband or wife of sb; to get married to sb |
to become the husband or wife
of sb; to get married to sb |
成为某人的丈夫或妻子;和某人结婚 |
chéngwéi mǒu rén de
zhàngfū huò qīzi; hé mǒu rén jiéhūn |
Чтобы
стать мужем
или женой sb,
жениться на sb |
Chtoby stat' muzhem ili zhenoy
sb, zhenit'sya na sb |
49 |
(和某人)结婚;嫁;娶 |
(hé mǒu rén) jiéhūn;
jià; qǔ |
(和某人)结婚;嫁;娶 |
(hé mǒu rén) jiéhūn;
jià; qǔ |
Жениться
(и кто-то);
жениться; |
Zhenit'sya (i kto-to);
zhenit'sya; |
50 |
She married a
German |
She married a German |
她嫁给了德国人 |
tā jià gěile déguó
rén |
Она
вышла замуж
за немца |
Ona vyshla zamuzh za nemtsa |
51 |
她嫁给了一个德国人 |
tā jià gěile
yīgè déguó rén |
她嫁给了一个德国人 |
tā jià gěile
yīgè déguó rén |
Она
вышла замуж
за немца |
Ona vyshla zamuzh za nemtsa |
52 |
He never
married. |
He never married. |
他从未结婚。 |
tā cóng wèi jiéhūn. |
Он
никогда не
был женат. |
On nikogda ne byl zhenat. |
53 |
他终身未娶 |
Tā zhōngshēn wèi
qǔ |
他终身未娶 |
Tā zhōngshēn wèi
qǔ |
Он не
жил для
жизни |
On ne zhil dlya zhizni |
54 |
I guess I'm
not the marrying kind (the kind of person who wants to get married) |
I guess I'm not the marrying
kind (the kind of person who wants to get married) |
我想我不是那种结婚的人(那种想要结婚的人) |
wǒ xiǎng wǒ
bùshì nà zhǒng jiéhūn de rén (nà zhǒng xiǎng yào
jiéhūn de rén) |
Я
думаю, что я
не женатый
вид (тот
человек, который
хочет
жениться) |
YA dumayu, chto ya ne zhenatyy
vid (tot chelovek, kotoryy khochet zhenit'sya) |
55 |
我觉得我不是那种想结婚的人 |
wǒ juédé wǒ bùshì nà
zhǒng xiǎng jiéhūn de rén |
我觉得我不是那种想结婚的人 |
wǒ juédé wǒ bùshì nà
zhǒng xiǎng jiéhūn de rén |
Я не
думаю, что я
такой
человек,
который хочет
жениться. |
YA ne dumayu, chto ya takoy
chelovek, kotoryy khochet zhenit'sya. |
56 |
They married
young |
They married young |
他们结婚了 |
tāmen jiéhūnle |
Они
поженились
молодые |
Oni pozhenilis' molodyye |
57 |
他们很年轻时就结了婚 |
tāmen hěn
niánqīng shí jiù jiéle hūn |
他们很年轻时就结了婚 |
tāmen hěn
niánqīng shí jiù jiéle hūn |
Они
поженились,
когда были
очень
молоды. |
Oni pozhenilis', kogda byli
ochen' molody. |
58 |
It is more common to say |
It is more common to say |
更常见的是 |
gèng chángjiàn de shì |
Чаще
говорить |
Chashche govorit' |
59 |
They're getting married next month. |
They're getting married next
month. |
他们下个月要结婚了。 |
tāmen xià gè yuè yào
jiéhūnle. |
Они
женятся в
следующем
месяце. |
Oni zhenyatsya v sleduyushchem
mesyatse. |
60 |
than They're marrying next month |
Than They're marrying next
month |
比他们下个月结婚 |
Bǐ tāmen xià gè yuè
jiéhūn |
Чем
они женятся
в следующем
месяце |
Chem oni zhenyatsya v
sleduyushchem mesyatse |
61 |
They’re
getting married next month. |
They’re getting married next
month. |
他们下个月要结婚了。 |
tāmen xià gè yuè yào
jiéhūnle. |
Они
женятся в
следующем
месяце. |
Oni zhenyatsya v sleduyushchem
mesyatse. |
62 |
比 |
Bǐ |
比 |
Bǐ |
соотношение |
sootnosheniye |
63 |
they’re
marrying next month |
they’re marrying next month |
他们下个月要结婚了 |
tāmen xià gè yuè yào
jiéhūnle |
Они
поженятся в
следующем
месяце |
Oni pozhenyatsya v
sleduyushchem mesyatse |
64 |
更为常见 |
gèng wéi chángjiàn |
更为常见 |
gèng wéi chángjiàn |
Более
распространенный |
Boleye rasprostranennyy |
65 |
to perform a
ceremony in which a man and woman become husband and wife |
to perform a ceremony in which
a man and woman become husband and wife |
举行一个男人和女人成为夫妻的仪式 |
jǔxíng yīgè nánrén hé
nǚrén chéngwéi fūqī de yíshì |
Провести
церемонию, в
которой
мужчина и женщина
являются
мужем и
женой |
Provesti tseremoniyu, v kotoroy
muzhchina i zhenshchina yavlyayutsya muzhem i zhenoy |
66 |
为…主持婚礼;
操办婚礼 |
wèi…zhǔchí
hūnlǐ; cāobàn hūnlǐ |
为...主持婚礼;操办婚礼 |
wèi... Zhǔchí
hūnlǐ; cāobàn hūnlǐ |
Провести
свадьбу для; |
Provesti svad'bu dlya; |
67 |
They were
married by the local priest |
They were married by the local
priest |
他们是由当地牧师结婚的 |
tāmen shì yóu dāngdì
mùshī jiéhūn de |
Они
были женаты
местным
священником |
Oni byli zhenaty mestnym
svyashchennikom |
68 |
本地牧师为他们主持了婚礼 |
běndì mùshī wèi
tāmen zhǔchíle hūnlǐ |
本地牧师为他们主持了婚礼 |
běndì mùshī wèi
tāmen zhǔchíle hūnlǐ |
Местный
пастор
председательствовал
на свадьбе
для них. |
Mestnyy pastor
predsedatel'stvoval na svad'be dlya nikh. |
69 |
他们是由当地牧师结婚的 |
tāmen shì yóu dāngdì
mùshī jiéhūn de |
他们是由当地牧师结婚的 |
tāmen shì yóu dāngdì
mùshī jiéhūn de |
Они
женаты на
местном
священнике |
Oni zhenaty na mestnom
svyashchennike |
70 |
〜sb (to sb) to find a husband or
wife for sb, especially your daughter or son |
〜sb (to sb) to find a
husband or wife for sb, especially your daughter or son |
〜sb(某人)为某人寻找丈夫或妻子,特别是你的女儿或儿子 |
〜sb(mǒu rén) wèi
mǒu rén xúnzhǎo zhàngfū huò qīzi, tèbié shì nǐ de
nǚ'ér huò érzi |
~ sb (для sb)
найти мужа
или жену для sb,
особенно
вашей
дочери или
сына |
~ sb (dlya sb) nayti muzha ili
zhenu dlya sb, osobenno vashey docheri ili syna |
71 |
把…嫁给;为…娶亲 |
bǎ…jià gěi;
wèi…qǔqīn |
把...嫁给;为...娶亲 |
bǎ... Jià gěi; wèi...
Qǔqīn |
...
жениться,
замуж ... |
... zhenit'sya, zamuzh ... |
72 |
~ sth and/to/with sth (/brwfl/)
to combine two different things, ideas, etc.
successfully |
~ sth and/to/with sth (/brwfl/)
to combine two different things, ideas, etc. Successfully |
〜sth和/ to / with
sth(/ brwfl
/)成功地结合了两个不同的东西,想法等 |
〜sth hé/ to/ with sth(/
brwfl/) chénggōng de jiéhéle liǎng gè bùtóng de dōngxī,
xiǎngfǎ děng |
~ sth и / to / с
sth (/ brwfl /) для
успешного
объединения
двух разных
вещей, идей и
т. д. |
~ sth i / to / s sth (/ brwfl
/) dlya uspeshnogo ob"yedineniya dvukh raznykh veshchey, idey i t. d. |
73 |
(使不同的事物、观点等)相结合,结合在一起 |
(shǐ bu tóng de shìwù,
guāndiǎn děng) xiāng jiéhé, jiéhé zài yīqǐ |
(使不同的事物,观点等)相结合,结合在一起 |
(shǐ bu tóng de shìwù,
guāndiǎn děng) xiāng jiéhé, jiéhé zài yīqǐ |
Объедините
разные вещи,
мнения и т. Д. |
Ob"yedinite raznyye
veshchi, mneniya i t. D. |
74 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
75 |
unite |
unite |
团结 |
tuánjié |
объединять |
ob"yedinyat' |
76 |
The music
business marries art and commerce |
The music business marries art
and commerce |
音乐事业与艺术和商业结合 |
yīnyuè shìyè yǔ yìshù
hé shāngyè jiéhé |
Музыкальный
бизнес
объединяет
искусство и
коммерцию |
Muzykal'nyy biznes
ob"yedinyayet iskusstvo i kommertsiyu |
77 |
音乐行当将艺术和商业结合在一起 |
yīnyuè hángdang jiāng
yìshù hé shāngyè jiéhé zài yīqǐ |
音乐行当将艺术和商业结合在一起 |
yīnyuè hángdang jiāng
yìshù hé shāngyè jiéhé zài yīqǐ |
Музыка
- это
сочетание
искусства и
бизнеса. |
Muzyka - eto sochetaniye
iskusstva i biznesa. |
78 |
marry in haste
(repent at leisure) (saying) people who marry quickly, without really getting to know each
other, may discover later that they have made a mistake |
marry in haste (repent at
leisure) (saying) people who marry quickly, without really getting to know
each other, may discover later that they have made a mistake |
匆匆结婚(闲暇时忏悔)(说)结婚很快,没有真正了解对方的人,可能会后来发现他们犯了一个错误 |
cōngcōng jiéhūn
(xiánxiá shí chànhuǐ)(shuō) jiéhūn hěn kuài, méiyǒu
zhēnzhèng liǎojiě duìfāng de rén, kěnéng huì hòulái
fāxiàn tāmen fànle yīgè cuòwù |
Женитесь
на скорую
руку
(раскаивайтесь
на досуге)
(говоря) люди,
которые
вступают в
брак быстро,
не зная друг
друга, могут
позже обнаружить,
что
совершили
ошибку |
Zhenites' na skoruyu ruku
(raskaivaytes' na dosuge) (govorya) lyudi, kotoryye vstupayut v brak bystro,
ne znaya drug druga, mogut pozzhe obnaruzhit', chto sovershili oshibku |
79 |
草草结婚后悔多 |
cǎocǎo jiéhūn
hòuhuǐ duō |
草草结婚后悔多 |
cǎocǎo jiéhūn
hòuhuǐ duō |
Сожаление
после
свадьбы |
Sozhaleniye posle svad'by |
80 |
匆匆结婚(闲暇时忏悔)(说)结婚很快,没有真正了解对方的人,可能会后来发现他们犯了一个错误 |
cōngcōng jiéhūn
(xiánxiá shí chànhuǐ)(shuō) jiéhūn hěn kuài, méiyǒu
zhēnzhèng liǎojiě duìfāng de rén, kěnéng huì hòulái
fāxiàn tāmen fànle yīgè cuòwù |
匆匆结婚(闲暇时忏悔)(说)结婚很快,没有真正了解对方的人,可能会后来发现他们犯了一个错误 |
cōngcōng jiéhūn
(xiánxiá shí chànhuǐ)(shuō) jiéhūn hěn kuài, méiyǒu
zhēnzhèng liǎojiě duìfāng de rén, kěnéng huì hòulái
fāxiàn tāmen fànle yīgè cuòwù |
Спеша
выйти замуж
(раскаяние в
свободное время)
(говоря)
быстро
выходя
замуж, люди,
которые не
знают друг
друга, могут
позже обнаружить,
что
совершили
ошибку |
Spesha vyyti zamuzh
(raskayaniye v svobodnoye vremya) (govorya) bystro vykhodya zamuzh, lyudi,
kotoryye ne znayut drug druga, mogut pozzhe obnaruzhit', chto sovershili
oshibku |
81 |
marry.money |
marry.Money |
marry.money |
marry.Money |
marry.money |
marry.money |
82 |
to marry a rich person |
to marry a rich person |
嫁给一个有钱人 |
jià gěi yīgè yǒu
qián rén |
Выйти
замуж за
богатого
человека |
Vyyti zamuzh za bogatogo
cheloveka |
83 |
和富入结婚 |
hé fù rù jiéhūn |
和富入结婚 |
hé fù rù jiéhūn |
Женат
с Фу |
Zhenat s Fu |
84 |
嫁给一个有钱人 |
jià gěi yīgè yǒu
qián rén |
嫁给一个有钱人 |
jià gěi yīgè yǒu
qián rén |
Женись
на богаче |
Zhenis' na bogache |
85 |
marry into sth |
marry into sth |
嫁给某事 |
jià gěi mǒu shì |
Жениться
на чем-то |
Zhenit'sya na chem-to |
86 |
to become part of a family or
group because you have married sb who belongs to it |
to become part of a family or
group because you have married sb who belongs to it |
成为一个家庭或团体的一部分,因为你已经嫁给了属于它的人 |
chéngwéi yīgè jiātíng
huò tuántǐ de yībùfèn, yīnwèi nǐ yǐjīng jià
gěile shǔyú tā de rén |
Стать
частью
семьи или
группы,
потому что вы
вступили в
брак с кем-то,
кто
принадлежит
к ней |
Stat' chast'yu sem'i ili
gruppy, potomu chto vy vstupili v brak s kem-to, kto prinadlezhit k ney |
87 |
因结婚而成为(家庭或团体的)成员 |
yīn jiéhūn ér
chéngwéi (jiātíng huò tuántǐ de) chéngyuán |
因结婚而成为(家庭或团体的)成员 |
yīn jiéhūn ér
chéngwéi (jiātíng huò tuántǐ de) chéngyuán |
Станьте
членом
семьи или
группы из-за
брака |
Stan'te chlenom sem'i ili
gruppy iz-za braka |
88 |
She married into the
aristocracy |
She married into the
aristocracy |
她嫁给了贵族 |
tā jià gěile guìzú |
Она
вышла замуж
за
аристократа |
Ona vyshla zamuzh za
aristokrata |
89 |
她因为婚姻关系而跻身贵族 |
tā yīn wéi
hūnyīn guānxì ér jīshēn guìzú |
她因为婚姻关系而跻身贵族 |
tā yīn wéi
hūnyīn guānxì ér jīshēn guìzú |
Она
стала
дворянином
из-за ее
брака. |
Ona stala dvoryaninom iz-za
yeye braka. |
90 |
marry sb off
(to sb) (disapproving) to find a husband or wife for sb, especially your daughter or
son |
marry sb off (to sb)
(disapproving) to find a husband or wife for sb, especially your daughter or
son |
嫁给(某某人)(不赞成)为某人寻找丈夫或妻子,特别是你的女儿或儿子 |
jià gěi (mǒu mǒu
rén)(bù zànchéng) wèi mǒu rén xúnzhǎo zhàngfū huò qīzi,
tèbié shì nǐ de nǚ'ér huò érzi |
Жениться
на sb (на sb)
(неодобрительно),
чтобы найти
мужа или
жену для sb,
особенно
вашей дочери
или сына |
Zhenit'sya na sb (na sb)
(neodobritel'no), chtoby nayti muzha ili zhenu dlya sb, osobenno vashey
docheri ili syna |
91 |
把…嫁给;为…娶亲 |
bǎ…jià gěi;
wèi…qǔqīn |
把...嫁给;为...娶亲 |
bǎ... Jià gěi; wèi...
Qǔqīn |
...
жениться,
замуж ... |
... zhenit'sya, zamuzh ... |
92 |
marry sth up
(with sth) to combine two things, people or parts of sth
successfully |
marry sth up (with sth) to
combine two things, people or parts of sth successfully |
嫁给某人(或某人)将两件事,人或某些事情成功地结合起来 |
jià gěi mǒu rén (huò
mǒu rén) jiāng liǎng jiàn shì, rén huò mǒu xiē
shìqíng chénggōng de jiéhé qǐlái |
Жениться
на чем-либо (с
чем-то), чтобы
успешно
сочетать
две вещи,
людей или
части |
Zhenit'sya na chem-libo (s
chem-to), chtoby uspeshno sochetat' dve veshchi, lyudey ili chasti |
93 |
(将两个事物、.人或部分)结合,匹配 |
(jiāng liǎng gè
shìwù,. Rén huò bùfèn) jiéhé, pǐpèi |
(将两个事物。人或部分)结合,匹配 |
(jiāng liǎng gè
shìwù. Rén huò bùfèn) jiéhé, pǐpèi |
(объединение
двух вещей,
людей или
частей), сопоставление |
(ob"yedineniye dvukh
veshchey, lyudey ili chastey), sopostavleniye |
94 |
Mars the planet in the solar system that is fourth in order of
distance from the sun, between the Earth and Jupiter |
Mars the planet in the solar
system that is fourth in order of distance from the sun, between the Earth
and Jupiter |
火星太阳系中的行星,距离太阳,地球和木星之间的距离是第四位 |
huǒxīng tàiyángxì
zhōng de xíngxīng, jùlí tàiyáng, dìqiú hé mùxīng zhī
jiān de jùlí shì dì sì wèi |
Марс -
планета в
Солнечной
системе,
четвертая
по порядку
расстояния
от Солнца,
между Землей
и Юпитером. |
Mars - planeta v Solnechnoy
sisteme, chetvertaya po poryadku rasstoyaniya ot Solntsa, mezhdu Zemley i
Yupiterom. |
95 |
火星 |
huǒxīng |
火星 |
huǒxīng |
Марс |
Mars |
96 |
Marsala a dark strong sweet wine from Sicily. It is usually drunk
with the sweet course of a meal |
Marsala a dark strong sweet
wine from Sicily. It is usually drunk with the sweet course of a meal |
马沙拉是来自西西里岛的深色浓郁甜酒。它通常与甜食一起喝 |
mǎ shālā shì
láizì xīxīlǐ dǎo de shēn sè nóngyù tián jiǔ.
Tā tōngcháng yǔ tiánshí yīqǐ hē |
Marsala -
темное
крепкое
сладкое
вино из
Сицилии, обычно
его пьют
сладкими
блюдами. |
Marsala - temnoye krepkoye
sladkoye vino iz Sitsilii, obychno yego p'yut sladkimi blyudami. |
97 |
马尔萨拉葡萄酒(产于西西里岛的马尔萨拉,通常吃甜食时饮用) |
mǎ'ěr sà lā
pútáojiǔ (chǎn yú xīxīlǐ dǎo de mǎ'ěr
sà lā, tōngcháng chī tiánshí shí yǐnyòng) |
马尔萨拉葡萄酒(产于西西里岛的马尔萨拉,通常吃甜食时饮用) |
mǎ'ěr sà lā
pútáojiǔ (chǎn yú xīxīlǐ dǎo de mǎ'ěr
sà lā, tōngcháng chī tiánshí shí yǐnyòng) |
Вино
марсала
(производится
в Марсала,
Сицилия,
обычно
подается
при еде
сладостей) |
Vino marsala (proizvoditsya v
Marsala, Sitsiliya, obychno podayetsya pri yede sladostey) |
98 |
marsh an area of low land that is always soft and wet because there
is nowhere for the water to flow away to 湿地;沼泽;草本沼泽 |
marsh an area of low land that
is always soft and wet because there is nowhere for the water to flow away to
shīdì; zhǎozé; cǎoběn zhǎozé |
沼泽是一块总是柔软湿润的低地,因为水无处可以流到湿地;沼泽;草本沼泽 |
zhǎozé shì yīkuài
zǒng shì róuruǎn shīrùn de dīdì, yīn wéi shuǐ
wú chù kěyǐ liú dào shīdì; zhǎozé; cǎoběn
zhǎozé |
Болотистая
местность
низменности,
которая
всегда
мягкая и
влажная,
потому что
некуда
стечь воде в
водно-болотное
угодье; |
Bolotistaya mestnost'
nizmennosti, kotoraya vsegda myagkaya i vlazhnaya, potomu chto nekuda stech'
vode v vodno-bolotnoye ugod'ye; |
99 |
Cows were
grazing on the marshes |
Cows were grazing on the
marshes |
奶牛在沼泽地上吃草 |
nǎiniú zài zhǎozé
dìshàng chī cǎo |
Коровы
паслись на
болотах |
Korovy paslis' na bolotakh |
100 |
牛群在湿地上吃草 |
niú qún zài shīdì shàng
chī cǎo |
牛群在湿地上吃草 |
niú qún zài shīdì shàng
chī cǎo |
Стадо
пасется на
болотах |
Stado pasetsya na bolotakh |
|
marshy |
marshy |
沼泽的 |
zhǎozé de |
болотный |
bolotnyy |
102 |
marshy
ground/land |
marshy ground/land |
沼泽地/土地 |
zhǎozé de/tǔdì |
Болотистая
земля / земля |
Bolotistaya zemlya / zemlya |
103 |
沼泽地/土地 |
zhǎozé de/tǔdì |
沼泽地/土地 |
zhǎozé de/tǔdì |
Эверглейдс
/ земля |
Evergleyds / zemlya |
104 |
沼泽地 |
zhǎozé de |
沼泽地 |
zhǎozé de |
болотный |
bolotnyy |
105 |
marshal |
marshal |
元帅 |
yuánshuài |
маршал |
marshal |
106 |
(usually in
compounds |
(usually in compounds |
(通常在化合物中 |
(tōngcháng zài huàhéwù
zhòng |
(обычно
в
соединениях |
(obychno v soyedineniyakh |
107 |
通常构成复合词 |
tōngcháng gòuchéng fùhécí |
通常构成复合词 |
tōngcháng gòuchéng fùhécí |
Обычно
образуют
сложные
слова |
Obychno obrazuyut slozhnyye
slova |
108 |
an officer of the highest rank in the British
army or air force |
An officer of the highest rank
in the British army or air force |
英国军队或空军中最高级别的军官 |
Yīngguó jūnduì huò
kōngjūn zhōng zuìgāojíbié de jūnguān |
Офицер
высшего
ранга в
британской
армии или
военно-воздушных
силах |
Ofitser vysshego ranga v
britanskoy armii ili voyenno-vozdushnykh silakh |
109 |
(英国)陆军元帅,空军元帅 |
(yīngguó) lùjūn
yuánshuài, kōngjūn yuánshuài |
(英国)陆军元帅,空军元帅 |
(yīngguó) lùjūn
yuánshuài, kōngjūn yuánshuài |
(Великобритания)
фельдмаршал,
маршал авиации |
(Velikobritaniya) fel'dmarshal,
marshal aviatsii |
110 |
Field Marshal
Lord Haig |
Field Marshal Lord Haig |
元帅勋爵黑格 |
yuánshuài xūnjué hēi
gé |
Фельдмаршал
лорд Хейг |
Fel'dmarshal lord Kheyg |
111 |
陆军元帅黑格勋爵 |
lùjūn yuánshuài hēi
gé xūnjué |
陆军元帅黑格勋爵 |
lùjūn yuánshuài hēi
gé xūnjué |
Лорд-маршал
Хейг |
Lord-marshal Kheyg |
112 |
Marshal of the
Royal Air Force |
Marshal of the Royal Air Force |
皇家空军元帅 |
huángjiā kōngjūn
yuánshuài |
Маршал
Королевских
ВВС |
Marshal Korolevskikh VVS |
113 |
皇家空军元帅 |
huángjiā kōngjūn
yuánshuài |
皇家空军元帅 |
huángjiā kōngjūn
yuánshuài |
Королевский
Воздушный
Маршал |
Korolevskiy Vozdushnyy Marshal |
114 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Смотрите
также |
Smotrite takzhe |
115 |
air chief
marshal |
air chief marshal |
空军首席元帅 |
kōngjūn shǒuxí
yuánshuài |
Главный
маршал
авиации |
Glavnyy marshal aviatsii |
116 |
air marshal |
air marshal |
中将 |
zhōng jiàng |
Маршал
авиации |
Marshal aviatsii |
117 |
air vice
marshal |
air vice marshal |
空中副元帅 |
kōngzhōng fù
yuánshuài |
Воздушный
вице-маршал |
Vozdushnyy vitse-marshal |
118 |
field marshal |
field marshal |
现场元帅 |
xiànchǎng yuánshuài |
Фельдмаршал |
Fel'dmarshal |
119 |
a person
responsible for making sure that public events, especially sports events,
take place without any problems and for controlling crowds |
a person responsible for making
sure that public events, especially sports events, take place without any
problems and for controlling crowds |
负责确保公共活动,尤其是体育赛事,没有任何问题和控制人群的人 |
fùzé quèbǎo gōnggòng
huódòng, yóuqí shì tǐyù sàishì, méiyǒu rènhé wèntí hé kòngzhì
rénqún de rén |
лицо,
ответственное
за то, чтобы
общественные
мероприятия,
особенно
спортивные,
проходили
без проблем,
и за
контроль
над толпой |
litso, otvetstvennoye za to,
chtoby obshchestvennyye meropriyatiya, osobenno sportivnyye, prokhodili bez
problem, i za kontrol' nad tolpoy |
120 |
司仪;典礼官 |
sīyí; diǎnlǐ
guān |
司仪;典礼官 |
sīyí; diǎnlǐ
guān |
Тамада,
предводитель |
Tamada, predvoditel' |
121 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
122 |
steward |
steward |
管家 |
guǎnjiā |
стюард |
styuard |
123 |
(in the US) an
officer whose job is to put court orders into effect |
(in the US) an officer whose
job is to put court orders into effect |
(在美国)一名官员,其职责是执行法院命令 |
(zài měiguó) yī míng
guānyuán, qí zhízé shì zhíxíng fǎyuàn mìnglìng |
(в США)
сотрудник,
чья работа
состоит в
том, чтобы
приводить в
исполнение
судебные
решения |
(v SSHA) sotrudnik, ch'ya
rabota sostoit v tom, chtoby privodit' v ispolneniye sudebnyye resheniya |
124 |
(美国法院的)执行官 |
(měiguó fǎyuàn de)
zhíxíng guān |
(美国法院的)执行官 |
(měiguó fǎyuàn de)
zhíxíng guān |
Исполнительный
директор |
Ispolnitel'nyy direktor |
125 |
a federal
marshal |
a federal marshal |
联邦元帅 |
liánbāng yuánshuài |
федеральный
маршал |
federal'nyy marshal |
126 |
联邦法庭的执法官 |
liánbāng fǎtíng de
zhífǎ guān |
联邦法庭的执法官 |
liánbāng fǎtíng de
zhífǎ guān |
Сотрудник
правоохранительных
органов федерального
суда |
Sotrudnik pravookhranitel'nykh
organov federal'nogo suda |
127 |
(in some US
cities) an officer of high rank in a police or fire department |
(in some US cities) an officer
of high rank in a police or fire department |
(在美国的一些城市)警察或消防部门的高级官员 |
(zài měiguó de
yīxiē chéngshì) jǐngchá huò xiāofáng bùmén de gāo jí
guānyuán |
(в
некоторых
городах США)
высокопоставленный
офицер
полиции или
пожарной
охраны |
(v nekotorykh gorodakh SSHA)
vysokopostavlennyy ofitser politsii ili pozharnoy okhrany |
128 |
(一些美国城市的)警察局长,消防局长 |
(yīxiē měiguó
chéngshì de) jǐngchá júzhǎng, xiāofáng júzhǎng |
(一些美国城市的)警察局长,消防局长 |
(yīxiē měiguó
chéngshì de) jǐngchá júzhǎng, xiāofáng júzhǎng |
(некоторые
американские
города)
начальник
полиции,
начальник
пожарной
охраны |
(nekotoryye amerikanskiye
goroda) nachal'nik politsii, nachal'nik pozharnoy okhrany |
129 |
verb (-II-, US -I-) (formal) to gather
together and organize the people, things, ideas, etc. that you need for a
particular purpose |
verb (-II-, US -I-) (formal)
to gather together and organize the people, things, ideas, etc. That
you need for a particular purpose |
动词(-II-,US
-I-)(正式)聚集在一起并组织您为特定目的所需的人,事,想法等 |
dòngcí (-II-,US -I-)(zhèngshì)
jùjí zài yīqǐ bìng zǔzhī nín wèi tèdìng mùdì suǒ
xū de rén, shì, xiǎngfǎ děng |
Глагол
(-II-, US -I-)
(формальный),
чтобы
собрать
вместе и
организовать
людей, вещи,
идеи и т. Д.,
Которые вам
нужны для
определенной
цели |
Glagol (-II-, US -I-)
(formal'nyy), chtoby sobrat' vmeste i organizovat' lyudey, veshchi, idei i t.
D., Kotoryye vam nuzhny dlya opredelennoy tseli |
130 |
结集;收集;安排 |
jiéjí; shōují; ānpái |
结集;收集;安排 |
jiéjí; shōují; ānpái |
Настроить |
Nastroit' |
131 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
132 |
muster |
muster |
鼓起 |
gǔ qǐ |
собирать |
sobirat' |
133 |
They have
begun marshalling forces to
send relief to the hurricane victims |
They have begun marshalling
forces to send relief to the hurricane victims |
他们已经开始调集部队向飓风受害者提供救济 |
tāmen yǐjīng
kāishǐ diàojí bùduì xiàng jùfēng shòuhài zhě tígōng
jiùjì |
Они
начали
собирать
силы для
оказания
помощи
жертвам
урагана |
Oni nachali sobirat' sily dlya
okazaniya pomoshchi zhertvam uragana |
|
他们已经开始结集队伍将救济物资送给遭受飓风侵害:的灾民 |
tāmen yǐjīng
kāishǐ jiéjí duìwǔ jiāng jiùjì wùzī sòng gěi
zāoshòu jùfēng qīnhài: De zāimín |
他们已经开始结集队伍将救济物资送给遭受飓风侵害:的灾民 |
tāmen yǐjīng
kāishǐ jiéjí duìwǔ jiāng jiùjì wùzī sòng gěi
zāoshòu jùfēng qīnhài: De zāimín |
Они
начали
собирать
команды для
отправки гуманитарной
помощи
жертвам
ураганов: |
Oni nachali sobirat' komandy
dlya otpravki gumanitarnoy pomoshchi zhertvam uraganov: |
134 |
他们已经开始调集部队向飓风受害者提供救济 |
tāmen yǐjīng
kāishǐ diàojí bùduì xiàng jùfēng shòuhài zhě tígōng
jiùjì |
他们已经开始调集部队向飓风受害者提供救济 |
tāmen yǐjīng
kāishǐ diàojí bùduì xiàng jùfēng shòuhài zhě tígōng
jiùjì |
Они
начали
мобилизацию
войск для
оказания
помощи
жертвам
ураганов. |
Oni nachali mobilizatsiyu voysk
dlya okazaniya pomoshchi zhertvam uraganov. |
135 |
to marshal
your arguments/thoughts/facts |
to marshal your
arguments/thoughts/facts |
整理你的论点/想法/事实 |
zhěnglǐ nǐ dì
lùndiǎn/xiǎngfǎ/shìshí |
Чтобы
привести
ваши
аргументы /
мысли / факты |
Chtoby privesti vashi argumenty
/ mysli / fakty |
136 |
整理你的论点/想法/论据 |
zhěnglǐ nǐ dì
lùndiǎn/xiǎngfǎ/lùnjù |
整理你的论点/想法/论据 |
zhěnglǐ nǐ dì
lùndiǎn/xiǎngfǎ/lùnjù |
Организуйте
свои
аргументы /
идеи /
аргументы |
Organizuyte svoi argumenty /
idei / argumenty |
137 |
to control or
organize a large group of people |
to control or organize a large
group of people |
控制或组织一大群人 |
kòngzhì huò zǔzhī
yī dàqún rén |
Для
контроля
или
организации
большой группы
людей |
Dlya kontrolya ili organizatsii
bol'shoy gruppy lyudey |
138 |
控制人群;组织;维持秩序 |
kòngzhì rénqún;
zǔzhī; wéichí zhìxù |
控制人群;组织;维持秩序 |
kòngzhì rénqún;
zǔzhī; wéichí zhìxù |
Контролировать
толпу,
организовывать,
поддерживать
порядок |
Kontrolirovat' tolpu,
organizovyvat', podderzhivat' poryadok |
139 |
Police were
brought in to marshal the crowd |
Police were brought in to
marshal the crowd |
警察被带进来组织人群 |
jǐngchá bèi dài jìnlái
zǔzhī rénqún |
Полиция
была
привлечена
к маршалу
толпы |
Politsiya byla privlechena k
marshalu tolpy |
140 |
警察奉命来维持秩序 |
jǐngchá fèngmìng lái
wéichí zhìxù |
警察奉命来维持秩序 |
jǐngchá fèngmìng lái
wéichí zhìxù |
Полиции
было
приказано
поддерживать
порядок |
Politsii bylo prikazano
podderzhivat' poryadok |
141 |
警察被带进来组织人群 |
jǐngchá bèi dài jìnlái
zǔzhī rénqún |
警察被带进来组织人群 |
jǐngchá bèi dài jìnlái
zǔzhī rénqún |
Полиция
была
привлечена,
чтобы
организовать
толпу |
Politsiya byla privlechena,
chtoby organizovat' tolpu |
142 |
marshalling
yard |
marshalling yard |
编组站 |
biānzǔ zhàn |
Сортировочная
станция |
Sortirovochnaya stantsiya |
143 |
a place where
railway wagons are connected, prepared, etc. to form trains |
a place where railway wagons
are connected, prepared, etc. To form trains |
铁路货车连接,准备等形成火车的地方 |
tiělù huòchē
liánjiē, zhǔnbèi děng xíngchéng huǒchē dì
dìfāng |
место,
где
железнодорожные
вагоны
соединены,
подготовлены
и т. д. для
формирования
поездов |
mesto, gde zheleznodorozhnyye
vagony soyedineny, podgotovleny i t. d. dlya formirovaniya poyezdov |
144 |
(铁路的)调车场,编组站 |
(tiělù de) diào
chēchǎng, biānzǔ zhàn |
(铁路的)调车场,编组站 |
(tiělù de) diào
chēchǎng, biānzǔ zhàn |
Сортировочная
станция |
Sortirovochnaya stantsiya |
145 |
Marshal of the
Royal Air Force |
Marshal of the Royal Air
Force |
皇家空军元帅 |
huángjiā kōngjūn
yuánshuài |
Маршал
Королевских
ВВС |
Marshal Korolevskikh VVS |
146 |
the highest
rank of officer in the British air force |
the highest rank of officer in
the British air force |
英国空军中最高级别的军官 |
yīngguó kōngjūn
zhōng zuìgāo jíbié de jūnguān |
Высшее
звание
офицера в
британских
ВВС |
Vyssheye zvaniye ofitsera v
britanskikh VVS |
147 |
(英国)空军元帅 |
(yīngguó)
kōngjūn yuánshuài |
(英国)空军元帅 |
(yīngguó)
kōngjūn yuánshuài |
(Великобритания)
маршал
авиации |
(Velikobritaniya) marshal
aviatsii |
148 |
marsh gas a gas that is produced in a marsh when plants decay |
marsh gas a gas that is produced in a marsh when
plants decay |
沼气是一种在植物腐烂时在沼泽中产生的气体 |
zhǎoqì shì yī
zhǒng zài zhíwù fǔlàn shí zài zhǎozé zhōng
chǎnshēng de qìtǐ |
Болотный
газ - газ,
который
образуется
в болоте при
распаде
завода |
Bolotnyy gaz - gaz, kotoryy
obrazuyetsya v bolote pri raspade zavoda |
149 |
沼气 |
zhǎoqì |
沼气 |
zhǎoqì |
биогаз |
biogaz |
150 |
沼气是一种在植物腐烂时在沼泽中产生的气体 |
zhǎoqì shì yī
zhǒng zài zhíwù fǔlàn shí zài zhǎozé zhōng
chǎnshēng de qìtǐ |
沼气是一种在植物腐烂时在沼泽中产生的气体 |
zhǎoqì shì yī
zhǒng zài zhíwù fǔlàn shí zài zhǎozé zhōng
chǎnshēng de qìtǐ |
Биогаз
- это газ,
вырабатываемый
в болотах, когда
растения
гниют. |
Biogaz - eto gaz,
vyrabatyvayemyy v bolotakh, kogda rasteniya gniyut. |
151 |
marshland |
marshland |
江滩 |
jiāng tān |
болотистая
местность |
bolotistaya mestnost' |
152 |
an area of
soft wet land |
an area of soft wet land |
一片柔软的湿地 |
yīpiàn róuruǎn de
shīdì |
Площадь
мягкой
влажной
земли |
Ploshchad' myagkoy vlazhnoy
zemli |
153 |
沼泽地 |
zhǎozé de |
沼泽地 |
zhǎozé de |
болотный |
bolotnyy |
154 |
一片柔软的湿地 |
yīpiàn róuruǎn de
shīdì |
一片柔软的湿地 |
yīpiàn róuruǎn de
shīdì |
мягкая
заболоченная
территория |
myagkaya zabolochennaya
territoriya |
155 |
marshmallow a pink or white sweet/candy that feels soft and elastic when you chew it |
marshmallow a pink or white
sweet/candy that feels soft and elastic when you chew it |
棉花糖粉红色或白色甜味/糖果,咀嚼时感觉柔软有弹性 |
miánhuā táng fěnhóng
sè huò báisè tián wèi/tángguǒ, jǔjué shí gǎnjué róuruǎn
yǒu tánxìng |
Зефир
розовый или
белый
сладкий /
леденец, который
ощущается
мягким и
эластичным,
когда вы
жуете его |
Zefir rozovyy ili belyy sladkiy
/ ledenets, kotoryy oshchushchayetsya myagkim i elastichnym, kogda vy zhuyete
yego |
156 |
棉花软糖 |
miánhuā ruǎn táng |
棉花软糖 |
miánhuā ruǎn táng |
Хлопковая
помадка |
Khlopkovaya pomadka |
157 |
marsupial any Australian animal that
carries its young in a pocket of skin (called a pouch) on the mother’s stomach. |
marsupial any Australian animal
that carries its young in a pocket of skin (called a pouch) on the mother’s
stomach. |
有袋动物的任何一种澳大利亚动物,将它的幼崽放在母亲腹部的皮肤口袋里(称为小袋)。 |
yǒu dài dòngwù de rènhé
yī zhǒng àodàlìyǎ dòngwù, jiāng tā de yòu zǎi
fàng zài mǔqīn fùbù de pífū kǒudài lǐ (chēng
wèi xiǎodài). |
Сумчатое
любое
австралийское
животное, которое
несет своих
детенышей в
кармане кожи
(называемом
мешочком) на
животе
матери. |
Sumchatoye lyuboye
avstraliyskoye zhivotnoye, kotoroye neset svoikh detenyshey v karmane kozhi
(nazyvayemom meshochkom) na zhivote materi. |
158 |
kangaroos and
koalas are marsupials |
Kangaroos and koalas are
marsupials |
袋鼠和考拉是有袋动物 |
Dàishǔ hé kǎo lā
shì yǒu dài dòngwù |
Кенгуру
и коалы -
сумчатые |
Kenguru i koaly - sumchatyye |
159 |
有袋类动物
(如袋鼠和树袋熊,见于澳大利亚) |
yǒu dài lèi dòngwù (rú
dàishǔ hé shù dài xióng, jiànyú àodàlìyǎ) |
有袋类动物(如袋鼠和树袋熊,见于澳大利亚) |
yǒu dài lèi dòngwù (rú
dàishǔ hé shù dài xióng, jiànyú àodàlìyǎ) |
Сумчатые
(например,
кенгуру и
коалы,
найденные в
Австралии) |
Sumchatyye (naprimer, kenguru i
koaly, naydennyye v Avstralii) |
160 |
picture page R028 |
picture page R028 |
图片页R028 |
túpiàn yè R028 |
Картинная
страница R028 |
Kartinnaya stranitsa R028 |
161 |
marsupial |
marsupial |
有袋动物 |
yǒu dài dòngwù |
сумчатый |
sumchatyy |
162 |
mart a place where things are bought
and sold |
mart a place where things are
bought and sold |
市场买卖东西的地方 |
shìchǎng mǎimài
dōngxī dì dìfāng |
Март
место, где
вещи
покупаются
и продаются |
Mart mesto, gde veshchi
pokupayutsya i prodayutsya |
163 |
贸易场所;集市 |
màoyì chǎngsuǒ; jí
shì |
贸易场所;集市 |
màoyì chǎngsuǒ; jí
shì |
Торговая
площадка |
Torgovaya ploshchadka |
164 |
a used car
mart |
a used car mart |
二手车市场 |
èrshǒu chē
shìchǎng |
рынок
подержанных
автомобилей |
rynok poderzhannykh avtomobiley |
165 |
旧手命场 |
jiù shǒu mìng chǎng |
旧手命场 |
jiù shǒu mìng chǎng |
Старая
рука |
Staraya ruka |
166 |
marten a small wild animal with a long
body, short legs and sharp teeth. Martens live in forests and eat smaller
animals. |
marten a small wild animal with
a long body, short legs and sharp teeth. Martens live in forests and eat
smaller animals. |
貂是一种体型长,腿短,牙齿锋利的小型野生动物。马滕斯住在森林里,吃小动物。 |
diāo shì yī
zhǒng tǐxíng zhǎng, tuǐ duǎn, yáchǐ fēnglì
de xiǎoxíng yěshēng dòngwù. Mǎ téng sī zhù zài
sēnlín lǐ, chī xiǎo dòngwù. |
Куница
маленькое
дикое
животное с
длинным
телом,
короткими
ногами и
острыми
зубами, куницы
живут в
лесах и едят
мелких
животных. |
Kunitsa malen'koye dikoye
zhivotnoye s dlinnym telom, korotkimi nogami i ostrymi zubami, kunitsy zhivut
v lesakh i yedyat melkikh zhivotnykh. |
167 |
貂 |
Diāo |
貂 |
Diāo |
норка |
norka |
168 |
a pine marten |
a pine marten |
松貂 |
sōng diāo |
сосновая
куница |
sosnovaya kunitsa |
169 |
松貂 |
sōng diāo |
松貂 |
sōng diāo |
куница |
kunitsa |
171 |
martial
(formal) connected with
fighting or war |
martial (formal) connected with
fighting or war |
军事(正式)与战斗或战争有关 |
jūnshì (zhèngshì) yǔ
zhàndòu huò zhànzhēng yǒuguān |
Боевые
(формальные),
связанные с
боем или войной |
Boyevyye (formal'nyye),
svyazannyye s boyem ili voynoy |
172 |
战争的;军事的 |
zhànzhēng de; jūnshì
de |
战争的;军事的 |
zhànzhēng de; jūnshì
de |
Война,
военный |
Voyna, voyennyy |
173 |
martial art any of the fighting sports that include judo and karate |
martial art any of the fighting sports that include
judo and karate |
武术任何包括柔道和空手道的格斗运动 |
wǔshù rènhé bāokuò
róudào hé kōngshǒudào de gédòu yùndòng |
Боевое
искусство
любой из
видов
единоборств,
включая
дзюдо и
каратэ |
Boyevoye iskusstvo lyuboy iz
vidov yedinoborstv, vklyuchaya dzyudo i karate |
174 |
武术 |
wǔshù |
武术 |
wǔshù |
Боевые
искусства |
Boyevyye iskusstva |
175 |
martial law a situation where the army of a country controls an area
instead of the police during a time of trouble |
martial law a situation where
the army of a country controls an area instead of the police during a time of
trouble |
戒严是一个国家的军队在遇到麻烦时控制一个地区而不是警察的情况 |
jièyán shì yīgè
guójiā de jūnduì zài yù dào máfan shí kòngzhì yì gè dìqū ér
bùshì jǐngchá de qíngkuàng |
Военное
положение -
ситуация,
когда армия
страны
контролирует
территорию,
а не полицию
во время
беды |
Voyennoye polozheniye -
situatsiya, kogda armiya strany kontroliruyet territoriyu, a ne politsiyu vo
vremya bedy |
176 |
军事管制;戒严: |
jūnshì guǎnzhì;
jièyán: |
军事管制;戒严: |
jūnshì guǎnzhì;
jièyán: |
Военный
контроль;
военное
положение: |
Voyennyy kontrol'; voyennoye
polozheniye: |
177 |
to
declare/impose/lift martial law |
To declare/impose/lift martial
law |
宣布/实施/取消戒严令 |
Xuānbù/shíshī/qǔxiāo
jièyán lìng |
Объявить
/ ввести /
отменить
военное
положение |
Ob"yavit' / vvesti /
otmenit' voyennoye polozheniye |
178 |
宣布/或行/取消军事管制 |
xuānbù/huò
xíng/qǔxiāo jūnshì guǎnzhì |
宣布/或行/取消军事管制 |
xuānbù/huò
xíng/qǔxiāo jūnshì guǎnzhì |
Объявить
/ или
действовать
/ отменить
военный
контроль |
Ob"yavit' / ili
deystvovat' / otmenit' voyennyy kontrol' |
179 |
The city remains firmly under martial law. |
The city remains firmly under
martial law. |
这个城市仍然处于戒严状态。 |
zhège chéngshì réngrán
chǔyú jièyán zhuàngtài. |
Город
остается
твердым в
условиях
военного
положения. |
Gorod ostayetsya tverdym v
usloviyakh voyennogo polozheniya. |
180 |
这个城市仍实施严格的军事管制 |
Zhège chéngshì réng shíshī
yángé de jūnshì guǎnzhì |
这个城市仍实施严格的军事管制 |
Zhège chéngshì réng shíshī
yángé de jūnshì guǎnzhì |
Город
по-прежнему
осуществляет
строгий военный
контроль |
Gorod po-prezhnemu
osushchestvlyayet strogiy voyennyy kontrol' |
181 |
这个城市仍然处于戒严状态 |
zhège chéngshì réngrán
chǔyú jièyán zhuàngtài |
这个城市仍然处于戒严状态 |
zhège chéngshì réngrán
chǔyú jièyán zhuàngtài |
Город
все еще
находится в
состоянии
военного
положения |
Gorod vse yeshche nakhoditsya v
sostoyanii voyennogo polozheniya |
182 |
Martian (astronomy )related to or coming from the planet Mars |
Martian (astronomy)related to
or coming from the planet Mars |
火星(天文学)与火星有关或来自火星 |
huǒxīng
(tiānwénxué) yǔ huǒxīng yǒuguān huò láizì
huǒxīng |
Марсианин
(астрономия),
связанный
или пришедший
с планеты
Марс |
Marsianin (astronomiya),
svyazannyy ili prishedshiy s planety Mars |
183 |
火星的;来自火星的 |
huǒxīng de; láizì
huǒxīng de |
火星的;来自火星的 |
huǒxīng de; láizì
huǒxīng de |
Марс,
с Марса |
Mars, s Marsa |
184 |
an imaginary
creature from the planet Mars |
an imaginary creature from the
planet Mars |
来自火星的想象生物 |
láizì huǒxīng de
xiǎngxiàng shēngwù |
Воображаемое
существо с
планеты
Марс |
Voobrazhayemoye sushchestvo s
planety Mars |
185 |
(假想的)火星人,火星生物 |
(jiǎxiǎng de)
huǒxīng rén, huǒxīng shēngwù |
(假想的)火星人,火星生物 |
(jiǎxiǎng de)
huǒxīng rén, huǒxīng shēngwù |
(воображаемый)
марсианин,
марсианский
существо |
(voobrazhayemyy) marsianin,
marsianskiy sushchestvo |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
marriage |
1237 |
1237 |
martian |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|