A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  marque 1236 1236 market price    
1 Companies must be able to survive in the marketplace Companies must be able to survive in the marketplace 公司必须能够在市场中生存 Gōngsī bìxū nénggòu zài shìchǎng zhōng shēngcún Компании должны быть в состоянии выжить на рынке Kompanii dolzhny byt' v sostoyanii vyzhit' na rynke
2 公司必须有能力在市场竞争中生存不去 gōngsī bìxū yǒu nénglì zài shìchǎng jìngzhēng zhōng shēngcún bù qù 公司必须有能力在市场竞争中生存不去 gōngsī bìxū yǒu nénglì zài shìchǎng jìngzhēng zhōng shēngcún bù qù Компании должны быть в состоянии выжить в конкурентной борьбе на рынке Kompanii dolzhny byt' v sostoyanii vyzhit' v konkurentnoy bor'be na rynke
3 the education marketplace the education marketplace 教育市场 jiàoyù shìchǎng Рынок образования Rynok obrazovaniya
4 教育市场 jiàoyù shìchǎng 教育市场 jiàoyù shìchǎng Рынок образования Rynok obrazovaniya
5 (also ..market square)  an open area in a town where a market is held (also..Market square)  an open area in a town where a market is held (也是市场广场)一个市场的开放区域 (yěshì shìchǎng guǎngchǎng) yīgè shìchǎng de kāifàng qūyù (также .. рыночная площадь) открытая площадка в городе, где расположен рынок (takzhe .. rynochnaya ploshchad') otkrytaya ploshchadka v gorode, gde raspolozhen rynok
6 集市;市场 jí shì; shìchǎng 集市;市场 jí shì; shìchǎng Рынок, Рынок Rynok, Rynok
7 market price the price that people are willing to pay for sth at a particular time  market price the price that people are willing to pay for sth at a particular time  市场价格是人们愿意在特定时间支付的价格 shìchǎng jiàgé shì rénmen yuànyì zài tèdìng shíjiān zhīfù de jiàgé Рыночная цена - цена, которую люди готовы платить за что-то в определенный момент времени. Rynochnaya tsena - tsena, kotoruyu lyudi gotovy platit' za chto-to v opredelennyy moment vremeni.
8 市场价;市价;时价  shìchǎng jià; shìjià; shí jià  市场价;市价;时价 shìchǎng jià; shìjià; shí jià Рыночная цена; рыночная цена; текущая цена Rynochnaya tsena; rynochnaya tsena; tekushchaya tsena
9 .market research (also market research) the work of collecting information about what people buy and why .Market research (also market research) the work of collecting information about what people buy and why 市场研究(也包括市场研究)收集有关人们购买的信息及其原因的工作 shìchǎng yánjiū (yě bāokuò shìchǎng yánjiū) shōují yǒuguān rénmen gòumǎi de xìnxī jí qí yuányīn de gōngzuò Исследование рынка (также исследование рынка) работа по сбору информации о том, что люди покупают и почему Issledovaniye rynka (takzhe issledovaniye rynka) rabota po sboru informatsii o tom, chto lyudi pokupayut i pochemu
10 市场调研,市场调查 shìchǎng tiáo yán, shìchǎng tiáo chá 市场调研,市场调查 shìchǎng tiáo yán, shìchǎng tiáo chá Исследование рынка, исследование рынка Issledovaniye rynka, issledovaniye rynka
11 market share  (business) the amount that a company sells of its products or services compared with other companies selling the same things market share  (business) the amount that a company sells of its products or services compared with other companies selling the same things 市场份额(业务)公司销售其产品或服务的数量与销售相同产品的其他公司相比 shìchǎng fèn'é (yèwù) gōngsī xiāoshòu qí chǎnpǐn huò fúwù de shùliàng yǔ xiāoshòu xiāngtóng chǎnpǐn de qítā gōngsī xiāng bǐ Доля рынка (бизнеса) - сумма, которую компания продает за свои продукты или услуги по сравнению с другими компаниями, продающими те же вещи Dolya rynka (biznesa) - summa, kotoruyu kompaniya prodayet za svoi produkty ili uslugi po sravneniyu s drugimi kompaniyami, prodayushchimi te zhe veshchi
12 市场占有率;市场份额 shìchǎng zhànyǒu lǜ; shìchǎng fèn'é 市场占有率;市场份额 shìchǎng zhànyǒu lǜ; shìchǎng fèn'é Доля рынка Dolya rynka
13 they claim to have a 40% worldwide market share they claim to have a 40% worldwide market share 他们声称拥有全球40%的市场份额 tāmen shēngchēng yǒngyǒu quánqiú 40%de shìchǎng fèn'é Они утверждают, что имеют 40% мирового рынка Oni utverzhdayut, chto imeyut 40% mirovogo rynka
14 他们声称占有全球40%的市场 tāmen shēngchēng zhànyǒu quánqiú 40%de shìchǎng 他们声称占有全球40%的市场 tāmen shēngchēng zhànyǒu quánqiú 40%de shìchǎng Они утверждают, что имеют 40% мирового рынка Oni utverzhdayut, chto imeyut 40% mirovogo rynka
15 他们声称拥有全球40%的市场份额 tāmen shēngchēng yǒngyǒu quánqiú 40%de shìchǎng fèn'é 他们声称拥有全球40%的市场份额 tāmen shēngchēng yǒngyǒu quánqiú 40%de shìchǎng fèn'é Они утверждают, что имеют 40% мирового рынка Oni utverzhdayut, chto imeyut 40% mirovogo rynka
16 market value  what sth would be worth if it were sold market value  what sth would be worth if it were sold 市场价值如果它被出售将是值得的 shìchǎng jiàzhí rúguǒ tā bèi chūshòu jiāng shìzhídé de Рыночная стоимость чего стоило бы, если бы Rynochnaya stoimost' chego stoilo by, yesli by
17 市场价值;市值 shìchǎng jiàzhí; shìzhí 市场价值;市值 shìchǎng jiàzhí; shì zhí Рыночная стоимость Rynochnaya stoimost'
18 marking a pattern of colours or marks on animals, birds or wood marking a pattern of colours or marks on animals, birds or wood 在动物,鸟类或木头上标记颜色或标记的图案 zài dòngwù, niǎo lèi huò mùtou shàng biāojì yánsè huò biāojì de tú'àn Маркировка рисунка цветов или знаков на животных, птицах или дереве Markirovka risunka tsvetov ili znakov na zhivotnykh, ptitsakh ili dereve
19 (兽类、鸟类或树木的)斑纹,花纹,斑点 (shòu lèi, niǎo lèi huò shùmù de) bānwén, huāwén, bāndiǎn (兽类,鸟类或树木的)斑纹,花纹,斑点 (shòu lèi, niǎo lèi huò shùmù de) bānwén, huāwén, bāndiǎn (зверь, птица или дерево) маркировки, узоры, пятна (zver', ptitsa ili derevo) markirovki, uzory, pyatna
20 在动物,鸟类或木头上标记颜色或标记的图案 zài dòngwù, niǎo lèi huò mùtou shàng biāojì yánsè huò biāojì de tú'àn 在动物,鸟类或木头上标记颜色或标记的图案 zài dòngwù, niǎo lèi huò mùtou shàng biāojì yánsè huò biāojì de tú'àn Отметьте цвет или отметку на животном, птице или дереве Otmet'te tsvet ili otmetku na zhivotnom, ptitse ili dereve
21 lines,colours or shapes painted on roadsvehicles.etc. lines,colours or shapes painted on roads,vehicles,.Etc. 道路,车辆,等等上画的线条,颜色或形状。 dàolù, chēliàng, děng děng shàng huà de xiàntiáo, yánsè huò xíngzhuàng. Линии, цвета или формы, нарисованные на дорогах, транспортных средствах и т. Д. Linii, tsveta ili formy, narisovannyye na dorogakh, transportnykh sredstvakh i t. D.
22 (在道路、车辆等上的)线条,颜色,,形状 (Shuā zài dàolù, chēliàng děng shàng de) xiàntiáo, yánsè,, xíngzhuàng (刷在道路,车辆等上的)线条,颜色,,形状 (Shuā zài dàolù, chēliàng děng shàng de) xiàntiáo, yánsè,, xíngzhuàng Линии, цвета, формы (почищены на дорогах, транспортных средствах и т. Д.) Linii, tsveta, formy (pochishcheny na dorogakh, transportnykh sredstvakh i t. D.)
23 道路,车辆,等等上画的线条,颜色或形状 dàolù, chēliàng, děng děng shàng huà de xiàntiáo, yánsè huò xíngzhuàng 道路,车辆,等等上画的线条,颜色或形状 dàolù, chēliàng, děng děng shàng huà de xiàntiáo, yánsè huò xíngzhuàng Дороги, транспортные средства и т. Д. Окрашенные линии, цвета или формы Dorogi, transportnyye sredstva i t. D. Okrashennyye linii, tsveta ili formy
24 Road markings indicate where you can stop Road markings indicate where you can stop 道路标记表示您可以停下的地方 dàolù biāojì biǎoshì nín kěyǐ tíng xià dì dìfāng Дорожная разметка указывает, где можно остановиться Dorozhnaya razmetka ukazyvayet, gde mozhno ostanovit'sya
25 . 道路榇志告诉你哪里可以停车 . Dàolù chèn zhì gàosù nǐ nǎlǐ kěyǐ tíngchē 。道路榇志告诉你哪里可以停车 . Dàolù chèn zhì gàosù nǐ nǎlǐ kěyǐ tíngchē Дорожные знаки говорят вам, где оставить Dorozhnyye znaki govoryat vam, gde ostavit'
26 道路标记表示您可以停下的地方 dàolù biāojì biǎoshì nín kěyǐ tíng xià dì dìfāng 道路标记表示您可以停下的地方 dàolù biāojì biǎoshì nín kěyǐ tíng xià dì dìfāng Дорожная разметка указывает, где можно остановиться Dorozhnaya razmetka ukazyvayet, gde mozhno ostanovit'sya
27 grading, the activity of checking and correcting the written work or exam papers of students  grading, the activity of checking and correcting the written work or exam papers of students  评分,检查和纠正学生的书面作业或考试试卷的活动 píngfēn, jiǎnchá hé jiūzhèng xuéshēng de shūmiàn zuòyè huò kǎoshì shìjuàn de huódòng Оценка, деятельность по проверке и исправлению письменной работы или экзаменационных работ студентов Otsenka, deyatel'nost' po proverke i ispravleniyu pis'mennoy raboty ili ekzamenatsionnykh rabot studentov
28 批改;打分;阅卷 pīgǎi; dǎfēn; yuèjuàn 批改;打分;阅卷 pīgǎi; dǎfēn; yuèjuàn Исправление; оценка; оценка Ispravleniye; otsenka; otsenka
29 评分,检查和纠正学生的书面作业或考试试卷的活动 píngfēn, jiǎnchá hé jiūzhèng xuéshēng de shūmiàn zuòyè huò kǎoshì shìjuàn de huódòng 评分,检查和纠正学生的书面作业或考试试卷的活动 píngfēn, jiǎnchá hé jiūzhèng xuéshēng de shūmiàn zuòyè huò kǎoshì shìjuàn de huódòng Оценка, проверка и исправление письменных заданий студента или экзаменационных работ Otsenka, proverka i ispravleniye pis'mennykh zadaniy studenta ili ekzamenatsionnykh rabot
30 She does her marking in the evenings. She does her marking in the evenings. 她在晚上做她的标记。 tā zài wǎnshàng zuò tā de biāojì. Она делает ее маркировку по вечерам. Ona delayet yeye markirovku po vecheram.
31 她晚上麵改作业 Tā wǎnshàng miàn gǎi zuòyè 她晚上面改作业 Tā wǎnshàng miàn gǎi zuòyè Она поменяла домашнее задание ночью Ona pomenyala domashneye zadaniye noch'yu
32 (in team games, especially football (soccer)  (in team games, especially football (soccer)  (在团队比赛中,特别是足球(足球)) (zài tuánduì bǐsài zhōng, tèbié shì zúqiú (zúqiú)) (в командных играх, особенно футбол (футбол) (v komandnykh igrakh, osobenno futbol (futbol)
33 团队比赛,尤指足球 tuánduì bǐsài, yóu zhǐ zúqiú 团队比赛,尤指足球 tuánduì bǐsài, yóu zhǐ zúqiú Командные соревнования, особенно футбол Komandnyye sorevnovaniya, osobenno futbol
34 (在团队比赛中,特别是足球比赛(SOCCER) (zài tuánduì bǐsài zhōng, tèbié shì zúqiú bǐsài (SOCCER) (在团队比赛中,特别是足球比赛(足球) (zài tuánduì bǐsài zhōng, tèbié shì zúqiú bǐsài (zúqiú) (В командных соревнованиях, особенно футбольных матчей (ФУТБОЛ) (V komandnykh sorevnovaniyakh, osobenno futbol'nykh matchey (FUTBOL)
35 the practice of staying close to a player on the other team in order to stop.them getting the ball the practice of staying close to a player on the other team in order to stop.Them getting the ball 为了阻止他们接近另一支球队的球员的做法。他们接球 wèile zǔzhǐ tāmen jiējìn lìng yī zhī qiú duì de qiúyuán de zuòfǎ. Tāmen jiē qiú Практика оставаться рядом с игроком другой команды, чтобы остановить. Praktika ostavat'sya ryadom s igrokom drugoy komandy, chtoby ostanovit'.
36 钉入防守 dīng rù fángshǒu 钉入防守 dīng rù fángshǒu Гвоздь в оборону Gvozd' v oboronu
37 marksman marksman 射手 shèshǒu меткий стрелок metkiy strelok
38 marksmen marksmen 射手 shèshǒu снайперы snaypery
39 markswoman markswoman markswoman markswoman markswoman markswoman
40 markswomen markswomen markswomen markswomen markswomen markswomen
41  a person who is skilled in accurate shooting  a person who is skilled in accurate shooting  精准射击的人  jīngzhǔn shèjí de rén  человек, который владеет меткой стрельбой  chelovek, kotoryy vladeyet metkoy strel'boy
42 神枪手;神射手 shénqiāngshǒu; shén shèshǒu 神枪手;神射手 shénqiāngshǒu; shén shèshǒu Снайпер; стрелок Snayper; strelok
43 marksmanship  marksmanship  枪法 qiāngfǎ меткая стрельба metkaya strel'ba
44 skill in shooting skill in shooting 射击技巧 shèjí jìqiǎo Мастерство в стрельбе Masterstvo v strel'be
45 shèjí shù 射击术 shèjí shù меткая стрельба metkaya strel'ba
46 击技巧 shèjí jìqiǎo 射击技巧 shèjí jìqiǎo Навык стрельбы Navyk strel'by
47 markup an increase in the price of sth based on the difference between the cost of producing it and the price it is sold at  markup an increase in the price of sth based on the difference between the cost of producing it and the price it is sold at  根据生产成本与销售价格之间的差额,加价价格 gēnjù shēngchǎn chéngběn yǔ xiāoshòu jiàgé zhī jiān de chā'é, jiājià jiàgé Наценка - увеличение цены на что-либо, основанное на разнице между стоимостью производства и ценой, по которой оно продается. Natsenka - uvelicheniye tseny na chto-libo, osnovannoye na raznitse mezhdu stoimost'yu proizvodstva i tsenoy, po kotoroy ono prodayetsya.
48 (基于成本价与销售价之间差价的)加成 (jīyú chéngběn jià yú xiāoshòu jià zhī jiān chājià de) jiā chéng (基于成本价与销售价之间差价的)加成 (jīyú chéngběn jià yú xiāoshòu jià zhī jiān chājià de) jiā chéng (на основе разницы между себестоимостью и ценой продажи) (na osnove raznitsy mezhdu sebestoimost'yu i tsenoy prodazhi)
49 an average markup of 10%  an average markup of 10%  平均加价10% píngjūn jiājià 10% Средняя наценка 10% Srednyaya natsenka 10%
50 平均10%的加成  píngjūn 10%de jiā chéng  平均10%的加成 píngjūn 10%de jiā chéng Средний бонус 10% Sredniy bonus 10%
51 (computing 计)the symbols used in computer documents which give information about the structure of the document and tell the computer how it is to appear on the computer screen, or how it is to appear when printed 标记,标记符号(标汞计算机文档结构和显示、打印形式 (computing jì)the symbols used in computer documents which give information about the structure of the document and tell the computer how it is to appear on the computer screen, or how it is to appear when printed biāojì, biāojì fúhào (biāo gǒng jìsuànjī wéndàng jiégòu hé xiǎnshì, dǎyìn xíngshì (计算计算机)计算机文件中使用的符号,它提供有关文件结构的信息,并告诉计算机它是如何出现在计算机屏幕上的,或者在打印时是如何出现的。标记,标记符号(标准计算机文档)结构和显示,打印形式 (jìsuàn jìsuànjī) jìsuànjī wénjiàn zhōng shǐyòng de fúhào, tā tígōng yǒuguān wénjiàn jiégòu de xìnxī, bìng gàosù jìsuànjī tā shì rúhé chūxiàn zài jìsuànjī píngmù shàng de, huòzhě zài dǎyìn shí shì rúhé chūxiàn de. Biāojì, biāojì fúhào (biāozhǔn jìsuànjī wéndàng) jiégòu hé xiǎnshì, dǎyìn xíngshì Символы, используемые в компьютерных документах, которые дают информацию о структуре документа и сообщают компьютеру, как он должен отображаться на экране компьютера или как он должен отображаться при печати, пометить (символ Структура и отображение, печатная форма Simvoly, ispol'zuyemyye v komp'yuternykh dokumentakh, kotoryye dayut informatsiyu o strukture dokumenta i soobshchayut komp'yuteru, kak on dolzhen otobrazhat'sya na ekrane komp'yutera ili kak on dolzhen otobrazhat'sya pri pechati, pometit' (simvol Struktura i otobrazheniye, pechatnaya forma
52 计算机文件中使用的符号,用于提供有关文档结构的信息,并告诉计算机它在计算机屏幕上的显示方式,或打印时的显示方式 jìsuànjī wénjiàn zhōng shǐyòng de fúhào, yòng yú tígōng yǒuguān wéndàng jiégòu de xìnxī, bìng gàosù jìsuànjī tā zài jìsuànjī píngmù shàng de xiǎnshì fāngshì, huò dǎyìn shí de xiǎnshì fāngshì 计算机文件中使用的符号,用于提供有关文档结构的信息,并告诉计算机它在计算机屏幕上的显示方式,或打印时的显示方式 jìsuànjī wénjiàn zhōng shǐyòng de fúhào, yòng yú tígōng yǒuguān wéndàng jiégòu de xìnxī, bìng gàosù jìsuànjī tā zài jìsuànjī píngmù shàng de xiǎnshì fāngshì, huò dǎyìn shí de xiǎnshì fāngshì Символ, используемый в компьютерном файле для предоставления информации о структуре документа и указания компьютеру, как он отображается на экране компьютера или как он отображается при печати. Simvol, ispol'zuyemyy v komp'yuternom fayle dlya predostavleniya informatsii o strukture dokumenta i ukazaniya komp'yuteru, kak on otobrazhayetsya na ekrane komp'yutera ili kak on otobrazhayetsya pri pechati.
53 a markup language  a markup language  标记语言 biāojì yǔyán язык разметки yazyk razmetki
54 标记语言 biāojì yǔyán 标记语言 biāojì yǔyán Язык разметки YAzyk razmetki
55 marl  soil consisting of clay and lime marl  soil consisting of clay and lime 泥灰土由粘土和石灰组成 ní huītǔ yóu niántǔ hé shíhuī zǔchéng Мергельная почва, состоящая из глины и извести Mergel'naya pochva, sostoyashchaya iz gliny i izvesti
56 泥灰岩;泥灰 ní huī yán; ní huī 泥灰岩;泥灰 ní huī yán; ní huī Мергель, мергель Mergel', mergel'
57 a type of cloth with threads in it that are not of an even colour  a type of cloth with threads in it that are not of an even colour  一种布有线的布料,颜色不均匀 yī zhǒng bù yǒuxiàn de bùliào, yánsè bù jūnyún тип ткани с нитями в нем, которые не имеют ровный цвет tip tkani s nityami v nem, kotoryye ne imeyut rovnyy tsvet
58 夹花纱标记语言织物 jiā huā shā biāojì yǔyán zhīwù 夹花纱标记语言织物 jiā huā shā biāojì yǔyán zhīwù Пряжка с набивным рисунком Pryazhka s nabivnym risunkom
59 blue marl leggings blue marl leggings 蓝色泥灰色紧身裤 lán sè ní huīsè jǐnshēn kù Синие леггинсы Siniye legginsy
60 蓝底夹痄纱线绑腿 lán dǐ jiā zhà shā xiàn bǎngtuǐ 蓝底夹痄纱线绑腿 lán dǐ jiā zhà shā xiàn bǎngtuǐ Синие леггинсы с кокеткой Siniye legginsy s koketkoy
61 蓝色泥灰色紧身裤 lán sè ní huīsè jǐnshēn kù 蓝色泥灰色紧身裤 lán sè ní huīsè jǐnshēn kù Синие грязевые серые леггинсы Siniye gryazevyye seryye legginsy
62 marlin ,marlin a large sea fish with a long sharp nose, that people catch for sport marlin,marlin a large sea fish with a long sharp nose, that people catch for sport 马林鱼,马林鱼是一种长鼻子的大型海鱼,人们会喜欢运动 mǎ lín yú, mǎ lín yú shì yī zhǒng cháng bízi de dàxíng hǎiyú, rénmen huì xǐhuān yùndòng Марлин, марлин крупная морская рыба с длинным острым носом, которую люди ловят на спорт Marlin, marlin krupnaya morskaya ryba s dlinnym ostrym nosom, kotoruyu lyudi lovyat na sport
63 穿索针鱼,枪鱼(吻呈长镖枪状) chuān suǒ zhēn yú, qiāng yú (wěn chéng cháng biāo qiāng zhuàng) 穿索针鱼,枪鱼(吻呈长镖枪状) chuān suǒ zhēn yú, qiāng yú (wěn chéng cháng biāo qiāng zhuàng) Рыба Пирс, Ганфиш (поцелуй - длинная стрела) Ryba Pirs, Ganfish (potseluy - dlinnaya strela)
64 marmalade,jelly made from oranges, lemons, etc.,eaten especially for breakfast  marmalade,jelly made from oranges, lemons, etc.,Eaten especially for breakfast  果酱,由橙子,柠檬等制成的果冻,特别是在早餐时食用 guǒjiàng, yóu chéngzi, níngméng děng zhì chéng de guǒdòng, tèbié shì zài zǎocān shí shíyòng Мармелад, желе из апельсинов, лимонов и т. Д., Едят специально на завтрак Marmelad, zhele iz apel'sinov, limonov i t. D., Yedyat spetsial'no na zavtrak
65 橘子酱;酸果酱 jú zǐ jiàng; suān guǒjiàng 橘子酱;酸果酱 jú zǐ jiàng; suān guǒjiàng Апельсиновый джем Apel'sinovyy dzhem
66 compare  compare  相比 xiāng bǐ сравнить sravnit'
67 jam jam 果酱 guǒjiàng джем dzhem
68 marmalade cat a cat with orange fur with darker orange stripes marmalade cat a cat with orange fur with darker orange stripes 橘子酱猫用橙色皮毛与深橙色条纹 jú zǐ jiàng māo yòng chéngsè pímáo yǔ shēn chéngsè tiáowén Мармелад кот кот с оранжевым мехом с более темными оранжевыми полосками Marmelad kot kot s oranzhevym mekhom s boleye temnymi oranzhevymi poloskami
69 橙色斑猶 chéngsè bān yóu 橙色斑犹 chéngsè bān yóu Оранжевое пятно Oranzhevoye pyatno
70 Marmite a dark substance made from yeast and spread on bread, etc. Marmite a dark substance made from yeast and spread on bread, etc. Marmite是一种由酵母制成的黑色物质,撒在面包上等。 Marmite shì yī zhǒng yóu jiàomǔ zhì chéng de hēisè wùzhí, sā zài miànbāo shàng děng. Мармит - темное вещество, приготовленное из дрожжей и распространенное на хлебе и т. Д. Marmit - temnoye veshchestvo, prigotovlennoye iz drozhzhey i rasprostranennoye na khlebe i t. D.
71 马麦酱(呈黑色,抹于面包等食物占 Mǎ mài jiàng (chéng hēisè, mǒ yú miànbāo děng shíwù zhàn 马麦酱(呈黑色,抹于面包等食物占 Mǎ mài jiàng (chéng hēisè, mǒ yú miànbāo děng shíwù zhàn Мамайский соус (черный, намазанный на хлеб и т. Д.) Mamayskiy sous (chernyy, namazannyy na khleb i t. D.)
72 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
73 yeast extract yeast extract 酵母抽提物 jiàomǔ chōu tí wù Дрожжевой экстракт Drozhzhevoy ekstrakt
74 Marmite sandwiches  Marmite sandwiches  Marmite三明治 Marmite sānmíngzhì Мармит сэндвичи Marmit sendvichi
75 马麦酱三明治 mǎ mài jiàng sānmíngzhì 马麦酱三明治 mǎ mài jiàng sānmíngzhì Мармеладный бутерброд Marmeladnyy buterbrod
76 marmoreal (literary) made of or similar to marble marmoreal (literary) made of or similar to marble marmoreal(文学)由大理石制成或类似于大理石 marmoreal(wénxué) yóu dàlǐshí zhì chéng huò lèisì yú dàlǐshí Marmoreal (литературный) из мрамора или похожий на него Marmoreal (literaturnyy) iz mramora ili pokhozhiy na nego
77 太理石的;褚大理石的  tài lǐ shí de; chǔ dàlǐshí de  太理石的;褚大理石的 tài lǐ shí de; chǔ dàlǐshí de Слишком камень; 褚 мрамор Slishkom kamen'; chǔ mramor
78 marmoreal(文学)由大理石制成或类似于大理石 marmoreal(wénxué) yóu dàlǐshí zhì chéng huò lèisì yú dàlǐshí marmoreal(文学)由大理石制成或类似于大理石 marmoreal(wénxué) yóu dàlǐshí zhì chéng huò lèisì yú dàlǐshí Мармореал (литература) из мрамора или аналога мрамора Marmoreal (literatura) iz mramora ili analoga mramora
79 marmoset a small monkey with a long thick tail, that lives in Central and South America marmoset a small monkey with a long thick tail, that lives in Central and South America mar猴一种长着厚尾巴的小猴子,生活在中美洲和南美洲 mar hóu yī zhǒng zhǎngzhe hòu wěibā de xiǎo hóuzi, shēnghuó zài zhōng měizhōu hé nán měizhōu Мармосет - маленькая обезьянка с длинным толстым хвостом, обитающая в Центральной и Южной Америке. Marmoset - malen'kaya obez'yanka s dlinnym tolstym khvostom, obitayushchaya v Tsentral'noy i Yuzhnoy Amerike.
80 (栖于中南美洲的小长尾猴) róng (qī yú zhōngnán měizhōu de xiǎo cháng wěi hóu) 狨(栖于中南美洲的小长尾猴) róng (qī yú zhōngnán měizhōu de xiǎo cháng wěi hóu) 狨 (мелкохвостая макака в Центральной и Южной Америке) róng (melkokhvostaya makaka v Tsentral'noy i Yuzhnoy Amerike)
81 marmot  a  small European or American animal that lives in holes in the ground marmot  a  small European or American animal that lives in holes in the ground 土拨鼠是一种生活在地下洞穴中的小型欧洲或美洲动物 tǔ bō shǔ shì yī zhǒng shēnghuó zài dìxià dòngxué zhōng de xiǎoxíng ōuzhōu huò měizhōu dòngwù Сурок маленькое европейское или американское животное, которое живет в дырах в земле Surok malen'koye yevropeyskoye ili amerikanskoye zhivotnoye, kotoroye zhivet v dyrakh v zemle
82 旱獭,土拨鼠(居于地穴,分布于欧洲及美洲) hàntǎ, tǔ bō shǔ (jūyú de xué, fēnbù yú ōuzhōu jí měizhōu) 旱獭,土拨鼠(居于地穴,分布于欧洲及美洲) hàntǎ, tǔ bō shǔ (jūyú de xué, fēnbù yú ōuzhōu jí měizhōu) Сурок, сурок (в склепе, распространен в Европе и Америке) Surok, surok (v sklepe, rasprostranen v Yevrope i Amerike)
83 maroon maroon 栗色 lìsè темно-бордовый temno-bordovyy
84 dark brownish-red in colour  dark brownish-red in colour  深褐红色 shēn hè hóngsè Темно-коричнево-красный цвет Temno-korichnevo-krasnyy tsvet
85 紫褐色的;褐红色的 zǐ hésè de; hè hóngsè de 紫褐色的;褐红色的 zǐ hésè de; hè hóngsè de Фиолетовый коричневый Fioletovyy korichnevyy
86 a dark brownish-red colour  a dark brownish-red colour  深褐红色 shēn hè hóngsè темно-коричнево-красный цвет temno-korichnevo-krasnyy tsvet
87 褐红色;紫褐色 hè hóngsè; zǐ hésè 褐红色;紫褐色 hè hóngsè; zǐ hésè Бордовый, пурпурно-коричневый Bordovyy, purpurno-korichnevyy
88 a large firework that shoots into the air and makes a loud noise, used to attract attention, especially at sea  a large firework that shoots into the air and makes a loud noise, used to attract attention, especially at sea  一个巨大的烟花射向空中并发出巨大的噪音,用于吸引注意力,特别是在海上 yīgè jùdà de yānhuā shè xiàng kōngzhōng bìng fāchū jùdà de zàoyīn, yòng yú xīyǐn zhùyì lì, tèbié shì zài hǎishàng большой фейерверк, который стреляет в воздух и издает громкий шум, используемый для привлечения внимания, особенно на море bol'shoy feyyerverk, kotoryy strelyayet v vozdukh i izdayet gromkiy shum, ispol'zuyemyy dlya privlecheniya vnimaniya, osobenno na more
89 (海上作为信号的)鞭炮 (hǎishàng zuòwéi xìnhào de) biānpào (海上作为信号的)鞭炮 (hǎishàng zuòwéi xìnhào de) biānpào (Море как сигнал) хлопушки (More kak signal) khlopushki
90 to leave sb in a place that they cannot escape from, for example an island  to leave sb in a place that they cannot escape from, for example an island  离开某个他们无法逃离的地方,例如一个岛屿 líkāi mǒu gè tāmen wúfǎ táolí dì dìfāng, lìrú yīgè dǎoyǔ Оставить кого-то в месте, откуда они не могут сбежать, например, на острове Ostavit' kogo-to v meste, otkuda oni ne mogut sbezhat', naprimer, na ostrove
91 困住;使法逃脱 kùn zhù; shǐ wúfǎ táotuō 困住;使无法逃脱 kùn zhù; shǐ wúfǎ táotuō Пойманный в ловушку, так что не может избежать Poymannyy v lovushku, tak chto ne mozhet izbezhat'
92 离开某个他们无法逃离的地方,例如一个岛屿 líkāi mǒu gè tāmen wúfǎ táolí dì dìfāng, lìrú yīgè dǎoyǔ 离开某个他们无法逃离的地方,例如一个岛屿 líkāi mǒu gè tāmen wúfǎ táolí dì dìfāng, lìrú yīgè dǎoyǔ Оставить место, где они не могут убежать, например, остров Ostavit' mesto, gde oni ne mogut ubezhat', naprimer, ostrov
93 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
94 strand strand нитка nitka
95 lord of the Flies, is a novel about English schoolboys marooned on a desert island. lord of the Flies, is a novel about English schoolboys marooned on a desert island. “蝇王”是一部关于在荒岛上被囚禁的英国男生的小说。 “yíng wáng” shì yī bù guānyú zài huāng dǎo shàng bèi qiújìn de yīngguó nánshēng de xiǎoshuō. «Повелитель мух» - это роман об английских школьниках, брошенных на необитаемый остров. «Povelitel' mukh» - eto roman ob angliyskikh shkol'nikakh, broshennykh na neobitayemyy ostrov.
96 (蝇王)是一本关行一群被困在荒岛上的英国男学童的小说 (Yíng wáng) shì yī běn guān xíng yīqún bèi kùn zài huāng dǎo shàng de yīngguó nán xuétóng de xiǎoshuō (蝇王)是一本关行一群被困在荒岛上的英国男学童的小说 (Yíng wáng) shì yī běn guān xíng yīqún bèi kùn zài huāng dǎo shàng de yīngguó nán xuétóng de xiǎoshuō (Fly King) - это роман о группе британских студентов-мужчин, пойманных в ловушку на необитаемом острове. (Fly King) - eto roman o gruppe britanskikh studentov-muzhchin, poymannykh v lovushku na neobitayemom ostrove.
97 marque(formal) a well- known make of a product, especially a car, that is expensive and fashionable ‘ marque(formal) a well- known make of a product, especially a car, that is expensive and fashionable ‘ marque(正式)一种众所周知的产品,特别是汽车,价格昂贵而时尚 marque(zhèngshì) yī zhǒng zhòngsuǒzhōuzhī de chǎnpǐn, tèbié shì qìchē, jiàgé ángguì ér shíshàng Марка (формальная) известной марки продукта, особенно автомобиля, который дорог и моден ‘ Marka (formal'naya) izvestnoy marki produkta, osobenno avtomobilya, kotoryy dorog i moden ‘
98 知名品牌(女指汽车) zhīmíng pǐnpái (yóu nǚ zhǐ qìchē) 知名品牌(尤女指汽车) zhīmíng pǐnpái (yóu nǚ zhǐ qìchē) Известные бренды (особенно женские) Izvestnyye brendy (osobenno zhenskiye)
99 marque(正式)一种众所周知的产品,特别是汽车,价格昂贵,时尚 marque(zhèngshì) yī zhǒng zhòngsuǒzhōuzhī de chǎnpǐn, tèbié shì qìchē, jiàgé ángguì, shíshàng 劳斯莱斯(正式)一种众所周知的产品,特别是汽车,价格昂贵,时尚 láo sī lái sī (zhèngshì) yī zhǒng zhòngsuǒzhōuzhī de chǎnpǐn, tèbié shì qìchē, jiàgé ángguì, shíshàng Марка (формальная) известный продукт, особенно автомобили, дорогой, стильный Marka (formal'naya) izvestnyy produkt, osobenno avtomobili, dorogoy, stil'nyy
100 the Porsche marque the Porsche marque 保时捷品牌 bǎoshíjié pǐnpái Марка Порше Marka Porshe
  保时捷的品牌 bǎoshíjié de pǐnpái 保时捷的品牌 bǎoshíjié de pǐnpái Бренд Порше Brend Porshe
102 marquee  a large tent used at social events marquee  a large tent used at social events 在社交活动中使用的大帐篷 zài shèjiāo huódòng zhōng shǐyòng de dà zhàngpéng Шатер большой палатки используется на общественных мероприятиях Shater bol'shoy palatki ispol'zuyetsya na obshchestvennykh meropriyatiyakh
103 (大型活动用的)大帐篷 (dàxíng huódòng yòng de) dà zhàngpéng (大型活动用的)大帐篷 (dàxíng huódòng yòng de) dà zhàngpéng Большая палатка (для больших мероприятий) Bol'shaya palatka (dlya bol'shikh meropriyatiy)
104 a covered entrance to a theatre,hotel, etc. often with a sign on or above it a covered entrance to a theatre,hotel, etc. Often with a sign on or above it 通往剧院,酒店等的有盖入口,通常在其上方或上方有标志 tōng wǎng jùyuàn, jiǔdiàn děng de yǒu gài rùkǒu, tōngcháng zài qí shàngfāng huò shàngfāng yǒu biāozhì крытый вход в театр, гостиницу и т. д. часто с надписью или над ней krytyy vkhod v teatr, gostinitsu i t. d. chasto s nadpis'yu ili nad ney
105 (戏院、酒店等入口处,通常带有标记的)遮檐 (xìyuàn, jiǔdiàn děng rùkǒu chù, tōngcháng dài yǒu biāojì de) zhē yán (戏院,酒店等入口处,通常带有标记的)遮檐 (xìyuàn, jiǔdiàn děng rùkǒu chù, tōngcháng dài yǒu biāojì de) zhē yán (вход в театр, гостиницу и т. д., как правило, отмечен) консилер (vkhod v teatr, gostinitsu i t. d., kak pravilo, otmechen) konsiler
106 (especially in sport ) (especially in sport) (特别是在运动中) (tèbié shì zài yùndòng zhōng) (особенно в спорте) (osobenno v sporte)
107 尤用体育运动 yóu yòng yú tǐyù yùndòng) 尤用于体育运动) yóu yòng yú tǐyù yùndòng) Специально для спорта) Spetsial'no dlya sporta)
108 most important or most popular Most important or most popular 最重要或最受欢迎的 Zuì zhòngyào huò zuì shòu huānyíng de Самый важный или самый популярный Samyy vazhnyy ili samyy populyarnyy
109 最重要的;最受欢的;杰出的 zuì zhòngyào de; zuì shòu huān de; jiéchū de 最重要的;最受欢的;杰出的 zuì zhòngyào de; zuì shòu huān de; jiéchū de Самый важный, самый любимый, выдающийся Samyy vazhnyy, samyy lyubimyy, vydayushchiysya
110 最重要或最受欢迎的 zuì zhòngyào huò zuì shòu huānyíng de 最重要或最受欢迎的 zuì zhòngyào huò zuì shòu huānyíng de Самый важный или самый популярный Samyy vazhnyy ili samyy populyarnyy
111 He is one 0f the marquee names in men’s tennis He is one 0f the marquee names in men’s tennis• 他是男子网球界的名人之一 tā shì nánzǐ wǎngqiú jiè de míngrén zhī yī Он один из главных имен в мужском теннисе. On odin iz glavnykh imen v muzhskom tennise.
112 他是男子网坛大名鼎鼎的人物之一 tā shì nánzǐ wǎngtán dàmíngdǐngdǐng de rénwù zhī yī 他是男子网坛大名鼎鼎的人物之一 tā shì nánzǐ wǎngtán dàmíngdǐngdǐng de rénwù zhī yī Он является одним из известных персонажей в мире тенниса мужчин. On yavlyayetsya odnim iz izvestnykh personazhey v mire tennisa muzhchin.
113 marquess (also marquis)(in Britain) a nobleman of high rank between an earl and a duke marquess (also marquis)(in Britain) a nobleman of high rank between an earl and a duke 侯爵(也是侯爵)(英国)伯爵和公爵之间的高级贵族 hóujué (yěshì hóujué)(yīngguó) bójué hé gōngjué zhī jiān de gāojí guìzú Маркиз (также маркиз) (в Британии) дворянин высокого ранга между графом и герцогом Markiz (takzhe markiz) (v Britanii) dvoryanin vysokogo ranga mezhdu grafom i gertsogom
114 (英国)侯爵 (yīngguó) hóujué (英国)侯爵 (yīngguó) hóujué (Великобритания) маркиз (Velikobritaniya) markiz
115 the Marquess of Bath the Marquess of Bath 巴斯侯爵 bā sī hóujué Маркиз Бат Markiz Bat
116 巴斯侯爵 bā sī hóujué 巴斯侯爵 bā sī hóujué Маркиз Басс Markiz Bass
117 compare compare 相比 xiāng bǐ сравнить sravnit'
118 marchioness marchioness 侯爵夫人 hóujué fūrén маркиза markiza
119 marquetry  patterns of pictures made of pieces of wood on the surface of furniture, etc.; the art of making these patterns’ marquetry  patterns of pictures made of pieces of wood on the surface of furniture, etc.; The art of making these patterns’ 家具表面上用木头制成的图片镶嵌图案;制作这些图案的艺术' jiājù biǎomiàn shàng yòng mùtou zhì chéng de túpiàn xiāngqiàn tú'àn; zhìzuò zhèxiē tú'àn de yìshù' Маркетри узоры картин из кусочков дерева на поверхности мебели и т. Д .; искусство изготовления этих узоров » Marketri uzory kartin iz kusochkov dereva na poverkhnosti mebeli i t. D .; iskusstvo izgotovleniya etikh uzorov »
120 (家具等的)镶嵌细工,镶嵌艺术 (jiājù děng de) xiāngqiàn xì gōng, xiāngqiàn yìshù (家具等的)镶嵌细工,镶嵌艺术 (jiājù děng de) xiāngqiàn xì gōng, xiāngqiàn yìshù Инкрустированные работы (в мебели и т. Д.) Inkrustirovannyye raboty (v mebeli i t. D.)
121 marquis(in some European countries but not Britain) a nobleman of high rank between a count and a duke  marquis(in some European countries but not Britain) a nobleman of high rank between a count and a duke  侯爵(在一些欧洲国家,但不是英国)是伯爵和公爵之间的高级贵族 hóujué (zài yīxiē ōuzhōu guójiā, dàn bùshì yīngguó) shì bójué hé gōngjué zhī jiān de gāojí guìzú Маркиз (в некоторых европейских странах, но не в Великобритании) дворянин высокого ранга между графом и герцогом Markiz (v nekotorykh yevropeyskikh stranakh, no ne v Velikobritanii) dvoryanin vysokogo ranga mezhdu grafom i gertsogom
122 (除英国一些欧洲国家的)侯爵 (chú yīngguó wài yīxiē ōuzhōu guójiā de) hóujué (除英国外一些欧洲国家的)侯爵 (chú yīngguó wài yīxiē ōuzhōu guójiā de) hóujué Маркиз (некоторые европейские страны, кроме Великобритании) Markiz (nekotoryye yevropeyskiye strany, krome Velikobritanii)
123 侯爵(在一些欧洲国家,但不是英国)是伯爵和公爵之间的高级贵族 hóujué (zài yīxiē ōuzhōu guójiā, dàn bùshì yīngguó) shì bójué hé gōngjué zhī jiān de gāojí guìzú 侯爵(在一些欧洲国家,但不是英国)是伯爵和公爵之间的高级贵族 hóujué (zài yīxiē ōuzhōu guójiā, dàn bùshì yīngguó) shì bójué hé gōngjué zhī jiān de gāojí guìzú Маркиз (в некоторых европейских странах, но не в Соединенном Королевстве) - благородный аристократ между графом и герцогом. Markiz (v nekotorykh yevropeyskikh stranakh, no ne v Soyedinennom Korolevstve) - blagorodnyy aristokrat mezhdu grafom i gertsogom.
124 marquess marquess 侯爵 hóujué маркиз markiz
125 marquise  the wife of a marquis marquise  the wife of a marquis 侯爵侯爵的妻子 hóujué hóujué de qīzi Маркиза жены маркиза Markiza zheny markiza
126 侯爵夫人 hóujué fūrén 侯爵夫人 hóujué fūrén маркиза markiza
127 侯爵侯爵的妻子 hóujué hóujué de qīzi 侯爵侯爵的妻子 hóujué hóujué de qīzi Жена маркиза маркиза Zhena markiza markiza
128 a woman who has the rank of a marquis  a woman who has the rank of a marquis  一个拥有侯爵等级的女人 yīgè yǒngyǒu hóujué děngjí de nǚrén женщина, которая имеет звание маркиза zhenshchina, kotoraya imeyet zvaniye markiza
129 女接爵 nǚ jiē jué 女接爵 nǚ jiē jué Женский принц Zhenskiy prints
130 compare compare 相比 xiāng bǐ сравнить sravnit'
131 marchioness marchioness 侯爵夫人 hóujué fūrén маркиза markiza
132 marram grass ,also marram a type of grass that grows in sand, often planted to prevent sand dunes from being destroyed by the windrainetc. marram grass,also marram a type of grass that grows in sand, often planted to prevent sand dunes from being destroyed by the wind,rain,etc. 马拉姆草,也是一种生长在沙子中的草,通常种植以防止沙丘被风,雨等破坏。 mǎ lā mǔ cǎo, yěshì yī zhǒng shēngzhǎng zài shāzi zhōng de cǎo, tōngcháng zhòngzhí yǐ fángzhǐ shāqiū bèi fēng, yǔ děng pòhuài. Трава маррам, также вид мраморной травы, которая растет в песке, часто высаживается для предотвращения разрушения песчаных дюн от ветра, дождя и т. Д. Trava marram, takzhe vid mramornoy travy, kotoraya rastet v peske, chasto vysazhivayetsya dlya predotvrashcheniya razrusheniya peschanykh dyun ot vetra, dozhdya i t. D.
133 滩草,沙茅草(用以固沙) Tān cǎo, shā máocǎo (yòng yǐ gùshā) 滩草,沙茅草(用以固沙) Tān cǎo, shā máocǎo (yòng yǐ gùshā) Пляжная трава, песчаная трава (для фиксации песка) Plyazhnaya trava, peschanaya trava (dlya fiksatsii peska)
  marriage  the legal relationship between a husband and wife marriage  the legal relationship between a husband and wife 婚姻是丈夫和妻子之间的法律关系 hūnyīn shì zhàngfū hé qī zǐ zhī jiān de fǎlǜ guānxì Брачные правоотношения между мужем и женой Brachnyye pravootnosheniya mezhdu muzhem i zhenoy
134 结婚;婚姻 jiéhūn; hūnyīn 结婚;婚姻 jiéhūn; hūnyīn Брак, брак Brak, brak
135 a happy/unhappy marriage a happy/unhappy marriage 幸福/不幸的婚姻 xìngfú/bùxìng de hūnyīn счастливый / несчастный брак schastlivyy / neschastnyy brak
136 幸福的/不愉快的婚姻 xìngfú de/bùyúkuài de hūnyīn 幸福的/不愉快的婚姻 xìngfú de/bùyúkuài de hūnyīn Счастливый / неприятный брак Schastlivyy / nepriyatnyy brak
137 All her children's marriages ended in divorce All her children's marriages ended in divorce 所有孩子的婚姻都以离婚告终 suǒyǒu háizi de hūnyīn dōu yǐ líhūn gàozhōng Все ее детские браки закончились разводом Vse yeye detskiye braki zakonchilis' razvodom
138 她的孩子彳门最终都离了婚 tā de háizi chì mén zuìzhōng dōu líle hūn 她的孩子彳门最终都离了婚 tā de háizi chì mén zuìzhōng dōu líle hūn Голос ее ребенка в конце концов был разведен. Golos yeye rebenka v kontse kontsov byl razveden.
139 an arranged marriage ( one in which the parents choose a husband or wife for their child)  an arranged marriage (one in which the parents choose a husband or wife for their child)  安排婚姻(父母为子女选择丈夫或妻子的婚姻) ānpái hūnyīn (fùmǔ wèi zǐnǚ xuǎnzé zhàngfū huò qīzi de hūnyīn) Брачный договор (в котором родители выбирают мужа или жену для своего ребенка) Brachnyy dogovor (v kotorom roditeli vybirayut muzha ili zhenu dlya svoyego rebenka)
140 一桩每办的婚姻 yī zhuāng měi bàn de hūnyīn 一桩每办的婚姻 yī zhuāng měi bàn de hūnyīn брак brak
141 She has two children by a previous marriage. She has two children by a previous marriage. 她以前的婚姻有两个孩子。 tā yǐqián de hūnyīn yǒu liǎng gè háizi. У нее двое детей от предыдущего брака. U neye dvoye detey ot predydushchego braka.
142 前夫有两个孩子 Tā hé qiánfū yǒu liǎng gè háizi 她和前夫有两个孩子 Tā hé qiánfū yǒu liǎng gè háizi У нее и ее бывшего мужа двое детей. U neye i yeye byvshego muzha dvoye detey.
143 她以前的婚姻有两个孩子 tā yǐqián de hūnyīn yǒu liǎng gè háizi 她以前的婚姻有两个孩子 tā yǐqián de hūnyīn yǒu liǎng gè háizi У нее было двое детей в предыдущем браке. U neye bylo dvoye detey v predydushchem brake.
144 see also  see also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
145 mixed mixed смешанный smeshannyy
146 the state of being married the state of being married 结婚的状态 jiéhūn de zhuàngtài Состояние в браке Sostoyaniye v brake
147 婚姻生活;已婚状态 hūnyīn shēnghuó; yǐ hūn zhuàngtài: 婚姻生活;已婚状态: hūnyīn shēnghuó; yǐ hūn zhuàngtài: Брачная жизнь, семейное положение: Brachnaya zhizn', semeynoye polozheniye:
148 They don’t believe in marriage. They don’t believe in marriage. 他们不相信婚姻。 Tāmen bù xiāngxìn hūnyīn. Они не верят в брак. Oni ne veryat v brak.
149 们不相信婚 Tāmen bù xiāngxìn hūnyīn 他们不相信婚姻 Tāmen bù xiāngxìn hūnyīn Они не верят в брак Oni ne veryat v brak
150 他们不相信婚姻 tāmen bù xiāngxìn hūnyīn 他们不相信婚姻 tāmen bù xiāngxìn hūnyīn Они не верят в брак Oni ne veryat v brak
151 My parents are celebrating 30years 0f marriage. My parents are celebrating 30years 0f marriage. 我的父母在结婚30周年。 wǒ de fùmǔ zài jiéhūn 30 zhōunián. Мои родители празднуют 30-летний брак. Moi roditeli prazdnuyut 30-letniy brak.
152 我的父母亲即将庆扭结婚30周年 Wǒ de fù mǔqīn jíjiāng qìng niǔ jiéhūn 30 zhōunián 我的父母亲即将庆扭结婚周年30 Wǒ de fù mǔqīn jíjiāng qìng niǔ jiéhūn zhōunián 30 Мои родители собираются отпраздновать 30-летие брака Moi roditeli sobirayutsya otprazdnovat' 30-letiye braka
153 the ceremony in which two people become husband and wife  the ceremony in which two people become husband and wife  两人成为夫妻的仪式 liǎng rén chéngwéi fūqī de yíshì Церемония, в которой два человека - муж и жена Tseremoniya, v kotoroy dva cheloveka - muzh i zhena
154 婚礼 hūnlǐ 婚礼 hūnlǐ свадьба svad'ba
155 Their marriage took place in a local church Their marriage took place in a local church 他们的婚姻发生在当地的一个教堂里 tāmen de hūnyīn fāshēng zài dāngdì de yīgè jiàotáng lǐ Их брак состоялся в местной церкви Ikh brak sostoyalsya v mestnoy tserkvi
156 他们的婚礼是在当地一所教堂里举行的 tāmen de hūnlǐ shì zài dāngdì yī suǒ jiàotáng lǐ jǔxíng de 他们的婚礼是在当地一所教堂里举行的 tāmen de hūnlǐ shì zài dāngdì yī suǒ jiàotáng lǐ jǔxíng de Их свадьба состоялась в местной церкви. Ikh svad'ba sostoyalas' v mestnoy tserkvi.
157 Wedding is more common in this meaning. Wedding is more common in this meaning. 婚礼在这个意义上更为常见。 hūnlǐ zài zhège yìyì shàng gèng wéi chángjiàn. Свадьба чаще встречается в этом смысле. Svad'ba chashche vstrechayetsya v etom smysle.
158 表示'婚礼' Biǎoshì'hūnlǐ' 表示 '婚礼' Biǎoshì'hūnlǐ' Означает "свадьба" Oznachayet "svad'ba"
159 wedding  wedding  婚礼 hūnlǐ свадьба svad'ba
160 更为常见 gèng wéi chángjiàn 更为常见 gèng wéi chángjiàn Более распространенный Boleye rasprostranennyy
161 by marriage when sb is related to you by marriage, they are married to sb in your family, or you are married to sb in their family  by marriage when sb is related to you by marriage, they are married to sb in your family, or you are married to sb in their family  通过婚姻,当某人通过婚姻与你有关系时,他们在你的家庭中与某人结婚,或者你在他们的家庭中与某人结婚 tōngguò hūnyīn, dāng mǒu rén tōngguò hūnyīn yǔ nǐ yǒu guānxì shí, tāmen zài nǐ de jiātíng zhōng yǔ mǒu rén jiéhūn, huòzhě nǐ zài tāmen de jiātíng zhōng yǔ mǒu rén jiéhūn Брак, когда sb связан с вами браком, они состоят в браке с sb в вашей семье, или вы состоите в браке с sb в их семье Brak, kogda sb svyazan s vami brakom, oni sostoyat v brake s sb v vashey sem'ye, ili vy sostoite v brake s sb v ikh sem'ye
162 姻亲关系 tōngguò yīnqīn guānxì 通过姻亲关系 tōngguò yīnqīn guānxì Через правоотношения Cherez pravootnosheniya
163 通过婚姻,当某人通过婚姻与你有关系时,他们在你的家庭中与某人结婚,或者你在他们的家庭中与某人结婚 tōngguò hūnyīn, dāng mǒu rén tōngguò hūnyīn yǔ nǐ yǒu guānxì shí, tāmen zài nǐ de jiātíng zhōng yǔ mǒu rén jiéhūn, huòzhě nǐ zài tāmen de jiātíng zhōng yǔ mǒu rén jiéhūn 通过婚姻,当某人通过婚姻与你有关系时,他们在你的家庭中与某人结婚,或者你在他们的家庭中与某人结婚 tōngguò hūnyīn, dāng mǒu rén tōngguò hūnyīn yǔ nǐ yǒu guānxì shí, tāmen zài nǐ de jiātíng zhōng yǔ mǒu rén jiéhūn, huòzhě nǐ zài tāmen de jiātíng zhōng yǔ mǒu rén jiéhūn В браке, когда кто-то вступает с вами в брак, он женится на ком-то из вашей семьи, или вы вступаете в брак с кем-то из их семьи. V brake, kogda kto-to vstupayet s vami v brak, on zhenitsya na kom-to iz vashey sem'i, ili vy vstupayete v brak s kem-to iz ikh sem'i.
164 more at hand more at hand 更多的在手 gèng duō de zài shǒu Больше под рукой Bol'she pod rukoy
165 marriage.able  marriage.Able  hūn marriage.able marriage.able
166 suitable for marriage suitable for marriage 适合结婚 shìhé jiéhūn Подходит для брака Podkhodit dlya braka
167 适婚的 shì hūn de 适婚的 shì hūn de брачный brachnyy
168 She had reached marriage able age. She had reached marriage able age. 她已达到结婚年龄。 tā yǐ dádào jiéhūn niánlíng. Она достигла брачного возраста. Ona dostigla brachnogo vozrasta.
169 当时她已绿到了适婚年龄 Dāngshí tā yǐ lǜ dàole shì hūn niánlíng 当时她已绿到了适婚年龄 Dāngshí tā yǐ lǜ dàole shì hūn niánlíng В то время она была зеленой до брачного возраста. V to vremya ona byla zelenoy do brachnogo vozrasta.
171 marriage broker  a person who is paid to arrange for two people to meet and marry  marriage broker  a person who is paid to arrange for two people to meet and marry  婚姻经纪人是指为安排两个人见面和结婚而获得报酬的人 hūnyīn jīngjì rén shì zhǐ wéi ānpái liǎng gèrén jiànmiàn hé jiéhūn ér huòdé bàochóu de rén Брачный брокер - человек, которому платят за то, чтобы два человека встретились и поженились Brachnyy broker - chelovek, kotoromu platyat za to, chtoby dva cheloveka vstretilis' i pozhenilis'
172 (职业)婚姻介绍人,媒人 (zhíyè) hūnyīn jièshào rén, méirén (职业)婚姻介绍人,媒人 (zhíyè) hūnyīn jièshào rén, méirén (профессиональный) вступление в брак, сваха (professional'nyy) vstupleniye v brak, svakha
173 marriage bureau (old-fashioned) an organization that introduces people who are looking for sb to marry marriage bureau (old-fashioned) an organization that introduces people who are looking for sb to marry 婚姻局(老式)一个组织,介绍正在寻找某人结婚的人 hūnyīn jú (lǎoshì) yīgè zǔzhī, jièshào zhèngzài xúnzhǎo mǒu rén jiéhūn de rén Брачное бюро (старомодный) организация, которая представляет людей, которые ищут кого-то, чтобы жениться Brachnoye byuro (staromodnyy) organizatsiya, kotoraya predstavlyayet lyudey, kotoryye ishchut kogo-to, chtoby zhenit'sya
174 婚姻介紹所 hūnyīn jièshào suǒ 婚姻介绍所 hūnyīn jièshào suǒ Брачное агентство Brachnoye agentstvo
175 marriage certificate  marriage certificate  结婚证 jiéhūn zhèng Свидетельство о браке Svidetel'stvo o brake
176 (US marriage license) (US marriage license) (美国结婚证) (měiguó jiéhūn zhèng) (Брачная лицензия США) (Brachnaya litsenziya SSHA)
177 a legal document that proves two people are married a legal document that proves two people are married 证明两个人结婚的法律文件 zhèngmíng liǎng gèrén jiéhūn de fǎlǜ wénjiàn юридический документ, который доказывает, что два человека женаты yuridicheskiy dokument, kotoryy dokazyvayet, chto dva cheloveka zhenaty
178 结婚证书 jiéhūn zhèngshū 结婚证书 jiéhūn zhèngshū Свидетельство о браке Svidetel'stvo o brake
179 marriage guidance  advice that is given by specially trained people to couples with problems in their marriage marriage guidance  advice that is given by specially trained people to couples with problems in their marriage 由受过专门训练的人提供给婚姻有问题的夫妻提供的婚姻指导建议 yóu shòuguò zhuānmén xùnliàn de rén tígōng jǐ hūnyīn yǒu wèntí de fūqī tígōng de hūnyīn zhǐdǎo jiànyì Совет по браку, который дают специально обученные люди парам с проблемами в браке Sovet po braku, kotoryy dayut spetsial'no obuchennyye lyudi param s problemami v brake
180 婚鈿指导;婚姻咨 hūn tián zhǐdǎo; hūnyīn zīxún 婚钿指导;婚姻咨询 hūn diàn zhǐdǎo; hūnyīn zīxún Консультирование по вопросам брака; Konsul'tirovaniye po voprosam braka;
181 由受过专门训练的人提供给婚姻有问题的夫妻提供的婚姻指导建议 yóu shòuguò zhuānmén xùnliàn de rén tígōng jǐ hūnyīn yǒu wèntí de fūqī tígōng de hūnyīn zhǐdǎo jiànyì 由受过专门训练的人提供给婚姻有问题的夫妻提供的婚姻指导建议 yóu shòuguò zhuānmén xùnliàn de rén tígōng jǐ hūnyīn yǒu wèntí de fūqī tígōng de hūnyīn zhǐdǎo jiànyì Рекомендации по браку, предоставляемые специально обученными людьми парам с проблемами в браке Rekomendatsii po braku, predostavlyayemyye spetsial'no obuchennymi lyud'mi param s problemami v brake
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  marque 1236 1236 market price