|
A |
B |
|
|
D |
N |
O |
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
marcher |
1232 |
1232 |
marble cake |
|
|
|
|
1 |
marbles a game played.with .marbles |
Marbles a game played. With.
Marbles |
大理石游戏。与。弹子 |
Dàlǐshí yóuxì. Yǔ.
Dànzǐ |
Marbles un jeu joué avec. |
ゲームで遊んだビー玉 |
ゲーム で あそんだ びいだま |
gēmu de asonda bīdama |
2 |
弹子游戏 |
dànzǐ yóuxì |
弹子游戏 |
dànzǐ yóuxì |
Jeu de billard |
ビリヤード ゲーム |
ビリヤード ゲーム |
biriyādo gēmu |
3 |
three boys were playing marbles. |
three boys were playing
marbles. |
三个男孩在玩弹珠。 |
sān gè nánhái zài wán dàn
zhū. |
Trois garçons jouaient aux
billes. |
3 人 の 男の子 が ビー玉 を していました 。 |
3 にん の おとこのこ が びいだま お していました 。 |
3 nin no otokonoko ga bīdama o shiteimashita . |
4 |
三个男孩儿在玩弹子游戏 |
Sān gè nánhái ér zài wán
dànzǐ yóuxì |
三个男孩儿在玩弹子游戏 |
Sān gè nánhái ér zài wán
dànzǐ yóuxì |
Trois garçons jouent à des jeux
de marbre |
3 人 の 男の子 が 大理石 の ゲーム を しています |
3 にん の おとこのこ が だいりせき の ゲーム お しています |
3 nin no otokonoko ga dairiseki no gēmu o shiteimasu |
5 |
marbles (informal) a way of referring to sb,s intelligence or mental ability |
marbles (informal) a way of
referring to sb,s intelligence or mental ability |
弹珠(非正式)一种指某人的智力或智力的方式 |
dàn zhū (fēi
zhèngshì) yī zhǒng zhǐ mǒu rén de zhìlì huò zhìlì de
fāngshì |
Marbles (informel) une manière
de se référer à l'intelligence ou aux capacités mentales de qn |
ビー玉 ( 非公式 ) sb 、 s の 知能 または 精神 的 能力を 指す 方法 |
びいだま ( ひこうしき ) sb 、 s の ちのう または せいしん てき のうりょく お さす ほうほう |
bīdama ( hikōshiki ) sb , s no chinō mataha seishin tekinōryoku o sasu hōhō |
6 |
理智;智力 |
lǐzhì; zhìlì |
理智;智力 |
lǐzhì; zhìlì |
Intellect |
知性 |
ちせい |
chisei |
7 |
He's losing
his marbles (he's not behaving in a sensible way) |
He's losing his marbles (he's
not behaving in a sensible way) |
他正在失去他的弹珠(他不是以明智的方式行事) |
tā zhèngzài shīqù
tā de dàn zhū (tā bùshì yǐ míngzhì de fāngshì
xíngshì) |
Il perd ses billes (il ne se
comporte pas de manière sensée) |
彼 は 自分 の ビー玉 を 失っています ( 彼 は 賢明な方法 で 振る舞っていません ) |
かれ わ じぶん の びいだま お うしなっています ( かれ わけんめいな ほうほう で ふるまっていません ) |
kare wa jibun no bīdama o ushinatteimasu ( kare wakenmeina hōhō de furumatteimasen ) |
8 |
他失去理智了 |
tā shīqù lǐzhìle |
他失去理智了 |
tā shīqù lǐzhìle |
Il a perdu la tête |
彼 は 心 を 失った |
かれ わ こころ お うしなった |
kare wa kokoro o ushinatta |
9 |
marble cake a cake with a pattern,
made by baking two different mixtures together |
marble cake a cake with a
pattern, made by baking two different mixtures together |
大理石蛋糕与模式的蛋糕,通过烘烤两种不同的混合物一起制成 |
dàlǐshí dàngāo
yǔ móshì de dàngāo, tōngguò hōng kǎo liǎng
zhǒng bùtóng de hùnhéwù yīqǐ zhì chéng |
Marbre gâteau un gâteau avec un
motif, fait en cuisant deux fournitures différentes ensemble |
大理石 の ケーキ 2つ の 異なる 物資 を 一緒 に 焼いて作られた パターン の ケーキ |
だいりせき の ケーキ つ の ことなる ぶっし お いっしょ にやいて つくられた パターン の ケーキ |
dairiseki no kēki tsu no kotonaru busshi o issho ni yaitetsukurareta patān no kēki |
10 |
大理古蛋糕(有两种不同面糊混合烘烤出的云纹) |
dàlǐ gǔ dàngāo
(yǒu liǎng zhǒng bùtóng miànhú hùnhé hōng kǎo
chū de yún wén) |
大理古蛋糕(有两种不同面糊混合烘烤出的云纹) |
dàlǐ gǔ dàngāo
(yǒu liǎng zhǒng bùtóng miànhú hùnhé hōng kǎo
chū de yún wén) |
Ancien gâteau Dali (il existe
deux types de pâte mélangée pour faire rôtir le moiré) |
ダリ 古代 ケーキ ( モアレ を 焼く ため に 混合 されたバッター の 2 種類 が あります ) |
ダリ こだい ケーキ ( もあれ お やく ため に こんごう された バッター の 2 しゅるい が あります ) |
dari kodai kēki ( moare o yaku tame ni kongō sareta battāno 2 shurui ga arimasu ) |
11 |
大理石蛋糕与模式的蛋糕,通过烘烤两种不同的混合物一起制成. |
dàlǐshí dàngāo
yǔ móshì de dàngāo, tōngguò hōng kǎo liǎng
zhǒng bùtóng de hùnhéwù yīqǐ zhì chéng. |
大理石蛋糕与模式的蛋糕,通过烘烤两种不同的混合物一起制成。 |
dàlǐshí dàngāo
yǔ móshì de dàngāo, tōngguò hōng kǎo liǎng
zhǒng bùtóng de hùnhéwù yīqǐ zhì chéng. |
Gâteau marbré avec un motif de
gâteaux fait en cuisant deux mélanges différents. |
2つ の 異なる 混合物 を 焼く こと によって 作られたケーキ の パターン を 持つ 大理石 の ケーキ 。 |
つ の ことなる こんごうぶつ お やく こと によって つくられた ケーキ の パターン お もつ だいりせき の ケーキ 。 |
tsu no kotonaru kongōbutsu o yaku koto niyotte tsukuraretakēki no patān o motsu dairiseki no kēki . |
12 |
marbled having the colours and/or patterns.of marble |
Marbled having the colours
and/or patterns.Of marble |
大理石有大理石的颜色和/或图案 |
Dàlǐshí yǒu
dàlǐshí de yánsè hé/huò tú'àn |
Marbré ayant les couleurs et /
ou les motifs.de marbre |
大理石 の 色 や 模様 を 持つ 大理石 |
だいりせき の いろ や もよう お もつ だいりせき |
dairiseki no iro ya moyō o motsu dairiseki |
13 |
有大理石颜色(或花纹)的 |
yǒu dàlǐshí yánsè
(huò huāwén) de |
有大理石颜色(或花纹)的 |
yǒu dàlǐshí yánsè
(huò huāwén) de |
Disponible en marbre (ou
floral) |
大理石 ( または 花 ) で 利用 可能 |
だいりせき ( または はな ) で りよう かのう |
dairiseki ( mataha hana ) de riyō kanō |
14 |
marbled wallpaper |
marbled wallpaper |
大理石壁纸 |
dàlǐshí bìzhǐ |
Papier peint marbré |
大理石 の 壁紙 |
だいりせき の かべがみ |
dairiseki no kabegami |
15 |
有大理石花纹的墙纸 |
yǒu dàlǐshí
huāwén de qiángzhǐ |
有大理石花纹的墙纸 |
yǒu dàlǐshí
huāwén de qiángzhǐ |
Papier peint marbré |
大理石 の 壁紙 |
だいりせき の かべがみ |
dairiseki no kabegami |
16 |
大理石壁纸 |
dàlǐshí bìzhǐ |
大理石壁纸 |
dàlǐshí bìzhǐ |
Papier peint en marbre |
大理石 の 壁紙 |
だいりせき の かべがみ |
dairiseki no kabegami |
17 |
marbling the method of decorating sth with a pattern that looks like
marble |
marbling the method of
decorating sth with a pattern that looks like marble |
用一种看起来像大理石的图案来破坏装饰方法 |
yòng yī zhǒng kàn
qǐlái xiàng dàlǐshí de tú'àn lái pòhuài zhuāngshì
fāngfǎ |
Marbrer la méthode de
décoration qc avec un motif qui ressemble à du marbre |
大理石 の よう に 見える パターン で sth を 飾る 方法 を霜降り |
だいりせき の よう に みえる パターン で sth お かざる ほうほう お しもふり |
dairiseki no yō ni mieru patān de sth o kazaru hōhō oshimofuri |
18 |
大理石纹饰; 仿大理石(装饰) |
dàlǐshí wénshì; fǎng
dàlǐshí (zhuāngshì) |
大理石纹饰;仿大理石(装饰) |
dàlǐshí wénshì; fǎng
dàlǐshí (zhuāngshì) |
Marbré; imitation marbre
(décoratif) |
大理石 、 模造 大理石 ( 装飾 ) |
だいりせき 、 もぞう だいりせき ( そうしょく ) |
dairiseki , mozō dairiseki ( sōshoku ) |
19 |
Marburg
disease a very serious African disease which causes
severe loss of blood from inside the body |
Marburg disease a very serious
African disease which causes severe loss of blood from inside the body |
马尔堡病是一种非常严重的非洲疾病,会导致体内严重的血液流失 |
mǎ'ěr bǎo bìng
shì yī zhǒng fēicháng yánzhòng de fēizhōu jíbìng,
huì dǎozhì tǐnèi yánzhòng de xiěyè liúshī |
La maladie de Marburg est une
maladie africaine très grave entraînant une grave perte de sang à l'intérieur
du corps. |
マールブルク病 は 、 体内 から 重度 の 失 血 を引き起こす 非常 に 深刻な アフリカ の 病気です 。 |
びょう わ 、 たいない から じゅうど の しつ ち お ひきおこす ひじょう に しんこくな アフリカ の びょうきです 。 |
byō wa , tainai kara jūdo no shitsu chi o hikiokosu hijō nishinkokuna afurika no byōkidesu . |
20 |
马尔堡病(非洲的一种能导致严重内出血的致命疾病) |
mǎ'ěr bǎo bìng
(fēizhōu de yī zhǒng néng dǎozhì yánzhòng
nèichūxiě de zhìmìng jíbìng) |
马尔堡病(非洲的一种能导致严重内出血的致命疾病) |
mǎ'ěr bǎo bìng
(fēizhōu de yī zhǒng néng dǎozhì yánzhòng
nèichūxiě de zhìmìng jíbìng) |
Maladie de Marburg (une maladie
mortelle en Afrique qui provoque une hémorragie interne grave) |
マールブルク病 ( アフリカ で 致命 的な 内 出血 を引き起こす 致命 的な 病気 ) |
びょう ( アフリカ で ちめい てきな うち しゅっけつ お ひきおこす ちめい てきな びょうき ) |
byō ( afurika de chimei tekina uchi shukketsu o hikiokosuchimei tekina byōki ) |
21 |
marc the substance left after grapes have been pressed to make wine |
marc the substance left after
grapes have been pressed to make wine |
葡萄被压制成葡萄酒后留下的物质 |
pútáo bèi yāzhì chéng
pútáojiǔ hòu liú xià de wùzhí |
Marc la substance laissée après
que les raisins ont été pressés pour faire du vin |
ぶどう は ワイン を 作る ため に 押された 後 に残された 物質 |
ぶどう わ ワイン お つくる ため に おされた のち に のこされた ぶっしつ |
budō wa wain o tsukuru tame ni osareta nochi ni nokosaretabusshitsu |
22 |
(酿酒时将葡萄压榨后的)残渣;葡萄果渣 |
(niàngjiǔ shíjiāng
pútáo yāzhà hòu de) cánzhā; pútáo guǒ zhā |
(酿酒时将葡萄压榨后的)残渣;葡萄果渣 |
(niàngjiǔ shíjiāng
pútáo yāzhà hòu de) cánzhā; pútáo guǒ zhā |
Résidus après le broyage des
raisins pendant la vinification; marc de raisin |
ワイン 製造 中 に ブドウ を 粉砕 した 後 の 残留物 、ブドウ 搾り かす |
ワイン せいぞう ちゅう に ブドウ お ふんさい した のち のざんりゅうぶつ 、 ブドウ しぼり かす |
wain seizō chū ni budō o funsai shita nochi no zanryūbutsu ,budō shibori kasu |
23 |
a strong
alcoholic drink made from this substance |
a strong alcoholic drink made
from this substance |
用这种物质制成的浓烈酒精饮料 |
yòng zhè zhǒng wùzhí zhì
chéng de nóngliè jiǔjīng yǐnliào |
une boisson alcoolisée forte à
base de cette substance |
この 物質 から 作られた 強い アルコール 飲料 |
この ぶっしつ から つくられた つよい アルコール いんりょう |
kono busshitsu kara tsukurareta tsuyoi arukōru inryō |
24 |
葡萄渣酒 |
pútáo zhā jiǔ |
葡萄渣酒 |
pútáo zhā jiǔ |
Lie de raisin |
ぶどう の かす |
ぶどう の かす |
budō no kasu |
25 |
marcasite a yellow semi precious stone used in jewellery |
marcasite a yellow semi
precious stone used in jewellery |
marcasite用于珠宝的黄色半宝石 |
marcasite yòng yú
zhūbǎo de huángsè bàn bǎoshí |
Marcassite, pierre
semi-précieuse jaune utilisée en joaillerie |
白石 宝石類 に 使用 される 黄色 の 半 貴石 |
しらいし ほうせきるい に しよう される きいろ の はん たかいし |
shiraishi hōsekirui ni shiyō sareru kīro no han takaishi |
26 |
白铁矿石(用于饰物) |
báitiě kuàngshí (yòng yú
shìwù) |
白铁矿石(用于饰物) |
báitiě kuàngshí (yòng yú
shìwù) |
Minerai de fer blanc (pour les
ornements) |
白 鉄鉱石 ( 装飾用 ) |
しろ てっこうせき ( そうしょくよう ) |
shiro tekkōseki ( sōshokuyō ) |
27 |
March (abbr Mar.) the
3rd month of the year, between February and April |
March (abbr Mar.) The 3rd month
of the year, between February and April |
3月(3月),即2月至4月的第3个月 |
3 yuè (3 yuè), jí 2 yuè zhì 4
yuè de dì 3 gè yuè |
Mars (environ le mois de mars)
le 3ème mois de l'année, entre février et avril |
2 月 から 4 月 まで の 3 月 |
2 つき から 4 つき まで の 3 つき |
2 tsuki kara 4 tsuki made no 3 tsuki |
28 |
三月 |
sān yuè |
三月 |
sān yuè |
Mars |
3 月 |
3 つき |
3 tsuki |
29 |
To see how
March is used, look at the examples at April. |
To see how March is used, look
at the examples at April. |
要了解如何使用March,请查看四月份的示例。 |
yào liǎojiě rúhé
shǐyòng March, qǐng chákàn sì yuèfèn de shìlì. |
Pour voir comment Mars est
utilisé, regardez les exemples d’avril. |
3 月 が どの よう に 使用 されている か を 確認 する には 、 4 月 の 例 を 見てください 。 |
3 つき が どの よう に しよう されている か お かくにん する に わ 、 4 つき の れい お みてください 。 |
3 tsuki ga dono yō ni shiyō sareteiru ka o kakunin suru niwa , 4 tsuki no rei o mitekudasai . |
30 |
March的用法见词条 |
March de yòngfǎ jiàn cí
tiáo |
三月的用法见词条 |
Sān yuè de yòngfǎ
jiàn cí tiáo |
Voir l'usage de mars. |
3 月 の 用法 を 参照 してください 。 |
3 つき の ようほう お さんしょう してください 。 |
3 tsuki no yōhō o sanshō shitekudasai . |
31 |
April下的示例 |
April xià de shìlì |
四月下的示例 |
sì yuè xià de shìlì |
Exemple sous avril |
4 月 の 例 |
4 つき の れい |
4 tsuki no rei |
32 |
see mad |
see mad |
看得发疯了 |
kàn dé fāfēngle |
Voir fou |
気 が 狂う |
き が くるう |
ki ga kurū |
33 |
march to walk with stiff regular steps
like a soldier |
march to walk with stiff
regular steps like a soldier |
如同一名士兵一样,走在僵硬的常规台阶上 |
rútóng yī míng
shìbīng yīyàng, zǒu zài jiāngyìng de chángguī
táijiē shàng |
Marche pour marcher à pas
raides et réguliers comme un soldat |
兵士 の よう に 硬い 規則 的な ステップ で 歩く 行進 |
へいし の よう に かたい きそく てきな ステップ で あるくこうしん |
heishi no yō ni katai kisoku tekina suteppu de aruku kōshin |
34 |
齐步走;行进 |
qíbùzǒu; xíngjìn |
齐步走;行进 |
qíbùzǒu; xíngjìn |
Marchez pas à pas |
ステップバイステップ |
すてっぷばいすてっぷ |
suteppubaisuteppu |
35 |
Soldiers were marching up and down outside the government buildings |
Soldiers were marching up and
down outside the government buildings |
士兵们在政府大楼外上下游行 |
shìbīngmen zài
zhèngfǔ dàlóu wài shàng xiàyóuxíng |
Les soldats marchaient à
l'extérieur des bâtiments du gouvernement |
兵士たち は 政府 の 建物 の 外 を 行っ たり 来 たりしていた |
へいしたち わ せいふ の たてもの の そと お おこなっ たりき たり していた |
heishitachi wa seifu no tatemono no soto o okonat tari ki tarishiteita |
36 |
士兵在政府大楼外面来回练习队列行进 |
shìbīng zài zhèngfǔ
dàlóu wàimiàn láihuí liànxí duìliè xíngjìn |
士兵在政府大楼外面来回练习队列行进 |
shìbīng zài zhèngfǔ
dàlóu wàimiàn láihuí liànxí duìliè xíngjìn |
Les soldats ont marché de long
en large devant le bâtiment du gouvernement |
兵士たち は 政府 の 建物 の 外 で 行っ たり 来 たり |
へいしたち わ せいふ の たてもの の そと で おこなっ たりき たり |
heishitachi wa seifu no tatemono no soto de okonat tari kitari |
37 |
Quick march! |
Quick march! |
快速行军! |
kuàisù xíngjūn! |
Marche rapide! |
速い 行進 ! |
はやい こうしん ! |
hayai kōshin ! |
38 |
(the order to
start marching) |
(The order to start marching) |
(开始游行的顺序) |
(Kāishǐ yóuxíng de
shùnxù) |
(l'ordre de commencer à
marcher) |
( マーチング を 開始 する 順番 ) |
( まあちんぐ お かいし する じゅんばん ) |
( māchingu o kaishi suru junban ) |
39 |
(口令)齐步走! |
(kǒulìng) qíbùzǒu! |
(口令),齐步走! |
(kǒulìng), qíbùzǒu! |
(Mot de passe) étape par
étape! |
( パスワード ) ステップバイステップ ! |
( パスワード ) すてっぷばいすてっぷ ! |
( pasuwādo ) suteppubaisuteppu ! |
40 |
快速行军! |
Kuàisù xíngjūn! |
快速行军! |
Kuàisù xíngjūn! |
Marche rapide! |
速い 行進 ! |
はやい こうしん ! |
hayai kōshin ! |
41 |
(开始游行的顺序) |
(Kāishǐ yóuxíng de
shùnxù) |
(开始游行的顺序) |
(Kāishǐ yóuxíng de
shùnxù) |
(la séquence de démarrage de la
parade) |
( パレード 開始 の 順番 ) |
( パレード かいし の じゅんばん ) |
( parēdo kaishi no junban ) |
42 |
they marched
20 miles to reach the capital |
they marched 20 miles to reach
the capital |
他们行进了20英里到达首都 |
tāmen xíngjìnle 20
yīnglǐ dàodá shǒudū |
Ils ont marché 20 miles pour
atteindre la capitale |
彼ら は 首都 に 到達 する ため に 20 マイル 行進しました |
かれら わ しゅと に とうたつ する ため に 20 マイル こうしん しました |
karera wa shuto ni tōtatsu suru tame ni 20 mairu kōshinshimashita |
43 |
他们行进了20英里才到达首都 |
tāmen xíngjìnle 20
yīnglǐ cái dàodá shǒudū |
他们行进了20英里才到达首都 |
tāmen xíngjìnle 20
yīnglǐ cái dàodá shǒudū |
Ils ont parcouru 20 miles avant
d'atteindre la capitale |
彼ら は 首都 に 到達 する 前 に 彼ら は 20 マイル を 旅した |
かれら わ しゅと に とうたつ する まえ に かれら わ 20 マイル お たび した |
karera wa shuto ni tōtatsu suru mae ni karera wa 20 mairu otabi shita |
44 |
to walk some-
where quickly in a determined way |
to walk some- where quickly in
a determined way |
以坚定的方式快速走到某处 |
yǐ jiāndìng de
fāngshì kuàisù zǒu dào mǒu chù |
Marcher quelque part rapidement
de manière déterminée |
決まった 方法 で どこ か を 素早く 歩く |
きまった ほうほう で どこ か お すばやく あるく |
kimatta hōhō de doko ka o subayaku aruku |
45 |
(坚定地向某地)前进,进发 |
(jiāndìng dì xiàng
mǒu dì) qiánjìn, jìnfā |
(坚定地向某地)前进,进发 |
(jiāndìng dì xiàng
mǒu dì) qiánjìn, jìnfā |
(déplaçant sincèrement à un
certain endroit) |
( ある 場所 へ 誠意 を こめて 移動 ) |
( ある ばしょ え せいい お こめて いどう ) |
( aru basho e seī o komete idō ) |
46 |
She marched
over to me and demanded an apology |
She marched over to me and
demanded an apology |
她向我走来,要求道歉 |
tā xiàng wǒ zǒu
lái, yāoqiú dàoqiàn |
Elle s'est dirigée vers moi et
a demandé des excuses. |
彼女 は 私 の ところ に 行進 し 、 謝罪 を 要求 した |
かのじょ わ わたし の ところ に こうしん し 、 しゃざいお ようきゅう した |
kanojo wa watashi no tokoro ni kōshin shi , shazai o yōkyūshita |
47 |
她毅然走过来,要我向她道歉 |
tā yìrán zǒuguòlái,
yào wǒ xiàng tā dàoqiàn |
她毅然走过来,要我向她道歉 |
tā yìrán zǒuguòlái,
yào wǒ xiàng tā dàoqiàn |
Elle est résolument venue et
m'a demandé de m'excuser auprès d'elle. |
彼女 は 断固 として やって来て 、 私 に 彼女 に 謝罪する よう に 頼みました 。 |
かのじょ わ だんこ として やってきて 、 わたし に かのじょ に しゃざい する よう に たのみました 。 |
kanojo wa danko toshite yattekite , watashi ni kanojo nishazai suru yō ni tanomimashita . |
48 |
她向我走来,要求道歉。 |
tā xiàng wǒ zǒu
lái, yāoqiú dàoqiàn. |
她向我走来,要求道歉。 |
tā xiàng wǒ zǒu
lái, yāoqiú dàoqiàn. |
Elle est venue vers moi et a
demandé des excuses. |
彼女 は 私 の ところ に 来て 謝罪 を 求めた 。 |
かのじょ わ わたし の ところ に きて しゃざい お もとめた。 |
kanojo wa watashi no tokoro ni kite shazai o motometa . |
49 |
to force sb to
walk somewhere with you |
To force sb to walk somewhere
with you |
迫使某人和你一起走到某个地方 |
Pòshǐ mǒu rén hé
nǐ yīqǐ zǒu dào mǒu gè dìfāng |
Forcer qn à marcher quelque
part avec toi |
sb を あなた と 一緒 に どこ か に 歩く よう に 強制する |
sb お あなた と いっしょ に どこ か に あるく よう に きょうせい する |
sb o anata to issho ni doko ka ni aruku yō ni kyōsei suru |
50 |
使同行;强迫(某人)一起走 |
shǐ tóngxíng; qiǎngpò
(mǒu rén) yīqǐ zǒu |
使同行;强迫(某人)一起走 |
shǐ tóngxíng; qiǎngpò
(mǒu rén) yīqǐ zǒu |
Faire des pairs, forcer
(quelqu'un) à marcher ensemble |
仲間 を 作り 、 一緒 に 歩く よう に 強制 する |
なかま お つくり 、 いっしょ に あるく よう に きょうせいする |
nakama o tsukuri , issho ni aruku yō ni kyōsei suru |
51 |
The guards
marched the prisoner away. |
The guards marched the prisoner
away. |
警卫将囚犯带走了。 |
jǐngwèi jiāng qiúfàn
dài zǒule. |
Les gardes ont emmené le
prisonnier. |
警備員 は 囚人 を 追い払った 。 |
けいびいん わ しゅうじん お おいはらった 。 |
keibīn wa shūjin o oiharatta . |
52 |
卫兵押着囚犯离开了 |
Wèibīng yāzhe qiúfàn
líkāile |
卫兵押着囚犯离开了 |
Wèibīng yāzhe qiúfàn
líkāile |
Les gardes ont pris le
prisonnier et sont partis. |
警備員 は 囚人 を 連れて行き 、 去った 。 |
けいびいん わ しゅうじん お つれていき 、 さった 。 |
keibīn wa shūjin o tsureteiki , satta . |
53 |
to walk
through the streets in a large group in order to protest about sth |
to walk through the streets in
a large group in order to protest about sth |
为了抗议某事而走过一大群街道 |
wèile kàngyì mǒu shì ér
zǒuguò yī dàqún jiēdào |
Se promener dans les rues en
grand groupe pour protester contre q |
sth に 抗議 する ため に 大 規模な グループ で 街 を歩く |
sth に こうぎ する ため に だい きぼな グループ で まち おあるく |
sth ni kōgi suru tame ni dai kibona gurūpu de machi o aruku |
54 |
游行示威;游行抗议 |
yóuxíng shìwēi; yóuxíng
kàngyì |
游行示威;游行抗议 |
yóuxíng shìwēi; yóuxíng
kàngyì |
Démonstration |
デモンストレーション |
デモンストレーション |
demonsutorēshon |
55 |
为了抗议某事而走过一大群街道 |
wèile kàngyì mǒu shì ér
zǒu guò yī dàqún jiēdào |
为了抗议某事而走过一大群街道 |
wèile kàngyì mǒu shì ér
zǒu guò yī dàqún jiēdào |
Marcher dans un grand groupe de
rues pour protester contre quelque chose |
何 か に 抗議 して 大勢 の 通り を 歩く |
なに か に こうぎ して たいせい の とうり お あるく |
nani ka ni kōgi shite taisei no tōri o aruku |
56 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
57 |
demonstrate |
demonstrate |
演示 |
yǎnshì |
Montrer |
見せる |
みせる |
miseru |
58 |
get your
marching orders (informal) to
be ordered to leave a place, a job,etc. |
get your marching orders
(informal) to be ordered to leave a place, a job,etc. |
得到你的行军命令(非正式)被命令离开一个地方,一份工作等。 |
dédào nǐ de xíngjūn
mìnglìng (fēi zhèngshì) bèi mìnglìng líkāi yīgè dìfāng,
yī fèn gōngzuò děng. |
Demandez à vos ordres de marche
(informels) de vous laisser quitter une place, un travail, etc. |
あなた の 行進 命令 ( 非公式 ) に 、 場所 、 仕事 などを 辞める よう 命令 する 。 |
あなた の こうしん めいれい ( ひこうしき ) に 、 ばしょ、 しごと など お やめる よう めいれい する 。 |
anata no kōshin meirei ( hikōshiki ) ni , basho , shigotonado o yameru yō meirei suru . |
59 |
被命令离开;被解职 |
Bèi mìnglìng líkāi; bèi
jiězhí |
被命令离开;被解职 |
Bèi mìnglìng líkāi; bèi
jiězhí |
Commandé pour partir, renvoyé |
去る よう に 命じられた ; 解雇 された |
さる よう に めいじられた ; かいこ された |
saru yō ni meijirareta ; kaiko sareta |
60 |
得到你的行军命令(非正式)被命令离开一个地方,一份工作等。 |
dédào nǐ de xíngjūn
mìnglìng (fēi zhèngshì) bèi mìnglìng líkāi yīgè dìfāng,
yī fèn gōngzuò děng. |
得到你的行军命令(非正式)被命令离开一个地方,一份工作等。 |
dédào nǐ de xíngjūn
mìnglìng (fēi zhèngshì) bèi mìnglìng líkāi yīgè dìfāng,
yī fèn gōngzuò děng. |
Demandez à votre commande de
marche (informelle) de quitter une place, un travail, etc. |
あなた の 行進 コマンド ( 非公式 ) に 、 場所 、 仕事など を 辞める よう に 命じてください 。 |
あなた の こうしん コマンド ( ひこうしき ) に 、 ばしょ、 しごと など お やめる よう に めいじてください 。 |
anata no kōshin komando ( hikōshiki ) ni , basho ,shigoto nado o yameru yō ni meijitekudasai . |
61 |
give sb their
marching orders (informal) to order sb to leave a place,their job, etc |
Give sb their marching orders
(informal) to order sb to leave a place,their job, etc |
给某人他们的行军命令(非正式的)命令某人留下一个地方,他们的工作等等 |
Gěi mǒu rén
tāmen de xíngjūn mìnglìng (fēi zhèngshì de) mìnglìng mǒu
rén liú xià yīgè dìfāng, tāmen de gōngzuò děng
děng |
Donnez à qb leur ordre de
marche (informel) pour ordonner à qb de quitter une place, leur travail, etc. |
sb に 場所 や 仕事 の 席 を 離れる よう に 指示 する には 、 sb に 行進 の 指示 ( 非公式 ) を 与えてください |
sb に ばしょ や しごと の せき お はなれる よう に しじ する に わ 、 sb に こうしん の しじ ( ひこうしき ) お あたえてください |
sb ni basho ya shigoto no seki o hanareru yō ni shiji suru niwa , sb ni kōshin no shiji ( hikōshiki ) o ataetekudasai |
62 |
命令某人离开;解雇 |
mìnglìng mǒu rén
líkāi; jiěgù |
命令某人离开;解雇 |
mìnglìng mǒu rén
líkāi; jiěgù |
Ordonner à quelqu'un de partir;
congédiement |
誰 か に 去る よう 命令 し 、 解雇 する |
だれ か に さる よう めいれい し 、 かいこ する |
dare ka ni saru yō meirei shi , kaiko suru |
63 |
on to move on or pass quickly |
on to move on or pass quickly |
继续前进或快速通过 |
jìxù qiánjìn huò kuàisù
tōngguò |
Pour passer ou passer
rapidement |
すばやく 移動 する 、 または すぐ に 通過 する |
すばやく いどう する 、 または すぐ に つうか する |
subayaku idō suru , mataha sugu ni tsūka suru |
64 |
继续行进;快速经过 |
jìxù xíngjìn; kuàisù
jīngguò |
继续行进;快速经过 |
jìxù xíngjìn; kuàisù
jīngguò |
Continuez, passe vite |
継続 して 、 早送り |
けいぞく して 、 はやおくり |
keizoku shite , hayaokuri |
65 |
Time marches
on and we still have not made a decision. |
Time marches on and we still
have not made a decision. |
时间在前进,我们仍然没有做出决定。 |
shíjiān zài qiánjìn,
wǒmen réngrán méiyǒu zuò chū juédìng. |
Le temps passe et nous n'avons
toujours pas pris de décision. |
時間 は 進み 、 私たち は まだ 決断 を 下していません。 |
じかん わ すすみ 、 わたしたち わ まだ けつだん お くだしていません 。 |
jikan wa susumi , watashitachi wa mada ketsudan okudashiteimasen . |
66 |
时间过得飞快,而我们却还没有拿定主意 |
Shíjiānguò dé
fēikuài, ér wǒmen què hái méiyǒu ná dìng zhǔyì |
时间过得飞快,而我们却还没有拿定主意 |
Shíjiānguò dé
fēikuài, ér wǒmen què hái méiyǒu ná dìng zhǔyì |
Le temps file et nous n'avons
pas encore pris de décision. |
時間 は 飛ぶ 、 そして 私達 は まだ 私達 の 決心 をしていない 。 |
じかん わ とぶ 、 そして わたしたち わ まだ わたしたち のけっしん お していない 。 |
jikan wa tobu , soshite watashitachi wa mada watashitachino kesshin o shiteinai . |
67 |
march on... to march to a place to protest about sth or to attack it
■ |
march on... To march to a place
to protest about sth or to attack it ■ |
继续前行......前往一个地方抗议某事或攻击它■ |
jìxù qián xíng......
Qiánwǎng yīgè dìfāng kàngyì mǒu shì huò gōngjí
tā ■ |
Marchez sur ... marcher vers un
endroit pour protester contre lui ou pour l'attaquer ■ |
3 月 〜 sth に 抗議 する 場所 、 または 攻撃 する 場所へ 行進 する ため に ■ |
3 つき 〜 sth に こうぎ する ばしょ 、 または こうげき する ばしょ え こうしん する ため に ■ |
3 tsuki 〜 sth ni kōgi suru basho , mataha kōgeki surubasho e kōshin suru tame ni ■ |
68 |
向…行进...(以示抗议或进行攻击) |
xiàng…xíngjìn...(Yǐ shì
kàngyì huò jìnxíng gōngjí) |
向...行进...(以示抗议或进行攻击) |
xiàng... Xíngjìn...(Yǐ shì
kàngyì huò jìnxíng gōngjí) |
Voyage vers ... (pour protester
ou attaquer) |
〜 へ の 旅 ( 抗議 または 攻撃 ) |
〜 え の たび ( こうぎ または こうげき ) |
〜 e no tabi ( kōgi mataha kōgeki ) |
69 |
Several
thousand people marched on City hall |
Several thousand people marched
on City hall |
数千人在市政厅游行 |
shù qiān rén zài shìzhèng
tīng yóuxíng |
Plusieurs milliers de personnes
ont défilé à l'hôtel de ville |
数 千 人 が 市役所 に 行進 しました |
すう せん にん が しやくしょ に こうしん しました |
sū sen nin ga shiyakusho ni kōshin shimashita |
70 |
数千人涌往市政厅进行抗议 |
shù qiān rén yǒng
wǎng shìzhèng tīng jìnxíng kàngyì |
数千人涌往市政厅进行抗议 |
shù qiān rén yǒng
wǎng shìzhèng tīng jìnxíng kàngyì |
Des milliers de personnes se
sont rassemblées à la mairie pour protester |
抗議 する ため に 何 千 人 も の 人々 が 市役所 に群がった |
こうぎ する ため に なん せん にん も の ひとびと が しやくしょ に むらがった |
kōgi suru tame ni nan sen nin mo no hitobito ga shiyakushoni muragatta |
71 |
an organized
walk by many people from one place to another, in order to protest about sth,
or to express their opinions |
an organized walk by many
people from one place to another, in order to protest about sth, or to
express their opinions |
许多人从一个地方到另一个地方的有组织的散步,以抗议,或表达他们的意见 |
xǔduō rén cóng
yīgè dìfāng dào lìng yīgè dìfāng de yǒu
zǔzhī de sànbù, yǐ kàngyì, huò biǎodá tāmen de
yìjiàn |
Une marche organisée par de
nombreuses personnes d'un endroit à l'autre, afin de protester contre Dieu ou
d'exprimer ses opinions |
sth について 抗議 する ため に 、 または 彼ら の 意見 を述べる ため に 、 ある 場所 から 別 の 場所 に 多く の人々 が 組織 的 に 歩く |
sth について こうぎ する ため に 、 または かれら の いけん お のべる ため に 、 ある ばしょ から べつ の ばしょ におうく の ひとびと が そしき てき に あるく |
sth nitsuite kōgi suru tame ni , mataha karera no iken onoberu tame ni , aru basho kara betsu no basho ni ōku nohitobito ga soshiki teki ni aruku |
72 |
示威游行;抗议游行 |
shìwēi yóuxíng; kàngyì
yóuxíng |
示威游行;抗议游行 |
shìwēi yóuxíng; kàngyì
yóuxíng |
Démonstration |
デモンストレーション |
デモンストレーション |
demonsutorēshon |
73 |
protest marches |
protest marches |
抗议游行 |
kàngyì yóuxíng |
Marche de protestation |
抗議 行進 |
こうぎ こうしん |
kōgi kōshin |
74 |
抗议游行 |
kàngyì yóuxíng |
抗议游行 |
kàngyì yóuxíng |
Marche de protestation |
抗議 行進 |
こうぎ こうしん |
kōgi kōshin |
75 |
to go on a
march |
to go on a march |
去游行 |
qù yóuxíng |
Partir en marche |
行進 する |
こうしん する |
kōshin suru |
76 |
去游行 |
qù yóuxíng |
去游行 |
qù yóuxíng |
Aller défiler |
パレード に 行く |
パレード に いく |
parēdo ni iku |
77 |
进行示威游行 |
jìnxíng shìwēi yóuxíng |
进行示威游行 |
jìnxíng shìwēi yóuxíng |
Conduire des démonstrations |
デモ を 実施 する |
デモ お じっし する |
demo o jisshi suru |
78 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
Comparer |
比較 する |
ひかく する |
hikaku suru |
79 |
demonstration |
demonstration |
示范 |
shìfàn |
Montrer |
見せる |
みせる |
miseru |
80 |
an act of
marching; a journey made by marching |
an act of marching; a journey
made by marching |
行军行为;行进的旅程 |
xíngjūn xíngwéi; xíngjìn
de lǚchéng |
Un acte de marche, un voyage
fait en marchant |
行進 の 行為 ; 行進 によって なされた 旅 |
こうしん の こうい ; こうしん によって なされた たび |
kōshin no kōi ; kōshin niyotte nasareta tabi |
81 |
行进;行军 |
xíngjìn; xíngjūn |
行进;行军 |
xíngjìn; xíngjūn |
En marche |
行進 |
こうしん |
kōshin |
82 |
the army began
their long march to the coast. |
the army began their long march
to the coast. |
军队开始长途跋涉到海岸。 |
jūnduì kāishǐ
chángtú báshè dào hǎi'àn. |
L'armée a commencé leur longue
marche vers la côte. |
軍隊 は 海岸 へ の 彼ら の 長い 行進 を 始めた 。 |
ぐんたい わ かいがん え の かれら の ながい こうしん おはじめた 。 |
guntai wa kaigan e no karera no nagai kōshin o hajimeta . |
83 |
部队开始了他们开往沿海地区的长途行军 |
Bùduì kāishǐle
tāmen kāi wǎng yánhǎi dìqū de chángtú xíngjūn |
部队开始了他们开往沿海地区的长途行军 |
Bùduì kāishǐle
tāmen kāi wǎng yánhǎi dìqū de chángtú xíngjūn |
Les troupes ont entamé leur
longue marche vers les zones côtières. |
軍隊 は 沿岸 地域 へ の 彼ら の 長い 行進 を 始めた 。 |
ぐんたい わ えんがん ちいき え の かれら の ながい こうしん お はじめた 。 |
guntai wa engan chīki e no karera no nagai kōshin ohajimeta . |
84 |
the〜of
sth the steady development or forward movement of sth |
the〜of sth the steady
development or forward movement of sth |
某事物的稳定发展或前进 |
mǒu shìwù de wěndìng
fāzhǎn huò qiánjìn |
Le développement régulier ou le
mouvement en avant de qch |
〜 の 安定 的な 発展 または 〜 の 前進 |
〜 の あんてい てきな はってん または 〜 の ぜんしん |
〜 no antei tekina hatten mataha 〜 no zenshin |
85 |
稳步发展;稳步前进 |
wěnbù fāzhǎn;
wěnbù qiánjìn |
稳步发展;稳步前进 |
wěnbù fāzhǎn;
wěnbù qiánjìn |
Développement régulier, progrès
constant |
着実な 発展 、 着実な 進歩 |
ちゃくじつな はってん 、 ちゃくじつな しんぽ |
chakujitsuna hatten , chakujitsuna shinpo |
86 |
the march of
progress/technology/time |
the march of
progress/technology/time |
进步/技术/时间的进程 |
jìnbù/jìshù/shíjiān de
jìnchéng |
La marche du progrès / de la
technologie / du temps |
進歩 / 技術 / 時代 の 歩み |
しんぽ / ぎじゅつ / じだい の あゆみ |
shinpo / gijutsu / jidai no ayumi |
87 |
平稳的进步;技术的稳步提高;时光的推移 |
píngwěn de jìnbù; jìshù de
wěnbù tígāo; shíguāng de tuīyí |
平稳的进步;技术的稳步提高;时光的推移 |
píngwěn de jìnbù; jìshù de
wěnbù tígāo; shíguāng de tuīyí |
Progrès en douceur,
amélioration constante de la technologie, changement d'heure |
順調な 進歩 、 着実な 技術 の 向上 、 時間 の 変化 |
じゅんちょうな しんぽ 、 ちゃくじつな ぎじゅつ の こうじょう 、 じかん の へんか |
junchōna shinpo , chakujitsuna gijutsu no kōjō , jikan nohenka |
88 |
进步/技术/时间的进程 |
jìnbù/jìshù/shí jiān de
jìnchéng |
进步/技术/时间的进程 |
jìnbù/jìshù/shí jiān de
jìnchéng |
Progrès / Technologie /
Processus Temps |
進歩 / 技術 / タイム プロセス |
しんぽ / ぎじゅつ / タイム プロセス |
shinpo / gijutsu / taimu purosesu |
89 |
a piece of
music written for marching to |
a piece of music written for
marching to |
为了向前进而写的一段音乐 |
wèile xiàng qiánjìn ér xiě
de yīduàn yīnyuè |
un morceau de musique écrit
pour marcher vers |
に 行進 する ため に 書かれた 音楽 作品 |
に こうしん する ため に かかれた おんがく さくひん |
ni kōshin suru tame ni kakareta ongaku sakuhin |
90 |
进行曲 |
jìnxíngqǔ |
进行曲 |
jìnxíngqǔ |
Mars |
3 月 |
3 つき |
3 tsuki |
91 |
a funeral
march |
a funeral march |
葬礼进行曲 |
zànglǐ jìnxíngqǔ |
une marche funèbre |
葬儀 |
そうぎ |
sōgi |
92 |
葬礼进行曲 |
zànglǐ jìnxíngqǔ |
葬礼进行曲 |
zànglǐ jìnxíngqǔ |
Marche funèbre |
葬儀 の 行進 |
そうぎ の こうしん |
sōgi no kōshin |
93 |
on the march
marching somewhere |
on the march marching somewhere |
在游行的某个地方 |
zài yóuxíng de mǒu gè
dìfāng |
En marche quelque part |
どこ か で 行進 している 行進 |
どこ か で こうしん している こうしん |
doko ka de kōshin shiteiru kōshin |
94 |
在行军中:在行进中;在进展中 |
zài háng jūn zhōng:
Zài háng jìn zhōng; zài jìnzhǎn zhōng |
在行军中:在行进中,在进展中 |
zài háng jūn zhōng:
Zài háng jìn zhōng, zài jìnzhǎn zhōng |
En mars: en mouvement, en cours |
3 月 : 進行 中 、 進行 中 |
3 つき : しんこう ちゅう 、 しんこう ちゅう |
3 tsuki : shinkō chū , shinkō chū |
95 |
the enemy are on the march. |
the enemy are on the march. |
敌人正在游行。 |
dírén zhèngzài yóuxíng. |
L'ennemi est en marche. |
敵 は 行進 中です 。 |
てき わ こうしん ちゅうです 。 |
teki wa kōshin chūdesu . |
96 |
敌人正在行军途中 |
Dírén zhèngzài háng jūn
túzhōng |
敌人正在行军途中 |
Dírén zhèngzài háng jūn
túzhōng |
L'ennemi est sur le chemin de
mars |
敵 は 行進 の 途上 に あります |
てき わ こうしん の とじょう に あります |
teki wa kōshin no tojō ni arimasu |
97 |
敌人正在游行 |
dírén zhèngzài yóuxíng |
敌人正在游行 |
dírén zhèngzài yóuxíng |
L'ennemi marche |
敵 が 行進 している |
てき が こうしん している |
teki ga kōshin shiteiru |
98 |
more at steal |
more at steal |
更多的是窃取 |
gèng duō de shì qièqǔ |
Plus à voler |
もっと 盗む |
もっと ぬすむ |
motto nusumu |
99 |
marcher a person who is taking part in a march as a protest |
marcher a person who is taking
part in a march as a protest |
游行者是一个参加游行抗议的人 |
yóuxíng zhě shì yīgè
cānjiā yóuxíng kàngyì de rén |
Marcher une personne qui
participe à une marche en signe de protestation |
行進 に 抗議 として 参加 している 人 を 行進 させる |
こうしん に こうぎ として さんか している ひと お こうしん させる |
kōshin ni kōgi toshite sanka shiteiru hito o kōshin saseru |
100 |
游行示威者;抗议游行者 |
yóuxíng shìwēi zhě;
kàngyì yóuxíng zhě |
游行示威者;抗议游行者 |
yóuxíng shìwēi zhě;
kàngyì yóu xíng zhě |
Manifestants; manifestants |
抗議者 、 抗議者 |
こうぎしゃ 、 こうぎしゃ |
kōgisha , kōgisha |
|
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
102 |
demonstrator |
demonstrator |
示威者 |
shìwēi zhě |
Démonstrateur |
デモンストレーター |
でもんすとれえたあ |
demonsutorētā |
103 |
marching band a group of musicians
who play while they are marching |
Marching band a group of musicians who play while they
are marching |
游行队伍是一群在游行时玩的音乐家 |
Yóuxíng duìwǔ shì
yīqún zài yóuxíng shí wán de yīnyuè jiā |
Un groupe de musiciens qui
jouent pendant qu'ils marchent |
マーチングバンド 行進 中 に 演奏 する ミュージシャンの グループ |
まあちんぐばんど こうしん ちゅう に えんそう する ミュージシャン の グループ |
māchingubando kōshin chū ni ensō suru myūjishan nogurūpu |
104 |
行进乐队;边行走边演奏的乐队 |
xíngjìn yuèduì; biān xíng
zǒubiān yǎnzòu de yuèduì |
行进乐队;边行走边演奏的乐队 |
xíngjìn yuèduì; biān xíng
zǒubiān yǎnzòu de yuèduì |
Fanfare; groupe jouant en
marchant |
マーチングバンド ; 歩きながら 遊ぶ バンド |
まあちんぐばんど ; あるきながら あそぶ バンド |
māchingubando ; arukinagara asobu bando |
105 |
marching
season (in Northern Ireland) the time in July and August
when protestant groups
march through the streets in memory of a victory over catholics in the 17th century |
marching season (in Northern
Ireland) the time in July and August when protestant groups march through the
streets in memory of a victory over catholics in the 17th century |
游行季节(在北爱尔兰)7月和8月的时间,当时新教团体在街头游行,以纪念17世纪天主教徒的胜利 |
yóuxíng jìjié (zài běi
ài'ěrlán)7 yuè hé 8 yuè de shíjiān, dāngshí xīnjiào
tuántǐ zài jiētóu yóuxíng, yǐ jìniàn 17 shìjì
tiānzhǔjiàotú de shènglì |
La saison des marches (en
Irlande du Nord) correspond aux mois de juillet et août où des groupes
protestants défilent dans les rues en souvenir de la victoire remportée
contre les catholiques au XVIIe siècle |
マーチングシーズン ( 北アイルランド ) プロテスタントグループ が 17 世紀 の カトリック 教徒 に対する 勝利 を記念 して 通り を 通って 行進 する 7 月 と 8 月 の 時間 |
まあちんぐしいずん ( きたあいるらんど ) プロテスタント グループ が 17 せいき の カトリック きょうと にたいする しょうり お きねん して とうり お とうって こうしん する 7 つき と 8 つき の じかん |
māchingushīzun ( kitāirurando ) purotesutanto gurūpu ga17 seiki no katorikku kyōto nitaisuru shōri o kinen shite tōri otōtte kōshin suru 7 tsuki to 8 tsuki no jikan |
106 |
游行季节(北爱尔兰新教徒为纪念17世纪战胜天主教徒而在七八月份上街游行的时节) |
yóuxíng jìjié (běi
ài'ěrlán xīn jiàotú wèi jìniàn 17 shìjì zhànshèng
tiānzhǔjiào tú ér zài qībā yuèfèn shàng jiē yóuxíng
de shíjié) |
游行季节(北爱尔兰新教徒为纪念17世纪战胜天主教徒而在七八月份上街游行的时节) |
yóuxíng jìjié (běi
ài'ěrlán xīn jiào tú wèi jìniàn 17 shìjì zhànshèng
tiānzhǔjiào tú ér zài qībā yuèfèn shàng jiē yóuxíng
de shíjié) |
La saison du défilé (le temps
pour les protestants d'Irlande du Nord de défiler dans les rues en juillet et
août pour commémorer la victoire du 17ème siècle sur les catholiques) |
パレード シーズン ( 7 月 と 8 月 に カトリック 教徒に対する 17 世紀 の 勝利 を 記念 する ため に北アイルランド の プロテスタント が 路上 で 行進 する時期 ) |
パレード シーズン ( 7 つき と 8 つき に カトリック きょうと にたいする 17 せいき の しょうり お きねん する ために きたあいるらんど の プロテスタント が ろじょう で こうしん する じき ) |
parēdo shīzun ( 7 tsuki to 8 tsuki ni katorikku kyōtonitaisuru 17 seiki no shōri o kinen suru tame ni kitāirurandono purotesutanto ga rojō de kōshin suru jiki ) |
107 |
marchioness a woman who has the rank of a
marques |
marchioness a woman who has the
rank of a marques |
marchioness是一个拥有品牌等级的女人 |
marchioness shì yīgè
yǒngyǒu pǐnpái děngjí de nǚrén |
Marquise une femme qui a le
rang de marques |
Marchioness 格闘士 の ランク を 持っている 女性 |
まrちおねっs かくとうし の ランク お もっている じょせい |
Marchioness kakutōshi no ranku o motteiru josei |
108 |
女侯爵 |
nǚ hóujué |
女侯爵 |
nǚ hóujué |
Marquis |
マーキス |
まあきす |
mākisu |
109 |
the wife of a
marquess |
the wife of a marquess |
侯爵的妻子 |
hóujué de qīzi |
La femme d'un marquis |
侯爵 の 妻 |
こうしゃく の つま |
kōshaku no tsuma |
110 |
侯爵夫人 |
hóujué fūrén |
侯爵夫人 |
hóujué fūrén |
Marquise |
マーキーズ |
まあきいず |
mākīzu |
111 |
compare
marquise |
compare marquise |
比较侯爵夫人 |
bǐjiào hóujué fūrén |
Comparez marquise |
マーキーズ を 比較 |
まあきいず お ひかく |
mākīzu o hikaku |
112 |
march past a ceremony in which soldiers march past an important person,
etc. |
march past a ceremony in which
soldiers march past an important person, etc. |
走过士兵越过重要人物等的仪式。 |
zǒuguò shìbīng yuèguò
zhòngyào rénwù děng de yíshì. |
Mars après une cérémonie au
cours de laquelle les soldats défilent devant une personne importante, etc. |
兵士たち が 大事な 人 など を 追い越す 式典 を 過ぎて 3月 |
へいしたち が だいじな ひと など お おいこす しきてん おすぎて 3 つき |
heishitachi ga daijina hito nado o oikosu shikiten o sugite 3tsuki |
113 |
分列式(军人列队通过检台) |
Fēnlièshì (jūnrén
lièduì tōngguò jiǎn tái) |
分列式(军人列队通过检台) |
Fēnlièshì (jūnrén
lièduì tōngguò jiǎn tái) |
Type divisé (militaires alignés
au poste de contrôle) |
分割型 ( チェックポイント まで 軍隊 が 並んでいる ) |
ぶんかつがた ( チェックポイント まで ぐんたい が ならんでいる ) |
bunkatsugata ( chekkupointo made guntai ga narandeiru) |
114 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
115 |
parade |
parade |
游行 |
yóuxíng |
Défilé |
パレード |
パレード |
parēdo |
116 |
Mardi Gras (from French) the day before the beginning of Lent, celebrated as a holiday
in some countries, with music and dancing in the streets |
Mardi Gras (from French) the
day before the beginning of Lent, celebrated as a holiday in some countries,
with music and dancing in the streets |
狂欢节(来自法国)在四旬期开始的前一天,在一些国家庆祝节日,街头音乐和舞蹈 |
kuánghuān jié (láizì
fàguó) zài sì xún qī kāishǐ de qián yītiān, zài
yīxiē guójiā qìngzhù jiérì, jiētóu yīnyuè hé
wǔdǎo |
Mardi Gras (du français) la
veille du début du carême, célébré comme un jour férié dans certains pays,
avec de la musique et de la danse dans les rues |
マルディグラ ( フランス語 から ) は 、 貸し出し の開始 の 前日 に 、 街 で 音楽 と ダンス を 披露 して 、いくつ か の 国 で は 休日 として 祝われました |
まるぢぐら ( ふらんすご から ) わ 、 かしだし の かいしの ぜんじつ に 、 まち で おんがく と ダンス お ひろう して 、 いくつ か の くに で わ きゅうじつ として いわわれました |
marudigura ( furansugo kara ) wa , kashidashi no kaishino zenjitsu ni , machi de ongaku to dansu o hirō shite ,ikutsu ka no kuni de wa kyūjitsu toshite iwawaremashita |
117 |
肥美的星期二,忏悔节(大斋
期的前天V. |
féiměi de xīngqí'èr,
chànhuǐ jié (dà zhāi qí de qiántiān V. |
肥美的星期二,忏悔节(大斋期的前天V. |
féiměi de xīngqí'èr,
chànhuǐ jié (dà zhāi qí de qiántiān V. |
Mardi gras, mardi gras (la
veille du carême) V. |
脂肪 火曜日 、 節 ( 貸される 前日 ) V . |
しぼう かようび 、 ふし ( かされる ぜんじつ ) b 。 |
shibō kayōbi , fushi ( kasareru zenjitsu ) V . |
118 |
狂欢节(来自法国)在四旬期开始的前一天,在一些国家庆祝节日,街头音乐和舞蹈 |
Kuánghuān jié (láizì
fàguó) zài sì xún qī kāishǐ de qián yītiān, zài
yīxiē guójiā qìngzhù jiérì, jiētóu yīnyuè hé
wǔdǎo |
狂欢节(来自法国)在四旬期开始的前一天,在一些国家庆祝节日,街头音乐和舞蹈 |
Kuánghuān jié (láizì
fàguó) zài sì xún qī kāishǐ de qián yītiān, zài
yīxiē guójiā qìngzhù jiérì, jiētóu yīnyuè hé
wǔdǎo |
Le carnaval (de France) célèbre
le festival, de la musique de rue et de la danse dans certains pays la veille
du début du carême |
カーニバル ( フランス 出身 ) は 、 Lent が 始まる前日 に 、 いくつ か の 国 で フェスティバル 、ストリート ミュージック 、 ダンス を 祝います 。 |
カーニバル ( フランス しゅっしん ) わ 、 れんt が はじまる ぜんじつ に 、 いくつ か の くに で フェスティバル、 ストリート ミュージック 、 ダンス お いわいます 。 |
kānibaru ( furansu shusshin ) wa , Lent ga hajimaruzenjitsu ni , ikutsu ka no kuni de fesutibaru , sutorītomyūjikku , dansu o iwaimasu . |
119 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
Comparer |
比較 する |
ひかく する |
hikaku suru |
120 |
shrove tuesday |
shrove tuesday |
星期二嘘声 |
xīngqí'èr xū
shēng |
Mardi gras |
火曜日 の 告解 |
かようび の こっかい |
kayōbi no kokkai |
121 |
mare a female horse or donkey |
mare a female horse or donkey |
母马是一匹母马或驴 |
mǔ mǎ shì yī
pǐ mǔ mǎ huò lǘ |
Jument un cheval ou un âne |
雌馬 か ロバ か |
めすば か ロバ か |
mesuba ka roba ka |
122 |
母马;母驴 |
mǔ mǎ; mǔ
lǘ |
母马,母驴 |
mǔ mǎ, mǔ
lǘ |
Jument |
まれ |
まれ |
mare |
123 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
Comparer |
比較 する |
ひかく する |
hikaku suru |
124 |
brood mare |
brood mare |
育雏母马 |
yùchú mǔ mǎ |
Poulinière |
牝馬 |
ひんば |
hinba |
125 |
filly |
filly |
菲伊 |
fēi yī |
Pouliche |
愚かな |
おろかな |
orokana |
126 |
stallion |
stallion |
骘 |
zhì |
Étalon |
種 牡馬 |
たね ぼば |
tane boba |
127 |
a mare’s nest |
a mare’s nest |
一匹母马的巢 |
yī pǐ mǔ mǎ
de cháo |
un nid de jument |
牝馬 の 巣 |
ひんば の す |
hinba no su |
128 |
a discovery
that seems interesting but is found to have no value |
a discovery that seems
interesting but is found to have no value |
一个看起来很有趣但发现没有价值的发现 |
yīgè kàn qǐlái
hěn yǒuqù dàn fāxiàn méiyǒu jiàzhí de fǎ xiàn |
une découverte qui semble
intéressante mais qui n'a aucune valeur |
面白い よう に 思えるが 、 価値 が ない こと が 判明した 発見 |
おもしろい よう に おもえるが 、 かち が ない こと が はんめい した はっけん |
omoshiroi yō ni omoeruga , kachi ga nai koto ga hanmeishita hakken |
129 |
(看似有趣但)毫无价值的发现 |
(kàn shì yǒuqù dàn) háo wú
jiàzhí de fǎ xiàn |
(看似有趣但)毫无价值的发现 |
(kàn shì yǒuqù dàn) háo wú
jiàzhí de fǎ xiàn |
(apparemment intéressant mais)
découverte sans valeur |
( 一見 おもしろ そうですが ) 無 価値な 発見 |
( いっけん おもしろ そうですが ) む かちな はっけん |
( ikken omoshiro sōdesuga ) mu kachina hakken |
130 |
a very complicated situation |
a very complicated situation |
一个非常复杂的情况 |
yīgè fēicháng fùzá de
qíngkuàng |
une situation très compliquée |
非常 に 複雑な 状況 |
ひじょう に ふくざつな じょうきょう |
hijō ni fukuzatsuna jōkyō |
131 |
复杂的形势;变幻莫测的局势 |
fùzá de xíngshì; biànhuàn mò cè
de júshì |
复杂的形势;变幻莫测的局势 |
fùzá de xíngshì; biànhuàn mò cè
de júshì |
une situation complexe, une
situation imprévisible |
複雑な 状況 、 予測 不可能な 状況 |
ふくざつな じょうきょう 、 よそく ふかのうな じょうきょう |
fukuzatsuna jōkyō , yosoku fukanōna jōkyō |
132 |
margarine |
margarine |
人造黄油 |
rénzào huángyóu |
Margarine |
マーガリン |
マーガリン |
māgarin |
133 |
(also informal ) |
(also informal) |
(也是非正式的) |
(yě shìfēi zhèngshì
de) |
(aussi informel) |
( また 非公式 ) |
( また ひこうしき ) |
( mata hikōshiki ) |
|
marge |
marge |
玛吉 |
mǎ jí |
Marge |
マージ |
マージ |
māji |
134 |
a yellow
substance like butter made from animal or vegetable fats., used in cooking
or spread on bread, etc. A |
a yellow substance like butter
made from animal or vegetable fats., Used in cooking or spread on bread,
etc. A |
一种黄色物质,如用动物或植物脂肪制成的黄油,用于烹饪或撒在面包上等 |
yī zhǒng huángsè
wùzhí, rú yòng dòngwù huò zhíwù zhīfáng zhì chéng de huángyóu, yòng yú
pēngrèn huò sā zài miànbāo shàng děng |
une substance jaune comme le
beurre de graisse animale ou végétale, utilisée pour la cuisson ou tartinée
sur du pain, etc. |
動物性 または 植物性 の 脂肪 から 作られた バター のような 黄色い 物質 。 料理 に 使われ たり 、 パン に広げられ たり する 。 A |
どうぶつせい または しょくぶつせい の しぼう から つくられた バター の ような きいろい ぶっしつ 。 りょうり につかわれ たり 、 パン に ひろげられ たり する 。 あ |
dōbutsusei mataha shokubutsusei no shibō karatsukurareta batā no yōna kīroi busshitsu . ryōri ni tsukawaretari , pan ni hirogerare tari suru . A |
135 |
人造黄油;人造妨袖 |
rénzào huángyóu; rénzào fáng
xiù |
人造黄油;人造妨袖 |
rénzào huángyóu; rénzào fáng
xiù |
Margarine; manches synthétiques |
マーガリン 、 人工 袖 |
マーガリン 、 じんこう そで |
māgarin , jinkō sode |
136 |
margarita an alcoholic drink made by mixing fruit juice with tequila |
margarita an alcoholic drink
made by mixing fruit juice with tequila |
玛格丽塔酒是将果汁与龙舌兰酒混合而成的酒精饮料 |
mǎ gé lì tǎ jiǔ
shì jiāng guǒzhī yǔ lóng shé lán jiǔ hùnhé ér chéng
de jiǔjīng yǐnliào |
Margarita une boisson
alcoolisée faite en mélangeant du jus de fruit avec de la tequila |
マルガリータフルーツジュース と テキーラ を 混ぜたアルコール 飲料 |
まるがりいたふるうつじゅうす と てきいら お まぜた アルコール いんりょう |
marugarītafurūtsujūsu to tekīra o mazeta arukōru inryō |
137 |
玛格丽特酒(用果汁与墨西哥龙舌兰酒调制而成) |
mǎ gé lì tè jiǔ (yòng
guǒzhī yǔ mòxīgē lóng shé lán jiǔ tiáozhì ér
chéng) |
玛格丽特酒(用果汁与墨西哥龙舌兰酒调制而成) |
mǎ gé lì tè jiǔ (yòng
guǒzhī yǔ mòxīgē lóng shé lán jiǔ tiáozhì ér
chéng) |
Margarita (faite avec du jus et
de la tequila mexicaine) |
マルガリータ ( ジュース と メキシコ の テキーラ で作った ) |
まるがりいた ( ジュース と メキシコ の てきいら で つくった ) |
marugarīta ( jūsu to mekishiko no tekīra de tsukutta ) |
138 |
margin the empty space at. the side of a written or printed page |
margin the empty space at. The
side of a written or printed page |
保证空的空间。书面或打印页面的一面 |
bǎozhèng kōng de
kōngjiān. Shūmiàn huò dǎyìn yèmiàn de yīmiàn |
Marquer l’espace vide sur le
côté d’une page écrite ou imprimée |
書かれた 、 または 印刷 された ページ の 横 の 空きスペース を マージン する |
かかれた 、 または いんさつ された ページ の よこ の あきスペース お マージン する |
kakareta , mataha insatsu sareta pēji no yoko no aki supēsuo mājin suru |
139 |
页边空白;白边: |
yè biān kòngbái; bái
biān: |
页边空白;白边: |
yè biān kòngbái; bái
biān: |
Marges; bords blancs: |
余白 、 白い 縁 : |
よはく 、 しろい えん : |
yohaku , shiroi en : |
140 |
the
left-hand/right hand margin |
The left-hand/right hand margin |
左手/右手边距 |
Zuǒshǒu/yòushǒu
biān jù |
La marge gauche / droite |
左右 の 余白 |
さゆう の よはく |
sayū no yohaku |
141 |
左/右页边 |
zuǒ/yòu yè biān |
左/右页边 |
zuǒ/yòu yè biān |
Marge gauche / droite |
左右 の 余白 |
さゆう の よはく |
sayū no yohaku |
142 |
a narrow/wide
margin |
a narrow/wide margin |
狭窄/宽幅 |
xiázhǎi/kuān fú |
une marge étroite / large |
狭い / 広い マージン |
せまい / ひろい マージン |
semai / hiroi mājin |
143 |
窄/宽空白边 |
zhǎi/kuān kòngbái
biān |
窄/宽空白边 |
zhǎi/kuān kòngbái
biān |
Marge étroite / large |
狭い / 広い マージン |
せまい / ひろい マージン |
semai / hiroi mājin |
144 |
notes
scribbled in the margin |
notes scribbled in the margin |
边缘潦草地写着 |
biānyuán lǎocǎo
dì xiězhe |
Notes griffonnées dans la marge |
余白 に 落書き された メモ |
よはく に らくがき された メモ |
yohaku ni rakugaki sareta memo |
145 |
随手写在页边上的笔记 |
suíshǒu xiě zài yè
biān shàng de bǐjì |
随手写在页边上的笔记 |
suíshǒu xiě zài yè
biān shàng de bǐjì |
Avec les notes manuscrites en
marge |
手書き の メモ を 余白 に |
てがき の メモ お よはく に |
tegaki no memo o yohaku ni |
146 |
the amount of
time, or number of votes, etc. by which sb wins sth |
the amount of time, or number
of votes, etc. By which sb wins sth |
sb获胜的时间或投票数等 |
sb huòshèng de shí jiàn huò
tóupiàoshù děng |
La quantité de temps, ou le
nombre de votes, etc. par lequel qt gagne qch |
sb が 勝った 時間 の 長 さ 、 または 投票数 など |
sb が かった じかん の なが さ 、 または とうひょうすうなど |
sb ga katta jikan no naga sa , mataha tōhyōsū nado |
147 |
(获胜者在时间或票数上领先的)幅度,差额,差数 |
(huòshèng zhě zài shí jiàn
huò piàoshù shàng lǐngxiān de) fúdù, chā'é, chā shù |
(获胜者在时间或票数上领先的)幅度,差额,差数 |
(huòshèng zhě zài shí jiàn
huò piàoshù shàng lǐngxiān de) fúdù, chā'é, chā shù |
(l'avance du gagnant dans le
temps ou le nombre de votes) magnitude, différence, différence |
( 勝者 の リード タイム または 投票数 ) 規模 、 差 、差 |
( しょうしゃ の リード タイム または とうひょうすう )きぼ 、 さ 、 さ |
( shōsha no rīdo taimu mataha tōhyōsū ) kibo , sa , sa |
148 |
He won by a
narrow margin |
He won by a narrow margin |
他以微弱优势获胜 |
tā yǐ wéiruò
yōushì huòshèng |
Il a gagné par une marge
étroite |
彼 は わずかな 差 で 勝った |
かれ わ わずかな さ で かった |
kare wa wazukana sa de katta |
149 |
他以微小的差额获胜 |
tā yǐ wéixiǎo de
chā'é huòshèng |
他以微小的差额获胜 |
tā yǐ wéixiǎo de
chā'é huòshèng |
Il a gagné avec une petite
différence |
彼 は わずかな 違い で 勝った |
かれ わ わずかな ちがい で かった |
kare wa wazukana chigai de katta |
150 |
他以微弱优势获胜 |
tā yǐ wéiruò
yōushì huòshèng |
他以微弱优势获胜 |
tā yǐ wéiruò
yōushì huòshèng |
Il a gagné avec un léger
avantage |
彼 は 少し 有利 に 勝った |
かれ わ すこし ゆうり に かった |
kare wa sukoshi yūri ni katta |
151 |
She beat the
other runners by a margin of ten seconds |
She beat the other runners by a
margin of ten seconds |
她以十秒的优势击败其他选手 |
tā yǐ shí miǎo
de yōushì jíbài qítā xuǎnshǒu |
Elle a battu les autres
coureurs de dix secondes |
彼女 は 他 の ランナー に 10 秒 の 差 で 勝った |
かのじょ わ た の ランナー に 10 びょう の さ で かった |
kanojo wa ta no rannā ni 10 byō no sa de katta |
152 |
她以领先十秒的优势战胜了貪他赛跑者 |
tā yǐ
lǐngxiān shí miǎo de yōushì zhànshèngle tān tā
sàipǎo zhě |
她以领先十秒的优势战胜了贪他赛跑者 |
tā yǐ
lǐngxiān shí miǎo de yōushì zhànshèngle tān tā
sàipǎo zhě |
Elle a vaincu le coureur avide
avec une avance de dix secondes. |
彼女 は 10 秒 の リード で 貪欲 ランナー を 破った 。 |
かのじょ わ 10 びょう の リード で どにょく ランナー おやぶった 。 |
kanojo wa 10 byō no rīdo de donyoku rannā o yabutta . |
153 |
(business 商)profit margin |
(business shāng)profit
margin |
(商商)利润率 |
(shāng shāng) lìrùn
lǜ |
marge bénéficiaire |
( 事業 ) 利益率 |
( じぎょう ) りえきりつ |
( jigyō ) riekiritsu |
154 |
What are your average operating margins? |
What are your average operating
margins? |
您的平均营业利润率是多少? |
nín de píngjūn yíngyè
lìrùn lǜ shì duōshǎo? |
Quelles sont vos marges
d'exploitation moyennes? |
平均 営業 利益率 は どの くらいです か ? |
へいきん えいぎょう りえきりつ わ どの くらいです か ? |
heikin eigyō riekiritsu wa dono kuraidesu ka ? |
155 |
你的平均营业利润率是多少? |
Nǐ de píngjūn yíngyè
lìrùn lǜ shì duōshǎo? |
你的平均营业利润率是多少? |
Nǐ de píngjūn yíngyè
lìrùn lǜ shì duōshǎo? |
Quelle est votre marge
bénéficiaire d'exploitation moyenne? |
平均 営業 利益率 は いくらです か 。 |
へいきん えいぎょう りえきりつ わ いくらです か 。 |
heikin eigyō riekiritsu wa ikuradesu ka . |
156 |
a gross margin
of 45% |
A gross margin of 45% |
毛利率为45% |
Máolìlǜ wèi 45% |
une marge brute de 45% |
売上 総 利益率 は 45 % |
うりあげ そう りえきりつ わ 45 ぱあせんと |
uriage sō riekiritsu wa 45 pāsento |
157 |
45%的毛利 |
45%de máolì |
45%的毛利 |
45%de máo lì |
45% du bénéfice brut |
売上 総 利益 の 45 % |
うりあげ そう りえき の 45 ぱあせんと |
uriage sō rieki no 45 pāsento |
158 |
an extra
amount of sth such as time, space, money, etc. that you include in order to
make sure that sth is successful |
an extra amount of sth such as
time, space, money, etc. That you include in order to make sure that sth is
successful |
为了确保成功,你需要额外的时间,空间,金钱等 |
wèile quèbǎo
chénggōng, nǐ xūyào éwài de shíjiān, kōngjiān,
jīnqián děng |
Un montant supplémentaire de
temps comme l'espace, l'argent, etc. que vous incluez pour vous assurer que
vous réussissez |
sth が 成功 している こと を 確認 する ため に 含める時間 、 スペース 、 お金 など の sth の 追加量 |
sth が せいこう している こと お かくにん する ため に ふくめる じかん 、 スペース 、 おかね など の sth の ついかりょう |
sth ga seikō shiteiru koto o kakunin suru tame ni fukumerujikan , supēsu , okane nado no sth no tsuikaryō |
159 |
金地;备用的时间(或空间、金钱等) |
jīndì; bèiyòng de
shíjiān (huò kōngjiān, jīnqián děng) |
金地;备用的时间(或空间,金钱等) |
jīndì; bèiyòng de
shíjiān (huò kōngjiān, jīnqián děng) |
Terre d'or: temps libre (ou
espace, argent, etc.) |
黄金 の 土地 、 空き 時間 ( または スペース 、 お金など ) |
おうごん の とち 、 あき じかん ( または スペース 、 おかね など ) |
ōgon no tochi , aki jikan ( mataha supēsu , okane nado ) |
160 |
a safety
margin |
a safety margin |
安全边际 |
ānquán biānjì |
une marge de sécurité |
安全 マージン |
あんぜん マージン |
anzen mājin |
161 |
安全边际 |
ānquán biānjì |
安全边际 |
ānquán biānjì |
Marge de sécurité |
安全 マージン |
あんぜん マージン |
anzen mājin |
162 |
安全边离 |
ānquán biān lí |
安全边离 |
ānquán biān lí |
Séparation sécurisée |
安全な 分離 |
あんぜんな ぶんり |
anzenna bunri |
163 |
The narrow
gateway left me little margin for error as I reversed
the car. |
The narrow gateway left me
little margin for error as I reversed the car. |
当我颠倒汽车时,狭窄的网关给我留下了一点误差。 |
dāng wǒ
diāndǎo qìchē shí, xiázhǎi de wǎngguān gěi
wǒ liú xiàle yīdiǎn wùchā. |
La passerelle étroite m'a
laissé peu de marge d'erreur lorsque j'ai inversé la voiture. |
狭い 玄関口 は 私 が 車 を 逆 に した とき に 私 にエラー の ため の わずかな マージン を 残した 。 |
せまい げんかんぐち わ わたし が くるま お ぎゃく に したとき に わたし に エラー の ため の わずかな マージン おのこした 。 |
semai genkanguchi wa watashi ga kuruma o gyaku ni shitatoki ni watashi ni erā no tame no wazukana mājin onokoshita . |
164 |
门口狭窄,弄得我倒车时几乎不能出任何差错 |
Ménkǒu xiázhǎi, nòng
dé wǒ dàochē shí jīhū bùnéng chū rènhé chācuò |
门口狭窄,弄得我倒车时几乎不能出任何差错 |
Ménkǒu xiázhǎi, nòng
dé wǒ dàochē shí jīhū bùnéng chū rènhé chācuò |
La porte est étroite, me
rendant presque impossible de faire des erreurs lorsque je renverse la
voiture. |
出入り口 は 狭いので 、 車 を 後退 させる とき に間違い を 犯す こと は ほとんど 不可能です 。 |
でいりぐち わ せまいので 、 くるま お こうたい させる とき に まちがい お おかす こと わ ほとんど ふかのうです 。 |
deiriguchi wa semainode , kuruma o kōtai saseru toki nimachigai o okasu koto wa hotondo fukanōdesu . |
165 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
166 |
margin of
error |
margin of error |
误差范围 |
wùchā fànwéi |
Marge d'erreur |
誤差 範囲 |
ごさ はに |
gosa hani |
167 |
(formal) the extreme edge or limit of a place |
(formal) the extreme edge or
limit of a place |
(正式的)一个地方的极端边缘或极限 |
(zhèngshì de) yīgè
dìfāng de jíduān biānyuán huò jíxiàn |
(formel) le bord extrême ou la
limite d'un lieu |
( 正式な ) 場所 の 極端な 端 または 限界 |
( せいしきな ) ばしょ の きょくたんな はじ または げんかい |
( seishikina ) basho no kyokutanna haji mataha genkai |
168 |
边缘;被限;界限 |
biānyuán; bèi xiàn;
jièxiàn |
边缘;被限;界限 |
biānyuán; bèi xiàn;
jièxiàn |
Bord |
端 |
はじ |
haji |
169 |
the eastern
margin of the indian Ocean |
the eastern margin of the
indian Ocean |
印度洋的东缘 |
yìndùyáng de dōng yuán |
La marge orientale de l'océan
indien |
インド洋 東 縁 |
いんどよう ひがし えん |
indoyō higashi en |
171 |
印度洋的东岸 |
yìndùyáng de dōng àn |
印度洋的东岸 |
yìndùyáng de dōng àn |
Côte est de l'océan indien |
インド洋 の 東海岸 |
いんどよう の ひがしかいがん |
indoyō no higashikaigan |
172 |
印度洋的东缘 |
yìndùyáng de dōng yuán |
印度洋的东缘 |
yìndùyáng de dōng yuán |
Le bord oriental de l'océan
Indien |
インド洋 の 東端 |
いんどよう の ひがしばた |
indoyō no higashibata |
173 |
the part that
is not included in the main part of a group or situation |
the part that is not included
in the main part of a group or situation |
未包含在组或情境的主要部分中的部分 |
wèi bāohán zài zǔ huò
qíngjìng de zhǔyào bùfèn zhōng de bùfèn |
La partie qui n'est pas incluse
dans la partie principale d'un groupe ou d'une situation |
グループ または 状況 の 主要 部分 に 含まれていない部分 |
グループ または じょうきょう の しゅよう ぶぶん に ふくまれていない ぶぶん |
gurūpu mataha jōkyō no shuyō bubun ni fukumareteinaibubun |
174 |
边缘部分;非主体部分 |
biānyuán bùfèn; fēi
zhǔtǐ bùfèn |
边缘部分;非主体部分 |
biānyuán bùfèn; fēi
zhǔtǐ bùfèn |
Portion de bord |
エッジ部 |
えjじぶ |
ejjibu |
175 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
176 |
fringe |
fringe |
条纹 |
tiáowén |
Frange |
フリンジ |
ふりんじ |
furinji |
177 |
people living
on the margins of society |
people living on the margins of
society |
生活在社会边缘的人们 |
shēnghuó zài shèhuì
biānyuán de rénmen |
Personnes vivant en marge de la
société |
社会 の 限界 に 生きる 人々 |
しゃかい の げんかい に いきる ひとびと |
shakai no genkai ni ikiru hitobito |
178 |
生活在社会边缘的人 |
shēnghuó zài shèhuì
biānyuán de rén |
生活在社会边缘的人 |
shēnghuó zài shèhuì
biānyuán de rén |
Les personnes en marge de la
société |
社会 の 端 に 住んでいる 人々 |
しゃかい の はじ に すんでいる ひとびと |
shakai no haji ni sundeiru hitobito |
179 |
an amount that
is added to a basic wage, paid for special skill or responsibility |
an amount that is added to a
basic wage, paid for special skill or responsibility |
加入基本工资的金额,为特殊技能或责任支付 |
jiārù jīběn
gōngzī de jīn'é, wèi tèshū jìnéng huò zérèn zhīfù |
Un montant qui est ajouté à un
salaire de base, payé pour une compétence ou une responsabilité particulière |
基本 的な 賃金 に 追加 され 、 特別な スキル または責任 を 果たす ため に 支払われる 金額 |
きほん てきな ちんぎん に ついか され 、 とくべつな スキル または せきにん お はたす ため に しはらわれる きんがく |
kihon tekina chingin ni tsuika sare , tokubetsuna sukirumataha sekinin o hatasu tame ni shiharawareru kingaku |
180 |
(基本工资以外的)技术津贴, 职务补贴 |
(jīběn
gōngzī yǐwài de) jìshù jīntiē, zhíwù bǔtiē |
(基本工资以外的)技术津贴,职务补贴 |
(jīběn
gōngzī yǐwài de) jìshù jīntiē, zhíwù bǔtiē |
Allocation technique (autre que
le salaire de base), subvention à l'emploi |
技術 手当 ( 基本給 以外 ) 、 雇用 補助金 |
ぎじゅつ てあて ( きほんきゅう いがい ) 、 こよう ほじょきん |
gijutsu teate ( kihonkyū igai ) , koyō hojokin |
181 |
加入基本工资的金额,为特殊技能或责任支付 |
jiārù jīběn
gōngzī de jīn'é, wèi tèshū jìnéng huò zérèn zhīfù |
加入基本工资的金额,为特殊技能或责任支付 |
jiārù jīběn
gōngzī de jīn'é, wèi tèshū jìnéng huò zérèn zhīfù |
Additionnez le montant du
salaire de base pour payer des compétences ou des responsabilités
particulières |
特別な スキル や 責任 を 払う ため に 基本給 の 金額 を追加 する |
とくべつな スキル や せきにん お はらう ため に きほんきゅう の きんがく お ついか する |
tokubetsuna sukiru ya sekinin o harau tame ni kihonkyū nokingaku o tsuika suru |
182 |
marginal small and not important |
marginal small and not
important |
边际小而不重要 |
biānjì xiǎo ér bù
chóng yào |
Marginal petit et pas important |
限界 的で 小さく 重要で はない |
げんかい てきで ちいさく じゅうようで はない |
genkai tekide chīsaku jūyōde hanai |
183 |
小的;微不足道的;:不重要的 |
xiǎo de; wēibùzúdào
de;: Bù chóng yào de |
小的;微不足道的;:不重要的 |
xiǎo de; wēibùzúdào
de;: Bù chóng yào de |
Petit; insignifiant |
小さい 、 意味 が ない 。 |
ちいさい 、 いみ が ない 。 |
chīsai , imi ga nai . |
184 |
边际小而不重要 |
biānjì xiǎo ér bù
chóng yào |
边际小而不重要 |
biānjì xiǎo ér bù
chóng yào |
Petite marge n'est pas
important |
小さな マージン は 重要で は ありません |
ちいさな マージン わ じゅうようで わ ありません |
chīsana mājin wa jūyōde wa arimasen |
185 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
186 |
slight |
slight |
轻微 |
qīngwéi |
Légèrement |
わずかな |
わずかな |
wazukana |
187 |
a marginal
improvement in weather conditions |
a marginal improvement in
weather conditions |
天气条件略有改善 |
tiānqì tiáojiàn lüè
yǒu gǎishàn |
une amélioration marginale des
conditions météorologiques |
気象 条件 の わずかな 改善 |
きしょう じょうけん の わずかな かいぜん |
kishō jōken no wazukana kaizen |
188 |
天气条件的略微好转 |
tiānqì tiáojiàn de
lüèwēi hǎozhuǎn |
天气条件的略微好转 |
tiānqì tiáojiàn de
lüèwēi hǎozhuǎn |
Une légère amélioration des
conditions météorologiques |
気象 条件 の わずかな 改善 |
きしょう じょうけん の わずかな かいぜん |
kishō jōken no wazukana kaizen |
189 |
the story will
only be of marginal interest to our readers |
the story will only be of
marginal interest to our readers |
这个故事只会引起读者的极大兴趣 |
zhège gùshì zhǐ huì
yǐnqǐ dúzhě de jí dà xīng qù |
L'histoire ne sera que d'un
intérêt marginal pour nos lecteurs |
物語 は 私達 の 読者 にとって わずか に しか 興味 がないでしょう |
ものがたり わ わたしたち の どくしゃ にとって わずか にしか きょうみ が ないでしょう |
monogatari wa watashitachi no dokusha nitotte wazuka nishika kyōmi ga naideshō |
190 |
我们的读者对这则故事不会很感兴趣 |
wǒmen de dúzhě duì
zhè zé gùshì bù huì hěn gǎn xìngqù |
我们的读者对这则故事不会很感兴趣 |
wǒmen de dúzhě duì
zhè zé gùshì bù huì hěn gǎn xìngqù |
Nos lecteurs ne seront pas
intéressés par cette histoire. |
私たち の 読者 は この 物語 に 興味 が ないでしょう 。 |
わたしたち の どくしゃ わ この ものがたり に きょうみ がないでしょう 。 |
watashitachi no dokusha wa kono monogatari ni kyōmi ganaideshō . |
191 |
这个故事只会引起读者的极大兴趣 |
zhège gùshì zhǐ huì
yǐnqǐ dúzhě de jí dà xīng qù |
这个故事只会引起读者的极大兴趣 |
zhège gùshì zhǐ huì
yǐnqǐ dúzhě de jí dà xīng qù |
Cette histoire suscitera un
grand intérêt de la part des lecteurs. |
この 話 は 読者 から 大きな 関心 を 呼び起こす だけです。 |
この はなし わ どくしゃ から おうきな かんしん お よびおこす だけです 。 |
kono hanashi wa dokusha kara ōkina kanshin o yobiokosudakedesu . |
192 |
not part of a main or important
group or .situation |
not part of a main or important
group or.Situation |
不属于主要或重要群体或。情况的一部分 |
bù shǔyú zhǔyào huò
zhòngyào qúntǐ huò. Qíngkuàng de yībùfèn |
Ne fait pas partie d'un groupe
ou d'une situation principale ou important |
主要 または 重要な グループ または 状況 の 一部 ではない |
しゅよう または じゅうような グループ または じょうきょう の いちぶ で はない |
shuyō mataha jūyōna gurūpu mataha jōkyō no ichibu dehanai |
193 |
非主体的;边缘的 |
fēi zhǔtǐ de;
biānyuán de |
非主体的;边缘的 |
fēi zhǔtǐ de;
biānyuán de |
Non subjectif |
主観 的でない |
しゅかん てきでない |
shukan tekidenai |
194 |
marginal groups in society |
marginal groups in society |
社会中的边缘群体 |
shèhuì zhōng de
biānyuán qúntǐ |
Groupes marginaux dans la
société |
社会 における 限界群 |
しゃかい における げんかいぐん |
shakai niokeru genkaigun |
195 |
社会中的非圭流群体 |
shèhuì zhōng de fēi
guī liú qúntǐ |
社会中的非圭流群体 |
shèhuì zhōng de fēi
guī liú qúntǐ |
Groupe de flux non masculin
dans la société |
社会 における ノンガイフローグループ |
しゃかい における のんがいふろうぐるうぷ |
shakai niokeru nongaifurōgurūpu |
196 |
won or lost by
a very small number of votes and therefore very important or interesting as
an indication of public opinion |
won or lost by a very small
number of votes and therefore very important or interesting as an indication
of public opinion |
以极少数的选票赢得或输掉,因此非常重要或有趣,作为公众舆论的指示 |
yǐ jí shǎo shǔ
de xuǎnpiào yíngdé huò shū diào, yīncǐ fēicháng
zhòngyào huò yǒuqù, zuòwéi gōngzhòng yúlùn de zhǐshì |
Gagné ou perdu par un très
petit nombre de voix et donc très important ou intéressant comme indicateur
de l'opinion publique |
ごく 少数 の 票 で 勝ち負け 、 したがって 世論 の 表れとして 非常 に 重要 または 興味深い |
ごく しょうすう の ひょう で かちまけ 、 したがって せろん の あらわれ として ひじょう に じゅうよう または きょうみぶかい |
goku shōsū no hyō de kachimake , shitagatte seron noaraware toshite hijō ni jūyō mataha kyōmibukai |
197 |
以相差无几的票数获胜(或失败)的;边缘的 |
yǐ xiāng chā
wújǐ de piàoshù huòshèng (huò shībài) de; biānyuán de |
以相差无几的票数获胜(或失败)的;边缘的 |
yǐ xiāng chā
wújǐ de piào shù huòshèng (huò shībài) de; biānyuán de |
Gagner (ou échouer) avec
quelques votes; marginal |
数 票 で 勝ち ( または 失敗 ) 、 限界 |
すう ひょう で かち ( または しっぱい ) 、 げんかい |
sū hyō de kachi ( mataha shippai ) , genkai |
198 |
a marginal seat constituency |
a marginal seat constituency |
边缘席位选区 |
biānyuán xíwèi
xuǎnqū |
une circonscription marginale |
限界 席 選挙 区 |
げんかい せき せんきょ く |
genkai seki senkyo ku |
199 |
边缘席位/选区 |
biānyuán
xíwèi/xuǎnqū |
边缘席位/选区 |
biānyuán
xíwèi/xuǎnqū |
Siège Edge / circonscription |
エッジ シート / 選挙 区 |
エッジ シート / せんきょ く |
ejji shīto / senkyo ku |
200 |
written in the
margin of a page |
written in the margin of a
page |
写在页面的边缘 |
xiě zài yèmiàn de
biānyuán |
Écrit dans la marge d'une page |
ページ の 余白 に 書く |
ページ の よはく に かく |
pēji no yohaku ni kaku |
201 |
写在页边空白处的 |
xiě zài yè biān
kòngbái chǔ de |
写在页边空白处的 |
xiě zài yè biān
kòngbái chǔ de |
Ecrit dans la marge de la page |
ページ の 余白 に 書く |
ページ の よはく に かく |
pēji no yohaku ni kaku |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
marcher |
1232 |
1232 |
marble cake |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|