|
A |
B |
|
|
L |
M |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
marcher |
1232 |
1232 |
marble cake |
|
|
1 |
marbles a game played.with .marbles |
Marbles a game played. With.
Marbles |
大理石游戏。与。弹子 |
Dàlǐshí yóuxì. Yǔ.
Dànzǐ |
Игра
в мраморы |
Igra v mramory |
2 |
弹子游戏 |
dànzǐ yóuxì |
弹子游戏 |
dànzǐ yóuxì |
бильярд |
bil'yard |
3 |
three boys were playing marbles. |
three boys were playing
marbles. |
三个男孩在玩弹珠。 |
sān gè nánhái zài wán dàn
zhū. |
Три
мальчика
играли в
шарики. |
Tri mal'chika igrali v shariki. |
4 |
三个男孩儿在玩弹子游戏 |
Sān gè nánhái ér zài wán
dànzǐ yóuxì |
三个男孩儿在玩弹子游戏 |
Sān gè nánhái ér zài wán
dànzǐ yóuxì |
Три
мальчика
играют в
мраморные
игры |
Tri mal'chika igrayut v
mramornyye igry |
5 |
marbles (informal) a way of referring to sb,s intelligence or mental ability |
marbles (informal) a way of
referring to sb,s intelligence or mental ability |
弹珠(非正式)一种指某人的智力或智力的方式 |
dàn zhū (fēi
zhèngshì) yī zhǒng zhǐ mǒu rén de zhìlì huò zhìlì de
fāngshì |
мраморы
(неформальные)
способ со
ссылкой на
С.Б., с
интеллектом
или
умственными
способности |
mramory (neformal'nyye) sposob
so ssylkoy na S.B., s intellektom ili umstvennymi sposobnosti |
6 |
理智;智力 |
lǐzhì; zhìlì |
理智;智力 |
lǐzhì; zhìlì |
Рациональный;
интеллект |
Ratsional'nyy; intellekt |
7 |
He's losing
his marbles (he's not behaving in a sensible way) |
He's losing his marbles (he's
not behaving in a sensible way) |
他正在失去他的弹珠(他不是以明智的方式行事) |
tā zhèngzài shīqù
tā de dàn zhū (tā bùshì yǐ míngzhì de fāngshì
xíngshì) |
Он
теряет свои
шарики (он не
ведет себя
разумно) |
On teryayet svoi shariki (on ne
vedet sebya razumno) |
8 |
他失去理智了 |
tā shīqù lǐzhìle |
他失去理智了 |
tā shīqù lǐzhìle |
Он
потерял
свой ум |
On poteryal svoy um |
9 |
marble cake a cake with a pattern,
made by baking two different mixtures together |
marble cake a cake with a
pattern, made by baking two different mixtures together |
大理石蛋糕与模式的蛋糕,通过烘烤两种不同的混合物一起制成 |
dàlǐshí dàngāo
yǔ móshì de dàngāo, tōngguò hōng kǎo liǎng
zhǒng bùtóng de hùnhéwù yīqǐ zhì chéng |
мраморный
кекс торт с
узором,
сделанный
выпечки
двух
различных
смесей
вместе |
mramornyy keks tort s uzorom,
sdelannyy vypechki dvukh razlichnykh smesey vmeste |
10 |
大理古蛋糕(有两种不同面糊混合烘烤出的云纹) |
dàlǐ gǔ dàngāo
(yǒu liǎng zhǒng bùtóng miànhú hùnhé hōng kǎo
chū de yún wén) |
大理古蛋糕(有两种不同面糊混合烘烤出的云纹) |
dàlǐ gǔ dàngāo
(yǒu liǎng zhǒng bùtóng miànhú hùnhé hōng kǎo
chū de yún wén) |
Дали
древний
торт (есть
две разные
Тесто смесь
выпекать
муар) |
Dali drevniy tort (yest' dve
raznyye Testo smes' vypekat' muar) |
11 |
大理石蛋糕与模式的蛋糕,通过烘烤两种不同的混合物一起制成. |
dàlǐshí dàngāo
yǔ móshì de dàngāo, tōngguò hōng kǎo liǎng
zhǒng bùtóng de hùnhéwù yīqǐ zhì chéng. |
大理石蛋糕与模式的蛋糕,通过烘烤两种不同的混合物一起制成。 |
dàlǐshí dàngāo
yǔ móshì de dàngāo, tōngguò hōng kǎo liǎng
zhǒng bùtóng de hùnhéwù yīqǐ zhì chéng. |
Мраморный
торт и торт
модель,
изготовленный
с
различными
смесями
двух видов
выпечки. |
Mramornyy tort i tort model',
izgotovlennyy s razlichnymi smesyami dvukh vidov vypechki. |
12 |
marbled having the colours and/or patterns.of marble |
Marbled having the colours
and/or patterns.Of marble |
大理石有大理石的颜色和/或图案 |
Dàlǐshí yǒu
dàlǐshí de yánsè hé/huò tú'àn |
Мрамор,
имеющий
цвета и / или
узоры
мрамора |
Mramor, imeyushchiy tsveta i /
ili uzory mramora |
13 |
有大理石颜色(或花纹)的 |
yǒu dàlǐshí yánsè
(huò huāwén) de |
有大理石颜色(或花纹)的 |
yǒu dàlǐshí yánsè
(huò huāwén) de |
Доступный
в мраморе
(или
цветочный) |
Dostupnyy v mramore (ili
tsvetochnyy) |
14 |
marbled wallpaper |
marbled wallpaper |
大理石壁纸 |
dàlǐshí bìzhǐ |
мраморные
обои |
mramornyye oboi |
15 |
有大理石花纹的墙纸 |
yǒu dàlǐshí
huāwén de qiángzhǐ |
有大理石花纹的墙纸 |
yǒu dàlǐshí
huāwén de qiángzhǐ |
Мраморные
обои |
Mramornyye oboi |
16 |
大理石壁纸 |
dàlǐshí bìzhǐ |
大理石壁纸 |
dàlǐshí bìzhǐ |
Мраморные
обои |
Mramornyye oboi |
17 |
marbling the method of decorating sth with a pattern that looks like
marble |
marbling the method of
decorating sth with a pattern that looks like marble |
用一种看起来像大理石的图案来破坏装饰方法 |
yòng yī zhǒng kàn
qǐlái xiàng dàlǐshí de tú'àn lái pòhuài zhuāngshì
fāngfǎ |
Мраморность
метод
декорирования
СТГ с рисунком,
который
выглядит
как мрамор |
Mramornost' metod
dekorirovaniya STG s risunkom, kotoryy vyglyadit kak mramor |
18 |
大理石纹饰; 仿大理石(装饰) |
dàlǐshí wénshì; fǎng
dàlǐshí (zhuāngshì) |
大理石纹饰;仿大理石(装饰) |
dàlǐshí wénshì; fǎng
dàlǐshí (zhuāngshì) |
Мрамор,
искусственный
мрамор
(декоративный) |
Mramor, iskusstvennyy mramor
(dekorativnyy) |
19 |
Marburg
disease a very serious African disease which causes
severe loss of blood from inside the body |
Marburg disease a very serious
African disease which causes severe loss of blood from inside the body |
马尔堡病是一种非常严重的非洲疾病,会导致体内严重的血液流失 |
mǎ'ěr bǎo bìng
shì yī zhǒng fēicháng yánzhòng de fēizhōu jíbìng,
huì dǎozhì tǐnèi yánzhòng de xiěyè liúshī |
Болезнь
Марбурга -
очень
серьезная
африканская
болезнь,
которая
вызывает
серьезную
потерю
крови
изнутри
тела |
Bolezn' Marburga - ochen'
ser'yeznaya afrikanskaya bolezn', kotoraya vyzyvayet ser'yeznuyu poteryu
krovi iznutri tela |
20 |
马尔堡病(非洲的一种能导致严重内出血的致命疾病) |
mǎ'ěr bǎo bìng
(fēizhōu de yī zhǒng néng dǎozhì yánzhòng
nèichūxiě de zhìmìng jíbìng) |
马尔堡病(非洲的一种能导致严重内出血的致命疾病) |
mǎ'ěr bǎo bìng
(fēizhōu de yī zhǒng néng dǎozhì yánzhòng
nèichūxiě de zhìmìng jíbìng) |
болезнь
Марбурга
(вид Африки
может
привести к
серьезному
внутреннему
кровотечению
смертельного
заболеванию) |
bolezn' Marburga (vid Afriki
mozhet privesti k ser'yeznomu vnutrennemu krovotecheniyu smertel'nogo
zabolevaniyu) |
21 |
marc the substance left after grapes have been pressed to make wine |
marc the substance left after
grapes have been pressed to make wine |
葡萄被压制成葡萄酒后留下的物质 |
pútáo bèi yāzhì chéng
pútáojiǔ hòu liú xià de wùzhí |
Марк
вещество,
оставшееся
после
прессования
винограда,
чтобы
сделать
вино |
Mark veshchestvo, ostavsheyesya
posle pressovaniya vinograda, chtoby sdelat' vino |
22 |
(酿酒时将葡萄压榨后的)残渣;葡萄果渣 |
(niàngjiǔ shíjiāng
pútáo yāzhà hòu de) cánzhā; pútáo guǒ zhā |
(酿酒时将葡萄压榨后的)残渣;葡萄果渣 |
(niàngjiǔ shíjiāng
pútáo yāzhà hòu de) cánzhā; pútáo guǒ zhā |
Остаток
после
дробления
винограда
во время
виноделия;
виноградная
выжимка |
Ostatok posle drobleniya
vinograda vo vremya vinodeliya; vinogradnaya vyzhimka |
23 |
a strong
alcoholic drink made from this substance |
a strong alcoholic drink made
from this substance |
用这种物质制成的浓烈酒精饮料 |
yòng zhè zhǒng wùzhí zhì
chéng de nóngliè jiǔjīng yǐnliào |
крепкий
алкогольный
напиток,
приготовленный
из этого
вещества |
krepkiy alkogol'nyy napitok,
prigotovlennyy iz etogo veshchestva |
24 |
葡萄渣酒 |
pútáo zhā jiǔ |
葡萄渣酒 |
pútáo zhā jiǔ |
Вино
виноградное
жмыха |
Vino vinogradnoye zhmykha |
25 |
marcasite a yellow semi precious stone used in jewellery |
marcasite a yellow semi
precious stone used in jewellery |
marcasite用于珠宝的黄色半宝石 |
marcasite yòng yú
zhūbǎo de huángsè bàn bǎoshí |
Марказит
- желтый
полудрагоценный
камень, используемый
в ювелирном
деле |
Markazit - zheltyy
poludragotsennyy kamen', ispol'zuyemyy v yuvelirnom dele |
26 |
白铁矿石(用于饰物) |
báitiě kuàngshí (yòng yú
shìwù) |
白铁矿石(用于饰物) |
báitiě kuàngshí (yòng yú
shìwù) |
Белая
железная
руда (для
украшения) |
Belaya zheleznaya ruda (dlya
ukrasheniya) |
27 |
March (abbr Mar.) the
3rd month of the year, between February and April |
March (abbr Mar.) The 3rd month
of the year, between February and April |
3月(3月),即2月至4月的第3个月 |
3 yuè (3 yuè), jí 2 yuè zhì 4
yuè de dì 3 gè yuè |
Март
(сокр марта) 3-й
месяц года, в
период с февраля
по апрель |
Mart (sokr marta) 3-y mesyats
goda, v period s fevralya po aprel' |
28 |
三月 |
sān yuè |
三月 |
sān yuè |
марш |
marsh |
29 |
To see how
March is used, look at the examples at April. |
To see how March is used, look
at the examples at April. |
要了解如何使用March,请查看四月份的示例。 |
yào liǎojiě rúhé
shǐyòng March, qǐng chákàn sì yuèfèn de shìlì. |
Чтобы
увидеть, как
используется
март, посмотрите
на примеры в
апреле. |
Chtoby uvidet', kak
ispol'zuyetsya mart, posmotrite na primery v aprele. |
30 |
March的用法见词条 |
March de yòngfǎ jiàn cí
tiáo |
三月的用法见词条 |
Sān yuè de yòngfǎ
jiàn cí tiáo |
Смотрите
использование
марта. |
Smotrite ispol'zovaniye marta. |
31 |
April下的示例 |
April xià de shìlì |
四月下的示例 |
sì yuè xià de shìlì |
Пример
под апрель |
Primer pod aprel' |
32 |
see mad |
see mad |
看得发疯了 |
kàn dé fāfēngle |
Вижу
безумный |
Vizhu bezumnyy |
33 |
march to walk with stiff regular steps
like a soldier |
march to walk with stiff
regular steps like a soldier |
如同一名士兵一样,走在僵硬的常规台阶上 |
rútóng yī míng
shìbīng yīyàng, zǒu zài jiāngyìng de chángguī
táijiē shàng |
Марш
ходить с
жесткими
регулярными
шагами, как
солдат |
Marsh khodit' s zhestkimi
regulyarnymi shagami, kak soldat |
34 |
齐步走;行进 |
qíbùzǒu; xíngjìn |
齐步走;行进 |
qíbùzǒu; xíngjìn |
Иди
шаг за шагом |
Idi shag za shagom |
35 |
Soldiers were marching up and down outside the government buildings |
Soldiers were marching up and
down outside the government buildings |
士兵们在政府大楼外上下游行 |
shìbīngmen zài
zhèngfǔ dàlóu wài shàng xiàyóuxíng |
Солдаты
шли вверх и
вниз возле
правительственных
зданий |
Soldaty shli vverkh i vniz
vozle pravitel'stvennykh zdaniy |
36 |
士兵在政府大楼外面来回练习队列行进 |
shìbīng zài zhèngfǔ
dàlóu wàimiàn láihuí liànxí duìliè xíngjìn |
士兵在政府大楼外面来回练习队列行进 |
shìbīng zài zhèngfǔ
dàlóu wàimiàn láihuí liànxí duìliè xíngjìn |
Солдаты
маршировали
взад и
вперед у
здания
правительства |
Soldaty marshirovali vzad i
vpered u zdaniya pravitel'stva |
37 |
Quick march! |
Quick march! |
快速行军! |
kuàisù xíngjūn! |
Быстрый
марш! |
Bystryy marsh! |
38 |
(the order to
start marching) |
(The order to start marching) |
(开始游行的顺序) |
(Kāishǐ yóuxíng de
shùnxù) |
(приказ
начать марш) |
(prikaz nachat' marsh) |
39 |
(口令)齐步走! |
(kǒulìng) qíbùzǒu! |
(口令),齐步走! |
(kǒulìng), qíbùzǒu! |
(Пароль)
пошагово! |
(Parol') poshagovo! |
40 |
快速行军! |
Kuàisù xíngjūn! |
快速行军! |
Kuàisù xíngjūn! |
Быстрый
марш! |
Bystryy marsh! |
41 |
(开始游行的顺序) |
(Kāishǐ yóuxíng de
shùnxù) |
(开始游行的顺序) |
(Kāishǐ yóuxíng de
shùnxù) |
(Последовательное
начало
парада) |
(Posledovatel'noye nachalo
parada) |
42 |
they marched
20 miles to reach the capital |
they marched 20 miles to reach
the capital |
他们行进了20英里到达首都 |
tāmen xíngjìnle 20
yīnglǐ dàodá shǒudū |
они
прошли 20 миль,
чтобы
добраться
до столицы |
oni proshli 20 mil', chtoby
dobrat'sya do stolitsy |
43 |
他们行进了20英里才到达首都 |
tāmen xíngjìnle 20
yīnglǐ cái dàodá shǒudū |
他们行进了20英里才到达首都 |
tāmen xíngjìnle 20
yīnglǐ cái dàodá shǒudū |
Они
проехали 20
миль до
достижения
капитала |
Oni proyekhali 20 mil' do
dostizheniya kapitala |
44 |
to walk some-
where quickly in a determined way |
to walk some- where quickly in
a determined way |
以坚定的方式快速走到某处 |
yǐ jiāndìng de
fāngshì kuàisù zǒu dào mǒu chù |
Ходить
куда-то
быстро и
решительно |
Khodit' kuda-to bystro i
reshitel'no |
45 |
(坚定地向某地)前进,进发 |
(jiāndìng dì xiàng
mǒu dì) qiánjìn, jìnfā |
(坚定地向某地)前进,进发 |
(jiāndìng dì xiàng
mǒu dì) qiánjìn, jìnfā |
(искренне
переезжая в
определенное
место) |
(iskrenne pereyezzhaya v
opredelennoye mesto) |
46 |
She marched
over to me and demanded an apology |
She marched over to me and
demanded an apology |
她向我走来,要求道歉 |
tā xiàng wǒ zǒu
lái, yāoqiú dàoqiàn |
Она
подошла ко
мне и
потребовала
извинений |
Ona podoshla ko mne i
potrebovala izvineniy |
47 |
她毅然走过来,要我向她道歉 |
tā yìrán zǒuguòlái,
yào wǒ xiàng tā dàoqiàn |
她毅然走过来,要我向她道歉 |
tā yìrán zǒuguòlái,
yào wǒ xiàng tā dàoqiàn |
Она
решительно
подошла и
попросила
меня извиниться
перед ней. |
Ona reshitel'no podoshla i
poprosila menya izvinit'sya pered ney. |
48 |
她向我走来,要求道歉。 |
tā xiàng wǒ zǒu
lái, yāoqiú dàoqiàn. |
她向我走来,要求道歉。 |
tā xiàng wǒ zǒu
lái, yāoqiú dàoqiàn. |
Она
подошла ко
мне и
попросила
прощения. |
Ona podoshla ko mne i poprosila
proshcheniya. |
49 |
to force sb to
walk somewhere with you |
To force sb to walk somewhere
with you |
迫使某人和你一起走到某个地方 |
Pòshǐ mǒu rén hé
nǐ yīqǐ zǒu dào mǒu gè dìfāng |
чтобы
заставить
С.Б. ходить
куда-то с
вами |
chtoby zastavit' S.B. khodit'
kuda-to s vami |
50 |
使同行;强迫(某人)一起走 |
shǐ tóngxíng; qiǎngpò
(mǒu rén) yīqǐ zǒu |
使同行;强迫(某人)一起走 |
shǐ tóngxíng; qiǎngpò
(mǒu rén) yīqǐ zǒu |
Заставьте
сверстников
заставить
кого-то ходить
вместе |
Zastav'te sverstnikov zastavit'
kogo-to khodit' vmeste |
51 |
The guards
marched the prisoner away. |
The guards marched the prisoner
away. |
警卫将囚犯带走了。 |
jǐngwèi jiāng qiúfàn
dài zǒule. |
Охранники
шли пленник
прочь. |
Okhranniki shli plennik proch'. |
52 |
卫兵押着囚犯离开了 |
Wèibīng yāzhe qiúfàn
líkāile |
卫兵押着囚犯离开了 |
Wèibīng yāzhe qiúfàn
líkāile |
Охранники
сопровождают
заключенных
покинуть |
Okhranniki soprovozhdayut
zaklyuchennykh pokinut' |
53 |
to walk
through the streets in a large group in order to protest about sth |
to walk through the streets in
a large group in order to protest about sth |
为了抗议某事而走过一大群街道 |
wèile kàngyì mǒu shì ér
zǒuguò yī dàqún jiēdào |
Ходить
по улицам в
большой
группе,
чтобы протестовать
против |
Khodit' po ulitsam v bol'shoy
gruppe, chtoby protestovat' protiv |
54 |
游行示威;游行抗议 |
yóuxíng shìwēi; yóuxíng
kàngyì |
游行示威;游行抗议 |
yóuxíng shìwēi; yóuxíng
kàngyì |
Демонстрации,
протест |
Demonstratsii, protest |
55 |
为了抗议某事而走过一大群街道 |
wèile kàngyì mǒu shì ér
zǒu guò yī dàqún jiēdào |
为了抗议某事而走过一大群街道 |
wèile kàngyì mǒu shì ér
zǒu guò yī dàqún jiēdào |
Прогуливаясь
по большой
группе улиц
в знак
протеста
против
чего-либо |
Progulivayas' po bol'shoy
gruppe ulits v znak protesta protiv chego-libo |
56 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
57 |
demonstrate |
demonstrate |
演示 |
yǎnshì |
демонстрировать |
demonstrirovat' |
58 |
get your
marching orders (informal) to
be ordered to leave a place, a job,etc. |
get your marching orders
(informal) to be ordered to leave a place, a job,etc. |
得到你的行军命令(非正式)被命令离开一个地方,一份工作等。 |
dédào nǐ de xíngjūn
mìnglìng (fēi zhèngshì) bèi mìnglìng líkāi yīgè dìfāng,
yī fèn gōngzuò děng. |
получить
ваши
походных
заказы
(неофициальный)
будет
приказано
покинуть
место, работу
и т.д. |
poluchit' vashi pokhodnykh
zakazy (neofitsial'nyy) budet prikazano pokinut' mesto, rabotu i t.d. |
59 |
被命令离开;被解职 |
Bèi mìnglìng líkāi; bèi
jiězhí |
被命令离开;被解职 |
Bèi mìnglìng líkāi; bèi
jiězhí |
Приказано
уйти; |
Prikazano uyti; |
60 |
得到你的行军命令(非正式)被命令离开一个地方,一份工作等。 |
dédào nǐ de xíngjūn
mìnglìng (fēi zhèngshì) bèi mìnglìng líkāi yīgè dìfāng,
yī fèn gōngzuò děng. |
得到你的行军命令(非正式)被命令离开一个地方,一份工作等。 |
dédào nǐ de xíngjūn
mìnglìng (fēi zhèngshì) bèi mìnglìng líkāi yīgè dìfāng,
yī fèn gōngzuò děng. |
Получите
ваш
командный
марш
(неофициальный),
приказавший
покинуть
место,
работу и т. Д. |
Poluchite vash komandnyy marsh
(neofitsial'nyy), prikazavshiy pokinut' mesto, rabotu i t. D. |
61 |
give sb their
marching orders (informal) to order sb to leave a place,their job, etc |
Give sb their marching orders
(informal) to order sb to leave a place,their job, etc |
给某人他们的行军命令(非正式的)命令某人留下一个地方,他们的工作等等 |
Gěi mǒu rén
tāmen de xíngjūn mìnglìng (fēi zhèngshì de) mìnglìng mǒu
rén liú xià yīgè dìfāng, tāmen de gōngzuò děng
děng |
дать
С.Б. их
походные
порядки
(неформальный)
на заказ С.Б.,
чтобы
оставить
место, их
работы и т.д. |
dat' S.B. ikh pokhodnyye
poryadki (neformal'nyy) na zakaz S.B., chtoby ostavit' mesto, ikh raboty i
t.d. |
62 |
命令某人离开;解雇 |
mìnglìng mǒu rén
líkāi; jiěgù |
命令某人离开;解雇 |
mìnglìng mǒu rén
líkāi; jiěgù |
Приказать
кому-то уйти;
увольнение |
Prikazat' komu-to uyti;
uvol'neniye |
63 |
on to move on or pass quickly |
on to move on or pass quickly |
继续前进或快速通过 |
jìxù qiánjìn huò kuàisù
tōngguò |
Чтобы
двигаться
дальше или
быстро
пройти |
Chtoby dvigat'sya dal'she ili
bystro proyti |
64 |
继续行进;快速经过 |
jìxù xíngjìn; kuàisù
jīngguò |
继续行进;快速经过 |
jìxù xíngjìn; kuàisù
jīngguò |
Для
того, чтобы
двигаться
дальше,
после того,
как быстро |
Dlya togo, chtoby dvigat'sya
dal'she, posle togo, kak bystro |
65 |
Time marches
on and we still have not made a decision. |
Time marches on and we still
have not made a decision. |
时间在前进,我们仍然没有做出决定。 |
shíjiān zài qiánjìn,
wǒmen réngrán méiyǒu zuò chū juédìng. |
Время
идет, а мы до
сих пор не
приняли
решение. |
Vremya idet, a my do sikh por
ne prinyali resheniye. |
66 |
时间过得飞快,而我们却还没有拿定主意 |
Shíjiānguò dé
fēikuài, ér wǒmen què hái méiyǒu ná dìng zhǔyì |
时间过得飞快,而我们却还没有拿定主意 |
Shíjiānguò dé
fēikuài, ér wǒmen què hái méiyǒu ná dìng zhǔyì |
Время
летит, а мы
еще не
определились. |
Vremya letit, a my yeshche ne
opredelilis'. |
67 |
march on... to march to a place to protest about sth or to attack it
■ |
march on... To march to a place
to protest about sth or to attack it ■ |
继续前行......前往一个地方抗议某事或攻击它■ |
jìxù qián xíng......
Qiánwǎng yīgè dìfāng kàngyì mǒu shì huò gōngjí
tā ■ |
марш
... идти к месту,
чтобы
протестовать
STH или напасть
на него ■ |
marsh ... idti k mestu, chtoby
protestovat' STH ili napast' na nego ■ |
68 |
向…行进...(以示抗议或进行攻击) |
xiàng…xíngjìn...(Yǐ shì
kàngyì huò jìnxíng gōngjí) |
向...行进...(以示抗议或进行攻击) |
xiàng... Xíngjìn...(Yǐ shì
kàngyì huò jìnxíng gōngjí) |
Путешествие
в ... ... (в знак
протеста
или нападения) |
Puteshestviye v ... ... (v znak
protesta ili napadeniya) |
69 |
Several
thousand people marched on City hall |
Several thousand people marched
on City hall |
数千人在市政厅游行 |
shù qiān rén zài shìzhèng
tīng yóuxíng |
Несколько
тысяч
человек
прошли по
мэрии |
Neskol'ko tysyach chelovek
proshli po merii |
70 |
数千人涌往市政厅进行抗议 |
shù qiān rén yǒng
wǎng shìzhèng tīng jìnxíng kàngyì |
数千人涌往市政厅进行抗议 |
shù qiān rén yǒng
wǎng shìzhèng tīng jìnxíng kàngyì |
Тысячи
людей
собрались в
мэрии, чтобы
протестовать |
Tysyachi lyudey sobralis' v
merii, chtoby protestovat' |
71 |
an organized
walk by many people from one place to another, in order to protest about sth,
or to express their opinions |
an organized walk by many
people from one place to another, in order to protest about sth, or to
express their opinions |
许多人从一个地方到另一个地方的有组织的散步,以抗议,或表达他们的意见 |
xǔduō rén cóng
yīgè dìfāng dào lìng yīgè dìfāng de yǒu
zǔzhī de sànbù, yǐ kàngyì, huò biǎodá tāmen de
yìjiàn |
организованная
прогулка
многих
людей из одного
места в
другое, для
того, чтобы
протестовать
против СТГА
или
высказать
свое мнение |
organizovannaya progulka
mnogikh lyudey iz odnogo mesta v drugoye, dlya togo, chtoby protestovat'
protiv STGA ili vyskazat' svoye mneniye |
72 |
示威游行;抗议游行 |
shìwēi yóuxíng; kàngyì
yóuxíng |
示威游行;抗议游行 |
shìwēi yóuxíng; kàngyì
yóuxíng |
Демонстрации,
марш
протеста |
Demonstratsii, marsh protesta |
73 |
protest marches |
protest marches |
抗议游行 |
kàngyì yóuxíng |
Марши
протеста |
Marshi protesta |
74 |
抗议游行 |
kàngyì yóuxíng |
抗议游行 |
kàngyì yóuxíng |
Марш
протеста |
Marsh protesta |
75 |
to go on a
march |
to go on a march |
去游行 |
qù yóuxíng |
Пойти
на марш |
Poyti na marsh |
76 |
去游行 |
qù yóuxíng |
去游行 |
qù yóuxíng |
Пойти
парад |
Poyti parad |
77 |
进行示威游行 |
jìnxíng shìwēi yóuxíng |
进行示威游行 |
jìnxíng shìwēi yóuxíng |
Проведение
демонстраций |
Provedeniye demonstratsiy |
78 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
сравнить |
sravnit' |
79 |
demonstration |
demonstration |
示范 |
shìfàn |
демонстрация |
demonstratsiya |
80 |
an act of
marching; a journey made by marching |
an act of marching; a journey
made by marching |
行军行为;行进的旅程 |
xíngjūn xíngwéi; xíngjìn
de lǚchéng |
Марш,
путешествие,
совершенное
маршем |
Marsh, puteshestviye,
sovershennoye marshem |
81 |
行进;行军 |
xíngjìn; xíngjūn |
行进;行军 |
xíngjìn; xíngjūn |
Путешествия,
марш |
Puteshestviya, marsh |
82 |
the army began
their long march to the coast. |
the army began their long march
to the coast. |
军队开始长途跋涉到海岸。 |
jūnduì kāishǐ
chángtú báshè dào hǎi'àn. |
Армия
начала свой
долгий путь
к побережью. |
Armiya nachala svoy dolgiy put'
k poberezh'yu. |
83 |
部队开始了他们开往沿海地区的长途行军 |
Bùduì kāishǐle
tāmen kāi wǎng yánhǎi dìqū de chángtú xíngjūn |
部队开始了他们开往沿海地区的长途行军 |
Bùduì kāishǐle
tāmen kāi wǎng yánhǎi dìqū de chángtú xíngjūn |
Войска
начали свой
долгий путь
к прибрежным
районам. |
Voyska nachali svoy dolgiy put'
k pribrezhnym rayonam. |
84 |
the〜of
sth the steady development or forward movement of sth |
the〜of sth the steady
development or forward movement of sth |
某事物的稳定发展或前进 |
mǒu shìwù de wěndìng
fāzhǎn huò qiánjìn |
Устойчивое
развитие
или
поступательное
движение |
Ustoychivoye razvitiye ili
postupatel'noye dvizheniye |
85 |
稳步发展;稳步前进 |
wěnbù fāzhǎn;
wěnbù qiánjìn |
稳步发展;稳步前进 |
wěnbù fāzhǎn;
wěnbù qiánjìn |
Устойчивое
развитие,
устойчивый
прогресс |
Ustoychivoye razvitiye,
ustoychivyy progress |
86 |
the march of
progress/technology/time |
the march of
progress/technology/time |
进步/技术/时间的进程 |
jìnbù/jìshù/shíjiān de
jìnchéng |
марш
прогресса /
технологии /
время |
marsh progressa / tekhnologii /
vremya |
87 |
平稳的进步;技术的稳步提高;时光的推移 |
píngwěn de jìnbù; jìshù de
wěnbù tígāo; shíguāng de tuīyí |
平稳的进步;技术的稳步提高;时光的推移 |
píngwěn de jìnbù; jìshù de
wěnbù tígāo; shíguāng de tuīyí |
Плавный
прогресс,
постоянное
совершенствование
технологий,
изменение
времени |
Plavnyy progress, postoyannoye
sovershenstvovaniye tekhnologiy, izmeneniye vremeni |
88 |
进步/技术/时间的进程 |
jìnbù/jìshù/shí jiān de
jìnchéng |
进步/技术/时间的进程 |
jìnbù/jìshù/shí jiān de
jìnchéng |
Прогресс
/ Технология /
Время
Процесс |
Progress / Tekhnologiya /
Vremya Protsess |
89 |
a piece of
music written for marching to |
a piece of music written for
marching to |
为了向前进而写的一段音乐 |
wèile xiàng qiánjìn ér xiě
de yīduàn yīnyuè |
часть
музыки
написана
для
маршируют |
chast' muzyki napisana dlya
marshiruyut |
90 |
进行曲 |
jìnxíngqǔ |
进行曲 |
jìnxíngqǔ |
марш |
marsh |
91 |
a funeral
march |
a funeral march |
葬礼进行曲 |
zànglǐ jìnxíngqǔ |
похоронный
марш |
pokhoronnyy marsh |
92 |
葬礼进行曲 |
zànglǐ jìnxíngqǔ |
葬礼进行曲 |
zànglǐ jìnxíngqǔ |
Похоронный
марш |
Pokhoronnyy marsh |
93 |
on the march
marching somewhere |
on the march marching somewhere |
在游行的某个地方 |
zài yóuxíng de mǒu gè
dìfāng |
На
марше
куда-то
маршируют |
Na marshe kuda-to marshiruyut |
94 |
在行军中:在行进中;在进展中 |
zài háng jūn zhōng:
Zài háng jìn zhōng; zài jìnzhǎn zhōng |
在行军中:在行进中,在进展中 |
zài háng jūn zhōng:
Zài háng jìn zhōng, zài jìnzhǎn zhōng |
В
марте: в
движении, в
процессе |
V marte: v dvizhenii, v
protsesse |
95 |
the enemy are on the march. |
the enemy are on the march. |
敌人正在游行。 |
dírén zhèngzài yóuxíng. |
Враг
на марше. |
Vrag na marshe. |
96 |
敌人正在行军途中 |
Dírén zhèngzài háng jūn
túzhōng |
敌人正在行军途中 |
Dírén zhèngzài háng jūn
túzhōng |
Враг
на марше |
Vrag na marshe |
97 |
敌人正在游行 |
dírén zhèngzài yóuxíng |
敌人正在游行 |
dírén zhèngzài yóuxíng |
Враг
парад |
Vrag parad |
98 |
more at steal |
more at steal |
更多的是窃取 |
gèng duō de shì qièqǔ |
больше
на воруют |
bol'she na voruyut |
99 |
marcher a person who is taking part in a march as a protest |
marcher a person who is taking
part in a march as a protest |
游行者是一个参加游行抗议的人 |
yóuxíng zhě shì yīgè
cānjiā yóuxíng kàngyì de rén |
Маршер
человек,
который
принимает
участие в
марше в знак
протеста |
Marsher chelovek, kotoryy
prinimayet uchastiye v marshe v znak protesta |
100 |
游行示威者;抗议游行者 |
yóuxíng shìwēi zhě;
kàngyì yóuxíng zhě |
游行示威者;抗议游行者 |
yóuxíng shìwēi zhě;
kàngyì yóu xíng zhě |
Протестующие;
протестующие |
Protestuyushchiye;
protestuyushchiye |
|
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
102 |
demonstrator |
demonstrator |
示威者 |
shìwēi zhě |
демонстратор |
demonstrator |
103 |
marching band a group of musicians
who play while they are marching |
Marching band a group of musicians who play while they
are marching |
游行队伍是一群在游行时玩的音乐家 |
Yóuxíng duìwǔ shì
yīqún zài yóuxíng shí wán de yīnyuè jiā |
Марширующий
оркестр
группа
музыкантов,
которые
играют во
время марша |
Marshiruyushchiy orkestr gruppa
muzykantov, kotoryye igrayut vo vremya marsha |
104 |
行进乐队;边行走边演奏的乐队 |
xíngjìn yuèduì; biān xíng
zǒubiān yǎnzòu de yuèduì |
行进乐队;边行走边演奏的乐队 |
xíngjìn yuèduì; biān xíng
zǒubiān yǎnzòu de yuèduì |
Марширующий
оркестр,
оркестр
играет во время
прогулки |
Marshiruyushchiy orkestr,
orkestr igrayet vo vremya progulki |
105 |
marching
season (in Northern Ireland) the time in July and August
when protestant groups
march through the streets in memory of a victory over catholics in the 17th century |
marching season (in Northern
Ireland) the time in July and August when protestant groups march through the
streets in memory of a victory over catholics in the 17th century |
游行季节(在北爱尔兰)7月和8月的时间,当时新教团体在街头游行,以纪念17世纪天主教徒的胜利 |
yóuxíng jìjié (zài běi
ài'ěrlán)7 yuè hé 8 yuè de shíjiān, dāngshí xīnjiào
tuántǐ zài jiētóu yóuxíng, yǐ jìniàn 17 shìjì
tiānzhǔjiàotú de shènglì |
Марширующий
сезон (в
Северной
Ирландии) время
в июле и
августе,
когда
протестантские
группы
маршируют
по улицам в
память о
победе над
католиками
в 17 веке |
Marshiruyushchiy sezon (v
Severnoy Irlandii) vremya v iyule i avguste, kogda protestantskiye gruppy
marshiruyut po ulitsam v pamyat' o pobede nad katolikami v 17 veke |
106 |
游行季节(北爱尔兰新教徒为纪念17世纪战胜天主教徒而在七八月份上街游行的时节) |
yóuxíng jìjié (běi
ài'ěrlán xīn jiàotú wèi jìniàn 17 shìjì zhànshèng
tiānzhǔjiào tú ér zài qībā yuèfèn shàng jiē yóuxíng
de shíjié) |
游行季节(北爱尔兰新教徒为纪念17世纪战胜天主教徒而在七八月份上街游行的时节) |
yóuxíng jìjié (běi
ài'ěrlán xīn jiào tú wèi jìniàn 17 shìjì zhànshèng
tiānzhǔjiào tú ér zài qībā yuèfèn shàng jiē yóuxíng
de shíjié) |
Парадный
сезон (время
протестантов
в Северной
Ирландии,
чтобы
пройти на
улицах в июле
и августе,
чтобы
ознаменовать
победу 17-го века
над
католиками) |
Paradnyy sezon (vremya
protestantov v Severnoy Irlandii, chtoby proyti na ulitsakh v iyule i
avguste, chtoby oznamenovat' pobedu 17-go veka nad katolikami) |
107 |
marchioness a woman who has the rank of a
marques |
marchioness a woman who has the
rank of a marques |
marchioness是一个拥有品牌等级的女人 |
marchioness shì yīgè
yǒngyǒu pǐnpái děngjí de nǚrén |
Маркиза
женщина,
имеющая
звание
маркиза |
Markiza zhenshchina,
imeyushchaya zvaniye markiza |
108 |
女侯爵 |
nǚ hóujué |
女侯爵 |
nǚ hóujué |
маркиза |
markiza |
109 |
the wife of a
marquess |
the wife of a marquess |
侯爵的妻子 |
hóujué de qīzi |
Жена
маркиза |
Zhena markiza |
110 |
侯爵夫人 |
hóujué fūrén |
侯爵夫人 |
hóujué fūrén |
маркиза |
markiza |
111 |
compare
marquise |
compare marquise |
比较侯爵夫人 |
bǐjiào hóujué fūrén |
Сравнить
маркизу |
Sravnit' markizu |
112 |
march past a ceremony in which soldiers march past an important person,
etc. |
march past a ceremony in which
soldiers march past an important person, etc. |
走过士兵越过重要人物等的仪式。 |
zǒuguò shìbīng yuèguò
zhòngyào rénwù děng de yíshì. |
Март
после
церемонии, в
которой
солдаты проходят
мимо
важного
человека и т.
Д. |
Mart posle tseremonii, v
kotoroy soldaty prokhodyat mimo vazhnogo cheloveka i t. D. |
113 |
分列式(军人列队通过检台) |
Fēnlièshì (jūnrén
lièduì tōngguò jiǎn tái) |
分列式(军人列队通过检台) |
Fēnlièshì (jūnrén
lièduì tōngguò jiǎn tái) |
Сплит
типа
(военные
выстроились
через контрольно-пропускной
пункт) |
Split tipa (voyennyye
vystroilis' cherez kontrol'no-propusknoy punkt) |
114 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
115 |
parade |
parade |
游行 |
yóuxíng |
парад |
parad |
116 |
Mardi Gras (from French) the day before the beginning of Lent, celebrated as a holiday
in some countries, with music and dancing in the streets |
Mardi Gras (from French) the
day before the beginning of Lent, celebrated as a holiday in some countries,
with music and dancing in the streets |
狂欢节(来自法国)在四旬期开始的前一天,在一些国家庆祝节日,街头音乐和舞蹈 |
kuánghuān jié (láizì
fàguó) zài sì xún qī kāishǐ de qián yītiān, zài
yīxiē guójiā qìngzhù jiérì, jiētóu yīnyuè hé
wǔdǎo |
Марди
Гра (от
французского)
за день до
начала
Великого
поста,
отмечается
как
праздник в
некоторых
странах, с
музыкой и
танцами на улицах |
Mardi Gra (ot frantsuzskogo) za
den' do nachala Velikogo posta, otmechayetsya kak prazdnik v nekotorykh
stranakh, s muzykoy i tantsami na ulitsakh |
117 |
肥美的星期二,忏悔节(大斋
期的前天V. |
féiměi de xīngqí'èr,
chànhuǐ jié (dà zhāi qí de qiántiān V. |
肥美的星期二,忏悔节(大斋期的前天V. |
féiměi de xīngqí'èr,
chànhuǐ jié (dà zhāi qí de qiántiān V. |
Жирный
вторник,
Масленица
(за день до
Великого
поста) V. |
Zhirnyy vtornik, Maslenitsa (za
den' do Velikogo posta) V. |
118 |
狂欢节(来自法国)在四旬期开始的前一天,在一些国家庆祝节日,街头音乐和舞蹈 |
Kuánghuān jié (láizì
fàguó) zài sì xún qī kāishǐ de qián yītiān, zài
yīxiē guójiā qìngzhù jiérì, jiētóu yīnyuè hé
wǔdǎo |
狂欢节(来自法国)在四旬期开始的前一天,在一些国家庆祝节日,街头音乐和舞蹈 |
Kuánghuān jié (láizì
fàguó) zài sì xún qī kāishǐ de qián yītiān, zài
yīxiē guójiā qìngzhù jiérì, jiētóu yīnyuè hé
wǔdǎo |
Карнавал
(из Франции)
празднует
фестиваль, уличную
музыку и
танцы в
некоторых
странах за
день до
начала
Великого
поста |
Karnaval (iz Frantsii)
prazdnuyet festival', ulichnuyu muzyku i tantsy v nekotorykh stranakh za den'
do nachala Velikogo posta |
119 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
сравнить |
sravnit' |
120 |
shrove tuesday |
shrove tuesday |
星期二嘘声 |
xīngqí'èr xū
shēng |
Масленица
вторник |
Maslenitsa vtornik |
121 |
mare a female horse or donkey |
mare a female horse or donkey |
母马是一匹母马或驴 |
mǔ mǎ shì yī
pǐ mǔ mǎ huò lǘ |
Маре
женского
коня или
осла |
Mare zhenskogo konya ili osla |
122 |
母马;母驴 |
mǔ mǎ; mǔ
lǘ |
母马,母驴 |
mǔ mǎ, mǔ
lǘ |
Маре;
кобыла |
Mare; kobyla |
123 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
сравнить |
sravnit' |
124 |
brood mare |
brood mare |
育雏母马 |
yùchú mǔ mǎ |
Племенная
кобыла |
Plemennaya kobyla |
125 |
filly |
filly |
菲伊 |
fēi yī |
кобылица |
kobylitsa |
126 |
stallion |
stallion |
骘 |
zhì |
жеребец |
zherebets |
127 |
a mare’s nest |
a mare’s nest |
一匹母马的巢 |
yī pǐ mǔ mǎ
de cháo |
гнездо
кобылы |
gnezdo kobyly |
128 |
a discovery
that seems interesting but is found to have no value |
a discovery that seems
interesting but is found to have no value |
一个看起来很有趣但发现没有价值的发现 |
yīgè kàn qǐlái
hěn yǒuqù dàn fāxiàn méiyǒu jiàzhí de fǎ xiàn |
открытие,
которое
кажется
интересным,
но оказалось
бесполезным |
otkrytiye, kotoroye kazhetsya
interesnym, no okazalos' bespoleznym |
129 |
(看似有趣但)毫无价值的发现 |
(kàn shì yǒuqù dàn) háo wú
jiàzhí de fǎ xiàn |
(看似有趣但)毫无价值的发现 |
(kàn shì yǒuqù dàn) háo wú
jiàzhí de fǎ xiàn |
(на
первый
взгляд
интересно,
но)
бесполезное
открытие |
(na pervyy vzglyad interesno,
no) bespoleznoye otkrytiye |
130 |
a very complicated situation |
a very complicated situation |
一个非常复杂的情况 |
yīgè fēicháng fùzá de
qíngkuàng |
очень
сложная
ситуация |
ochen' slozhnaya situatsiya |
131 |
复杂的形势;变幻莫测的局势 |
fùzá de xíngshì; biànhuàn mò cè
de júshì |
复杂的形势;变幻莫测的局势 |
fùzá de xíngshì; biànhuàn mò cè
de júshì |
сложная
ситуация,
непредсказуемая
ситуация |
slozhnaya situatsiya,
nepredskazuyemaya situatsiya |
132 |
margarine |
margarine |
人造黄油 |
rénzào huángyóu |
маргарин |
margarin |
133 |
(also informal ) |
(also informal) |
(也是非正式的) |
(yě shìfēi zhèngshì
de) |
(также
неофициальный) |
(takzhe neofitsial'nyy) |
|
marge |
marge |
玛吉 |
mǎ jí |
опушка |
opushka |
134 |
a yellow
substance like butter made from animal or vegetable fats., used in cooking
or spread on bread, etc. A |
a yellow substance like butter
made from animal or vegetable fats., Used in cooking or spread on bread,
etc. A |
一种黄色物质,如用动物或植物脂肪制成的黄油,用于烹饪或撒在面包上等 |
yī zhǒng huángsè
wùzhí, rú yòng dòngwù huò zhíwù zhīfáng zhì chéng de huángyóu, yòng yú
pēngrèn huò sā zài miànbāo shàng děng |
желтое
вещество,
такое как
масло,
изготовленное
из животных
или
растительных
жиров, используемое
для
приготовления
пищи или намазывания
хлеба и т. д. A |
zheltoye veshchestvo, takoye
kak maslo, izgotovlennoye iz zhivotnykh ili rastitel'nykh zhirov,
ispol'zuyemoye dlya prigotovleniya pishchi ili namazyvaniya khleba i t. d. A |
135 |
人造黄油;人造妨袖 |
rénzào huángyóu; rénzào fáng
xiù |
人造黄油;人造妨袖 |
rénzào huángyóu; rénzào fáng
xiù |
Маргарин,
искусственные
рукава |
Margarin, iskusstvennyye rukava |
136 |
margarita an alcoholic drink made by mixing fruit juice with tequila |
margarita an alcoholic drink
made by mixing fruit juice with tequila |
玛格丽塔酒是将果汁与龙舌兰酒混合而成的酒精饮料 |
mǎ gé lì tǎ jiǔ
shì jiāng guǒzhī yǔ lóng shé lán jiǔ hùnhé ér chéng
de jiǔjīng yǐnliào |
Маргарита
-
алкогольный
напиток,
приготовленный
путем
смешивания
фруктового
сока с
текилой |
Margarita - alkogol'nyy
napitok, prigotovlennyy putem smeshivaniya fruktovogo soka s tekiloy |
137 |
玛格丽特酒(用果汁与墨西哥龙舌兰酒调制而成) |
mǎ gé lì tè jiǔ (yòng
guǒzhī yǔ mòxīgē lóng shé lán jiǔ tiáozhì ér
chéng) |
玛格丽特酒(用果汁与墨西哥龙舌兰酒调制而成) |
mǎ gé lì tè jiǔ (yòng
guǒzhī yǔ mòxīgē lóng shé lán jiǔ tiáozhì ér
chéng) |
Маргарита
(с соком и
мексиканской
текилой) |
Margarita (s sokom i
meksikanskoy tekiloy) |
138 |
margin the empty space at. the side of a written or printed page |
margin the empty space at. The
side of a written or printed page |
保证空的空间。书面或打印页面的一面 |
bǎozhèng kōng de
kōngjiān. Shūmiàn huò dǎyìn yèmiàn de yīmiàn |
Заполните
пустое
место на
стороне
письменной
или
печатной
страницы |
Zapolnite pustoye mesto na
storone pis'mennoy ili pechatnoy stranitsy |
139 |
页边空白;白边: |
yè biān kòngbái; bái
biān: |
页边空白;白边: |
yè biān kòngbái; bái
biān: |
Поля,
белые края: |
Polya, belyye kraya: |
140 |
the
left-hand/right hand margin |
The left-hand/right hand margin |
左手/右手边距 |
Zuǒshǒu/yòushǒu
biān jù |
Левое
/ правое поле |
Levoye / pravoye pole |
141 |
左/右页边 |
zuǒ/yòu yè biān |
左/右页边 |
zuǒ/yòu yè biān |
Левое
/ правое поле |
Levoye / pravoye pole |
142 |
a narrow/wide
margin |
a narrow/wide margin |
狭窄/宽幅 |
xiázhǎi/kuān fú |
узкий
/ широкий
край |
uzkiy / shirokiy kray |
143 |
窄/宽空白边 |
zhǎi/kuān kòngbái
biān |
窄/宽空白边 |
zhǎi/kuān kòngbái
biān |
Узкий
/ широкий
край |
Uzkiy / shirokiy kray |
144 |
notes
scribbled in the margin |
notes scribbled in the margin |
边缘潦草地写着 |
biānyuán lǎocǎo
dì xiězhe |
Записки
на полях |
Zapiski na polyakh |
145 |
随手写在页边上的笔记 |
suíshǒu xiě zài yè
biān shàng de bǐjì |
随手写在页边上的笔记 |
suíshǒu xiě zài yè
biān shàng de bǐjì |
С
рукописными
заметками
на полях |
S rukopisnymi zametkami na
polyakh |
146 |
the amount of
time, or number of votes, etc. by which sb wins sth |
the amount of time, or number
of votes, etc. By which sb wins sth |
sb获胜的时间或投票数等 |
sb huòshèng de shí jiàn huò
tóupiàoshù děng |
Количество
времени или
количество
голосов и т. Д.,
По которым sb
выигрывает |
Kolichestvo vremeni ili
kolichestvo golosov i t. D., Po kotorym sb vyigryvayet |
147 |
(获胜者在时间或票数上领先的)幅度,差额,差数 |
(huòshèng zhě zài shí jiàn
huò piàoshù shàng lǐngxiān de) fúdù, chā'é, chā shù |
(获胜者在时间或票数上领先的)幅度,差额,差数 |
(huòshèng zhě zài shí jiàn
huò piàoshù shàng lǐngxiān de) fúdù, chā'é, chā shù |
(преимущество
победителя
во времени
или количестве
голосов)
величина,
разница,
разница |
(preimushchestvo pobeditelya vo
vremeni ili kolichestve golosov) velichina, raznitsa, raznitsa |
148 |
He won by a
narrow margin |
He won by a narrow margin |
他以微弱优势获胜 |
tā yǐ wéiruò
yōushì huòshèng |
Он
выиграл с
небольшим
отрывом |
On vyigral s nebol'shim otryvom |
149 |
他以微小的差额获胜 |
tā yǐ wéixiǎo de
chā'é huòshèng |
他以微小的差额获胜 |
tā yǐ wéixiǎo de
chā'é huòshèng |
Он
выиграл с
небольшой
разницей |
On vyigral s nebol'shoy
raznitsey |
150 |
他以微弱优势获胜 |
tā yǐ wéiruò
yōushì huòshèng |
他以微弱优势获胜 |
tā yǐ wéiruò
yōushì huòshèng |
Он
выиграл с
небольшим
преимуществом |
On vyigral s nebol'shim
preimushchestvom |
151 |
She beat the
other runners by a margin of ten seconds |
She beat the other runners by a
margin of ten seconds |
她以十秒的优势击败其他选手 |
tā yǐ shí miǎo
de yōushì jíbài qítā xuǎnshǒu |
Она
побила
других
бегунов с
перевесом в
десять
секунд |
Ona pobila drugikh begunov s
perevesom v desyat' sekund |
152 |
她以领先十秒的优势战胜了貪他赛跑者 |
tā yǐ
lǐngxiān shí miǎo de yōushì zhànshèngle tān tā
sàipǎo zhě |
她以领先十秒的优势战胜了贪他赛跑者 |
tā yǐ
lǐngxiān shí miǎo de yōushì zhànshèngle tān tā
sàipǎo zhě |
Она
победила
жадного
бегуна с
десятисекундным
опережением. |
Ona pobedila zhadnogo beguna s
desyatisekundnym operezheniyem. |
153 |
(business 商)profit margin |
(business shāng)profit
margin |
(商商)利润率 |
(shāng shāng) lìrùn
lǜ |
(бизнес)
прибыль |
(biznes) pribyl' |
154 |
What are your average operating margins? |
What are your average operating
margins? |
您的平均营业利润率是多少? |
nín de píngjūn yíngyè
lìrùn lǜ shì duōshǎo? |
Какова
ваша
средняя
операционная
маржа? |
Kakova vasha srednyaya
operatsionnaya marzha? |
155 |
你的平均营业利润率是多少? |
Nǐ de píngjūn yíngyè
lìrùn lǜ shì duōshǎo? |
你的平均营业利润率是多少? |
Nǐ de píngjūn yíngyè
lìrùn lǜ shì duōshǎo? |
Какова
ваша
средняя
маржа
операционной
прибыли? |
Kakova vasha srednyaya marzha
operatsionnoy pribyli? |
156 |
a gross margin
of 45% |
A gross margin of 45% |
毛利率为45% |
Máolìlǜ wèi 45% |
валовая
прибыль 45% |
valovaya pribyl' 45% |
157 |
45%的毛利 |
45%de máolì |
45%的毛利 |
45%de máo lì |
45%
валовой
прибыли |
45% valovoy pribyli |
158 |
an extra
amount of sth such as time, space, money, etc. that you include in order to
make sure that sth is successful |
an extra amount of sth such as
time, space, money, etc. That you include in order to make sure that sth is
successful |
为了确保成功,你需要额外的时间,空间,金钱等 |
wèile quèbǎo
chénggōng, nǐ xūyào éwài de shíjiān, kōngjiān,
jīnqián děng |
Дополнительное
количество sth,
такое как
время,
пространство,
деньги и т. Д.,
Которое вы
включаете,
чтобы
убедиться,
что sth успешно |
Dopolnitel'noye kolichestvo
sth, takoye kak vremya, prostranstvo, den'gi i t. D., Kotoroye vy
vklyuchayete, chtoby ubedit'sya, chto sth uspeshno |
159 |
金地;备用的时间(或空间、金钱等) |
jīndì; bèiyòng de
shíjiān (huò kōngjiān, jīnqián děng) |
金地;备用的时间(或空间,金钱等) |
jīndì; bèiyòng de
shíjiān (huò kōngjiān, jīnqián děng) |
Золотая
земля,
свободное
время (или
пространство,
деньги и т. Д.) |
Zolotaya zemlya, svobodnoye
vremya (ili prostranstvo, den'gi i t. D.) |
160 |
a safety
margin |
a safety margin |
安全边际 |
ānquán biānjì |
запас
прочности |
zapas prochnosti |
161 |
安全边际 |
ānquán biānjì |
安全边际 |
ānquán biānjì |
Запас
безопасности |
Zapas bezopasnosti |
162 |
安全边离 |
ānquán biān lí |
安全边离 |
ānquán biān lí |
Безопасное
разделение |
Bezopasnoye razdeleniye |
163 |
The narrow
gateway left me little margin for error as I reversed
the car. |
The narrow gateway left me
little margin for error as I reversed the car. |
当我颠倒汽车时,狭窄的网关给我留下了一点误差。 |
dāng wǒ
diāndǎo qìchē shí, xiázhǎi de wǎngguān gěi
wǒ liú xiàle yīdiǎn wùchā. |
Узкий
шлюз
оставил мне
мало права
на ошибку,
когда я
поменял
машину. |
Uzkiy shlyuz ostavil mne malo
prava na oshibku, kogda ya pomenyal mashinu. |
164 |
门口狭窄,弄得我倒车时几乎不能出任何差错 |
Ménkǒu xiázhǎi, nòng
dé wǒ dàochē shí jīhū bùnéng chū rènhé chācuò |
门口狭窄,弄得我倒车时几乎不能出任何差错 |
Ménkǒu xiázhǎi, nòng
dé wǒ dàochē shí jīhū bùnéng chū rènhé chācuò |
Дверной
проем узкий,
из-за чего
мне почти невозможно
ошибиться,
когда я
переверну
машину. |
Dvernoy proyem uzkiy, iz-za
chego mne pochti nevozmozhno oshibit'sya, kogda ya perevernu mashinu. |
165 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Смотрите
также |
Smotrite takzhe |
166 |
margin of
error |
margin of error |
误差范围 |
wùchā fànwéi |
Граница
ошибки |
Granitsa oshibki |
167 |
(formal) the extreme edge or limit of a place |
(formal) the extreme edge or
limit of a place |
(正式的)一个地方的极端边缘或极限 |
(zhèngshì de) yīgè
dìfāng de jíduān biānyuán huò jíxiàn |
(формальный)
крайний
край или
предел
места |
(formal'nyy) krayniy kray ili
predel mesta |
168 |
边缘;被限;界限 |
biānyuán; bèi xiàn;
jièxiàn |
边缘;被限;界限 |
biānyuán; bèi xiàn;
jièxiàn |
Край,
ограничен;
пределы |
Kray, ogranichen; predely |
169 |
the eastern
margin of the indian Ocean |
the eastern margin of the
indian Ocean |
印度洋的东缘 |
yìndùyáng de dōng yuán |
Восточная
окраина
Индийского
океана |
Vostochnaya okraina Indiyskogo
okeana |
171 |
印度洋的东岸 |
yìndùyáng de dōng àn |
印度洋的东岸 |
yìndùyáng de dōng àn |
Восточное
побережье
Индийского
океана |
Vostochnoye poberezh'ye
Indiyskogo okeana |
172 |
印度洋的东缘 |
yìndùyáng de dōng yuán |
印度洋的东缘 |
yìndùyáng de dōng yuán |
Восточный
край
Индийского
океана |
Vostochnyy kray Indiyskogo
okeana |
173 |
the part that
is not included in the main part of a group or situation |
the part that is not included
in the main part of a group or situation |
未包含在组或情境的主要部分中的部分 |
wèi bāohán zài zǔ huò
qíngjìng de zhǔyào bùfèn zhōng de bùfèn |
Часть,
которая не
входит в
основную
часть группы
или
ситуации |
Chast', kotoraya ne vkhodit v
osnovnuyu chast' gruppy ili situatsii |
174 |
边缘部分;非主体部分 |
biānyuán bùfèn; fēi
zhǔtǐ bùfèn |
边缘部分;非主体部分 |
biānyuán bùfèn; fēi
zhǔtǐ bùfèn |
Краевая
часть |
Krayevaya chast' |
175 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
176 |
fringe |
fringe |
条纹 |
tiáowén |
бахрома |
bakhroma |
177 |
people living
on the margins of society |
people living on the margins of
society |
生活在社会边缘的人们 |
shēnghuó zài shèhuì
biānyuán de rénmen |
Люди,
живущие на
обочине
общества |
Lyudi, zhivushchiye na obochine
obshchestva |
178 |
生活在社会边缘的人 |
shēnghuó zài shèhuì
biānyuán de rén |
生活在社会边缘的人 |
shēnghuó zài shèhuì
biānyuán de rén |
Люди,
живущие на
краю
общества |
Lyudi, zhivushchiye na krayu
obshchestva |
179 |
an amount that
is added to a basic wage, paid for special skill or responsibility |
an amount that is added to a
basic wage, paid for special skill or responsibility |
加入基本工资的金额,为特殊技能或责任支付 |
jiārù jīběn
gōngzī de jīn'é, wèi tèshū jìnéng huò zérèn zhīfù |
Сумма,
которая
добавляется
к базовой
заработной
плате,
выплачивается
за особые
навыки или
ответственность |
Summa, kotoraya dobavlyayetsya
k bazovoy zarabotnoy plate, vyplachivayetsya za osobyye navyki ili
otvetstvennost' |
180 |
(基本工资以外的)技术津贴, 职务补贴 |
(jīběn
gōngzī yǐwài de) jìshù jīntiē, zhíwù bǔtiē |
(基本工资以外的)技术津贴,职务补贴 |
(jīběn
gōngzī yǐwài de) jìshù jīntiē, zhíwù bǔtiē |
Техническое
пособие
(кроме
основного
оклада),
субсидия на
работу |
Tekhnicheskoye posobiye (krome
osnovnogo oklada), subsidiya na rabotu |
181 |
加入基本工资的金额,为特殊技能或责任支付 |
jiārù jīběn
gōngzī de jīn'é, wèi tèshū jìnéng huò zérèn zhīfù |
加入基本工资的金额,为特殊技能或责任支付 |
jiārù jīběn
gōngzī de jīn'é, wèi tèshū jìnéng huò zérèn zhīfù |
Добавьте
сумму
базовой
зарплаты
для оплаты
специальных
навыков или
обязанностей |
Dobav'te summu bazovoy zarplaty
dlya oplaty spetsial'nykh navykov ili obyazannostey |
182 |
marginal small and not important |
marginal small and not
important |
边际小而不重要 |
biānjì xiǎo ér bù
chóng yào |
Маргинал
маленький и
не важный |
Marginal malen'kiy i ne vazhnyy |
183 |
小的;微不足道的;:不重要的 |
xiǎo de; wēibùzúdào
de;: Bù chóng yào de |
小的;微不足道的;:不重要的 |
xiǎo de; wēibùzúdào
de;: Bù chóng yào de |
Маленький;
незначительный; |
Malen'kiy; neznachitel'nyy; |
184 |
边际小而不重要 |
biānjì xiǎo ér bù
chóng yào |
边际小而不重要 |
biānjì xiǎo ér bù
chóng yào |
Небольшой
запас не
важен |
Nebol'shoy zapas ne vazhen |
185 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
186 |
slight |
slight |
轻微 |
qīngwéi |
незначительный |
neznachitel'nyy |
187 |
a marginal
improvement in weather conditions |
a marginal improvement in
weather conditions |
天气条件略有改善 |
tiānqì tiáojiàn lüè
yǒu gǎishàn |
незначительное
улучшение
погодных
условий |
neznachitel'noye uluchsheniye
pogodnykh usloviy |
188 |
天气条件的略微好转 |
tiānqì tiáojiàn de
lüèwēi hǎozhuǎn |
天气条件的略微好转 |
tiānqì tiáojiàn de
lüèwēi hǎozhuǎn |
Небольшое
улучшение
погодных
условий |
Nebol'shoye uluchsheniye
pogodnykh usloviy |
189 |
the story will
only be of marginal interest to our readers |
the story will only be of
marginal interest to our readers |
这个故事只会引起读者的极大兴趣 |
zhège gùshì zhǐ huì
yǐnqǐ dúzhě de jí dà xīng qù |
Эта
история
будет
представлять
незначительный
интерес для
наших
читателей. |
Eta istoriya budet
predstavlyat' neznachitel'nyy interes dlya nashikh chitateley. |
190 |
我们的读者对这则故事不会很感兴趣 |
wǒmen de dúzhě duì
zhè zé gùshì bù huì hěn gǎn xìngqù |
我们的读者对这则故事不会很感兴趣 |
wǒmen de dúzhě duì
zhè zé gùshì bù huì hěn gǎn xìngqù |
Наши
читатели не
будут
заинтересованы
в этой
истории. |
Nashi chitateli ne budut
zainteresovany v etoy istorii. |
191 |
这个故事只会引起读者的极大兴趣 |
zhège gùshì zhǐ huì
yǐnqǐ dúzhě de jí dà xīng qù |
这个故事只会引起读者的极大兴趣 |
zhège gùshì zhǐ huì
yǐnqǐ dúzhě de jí dà xīng qù |
Эта
история
вызовет
только
большой
интерес у
читателей. |
Eta istoriya vyzovet tol'ko
bol'shoy interes u chitateley. |
192 |
not part of a main or important
group or .situation |
not part of a main or important
group or.Situation |
不属于主要或重要群体或。情况的一部分 |
bù shǔyú zhǔyào huò
zhòngyào qúntǐ huò. Qíngkuàng de yībùfèn |
Не
является
частью
основной
или важной
группы или
ситуации |
Ne yavlyayetsya chast'yu
osnovnoy ili vazhnoy gruppy ili situatsii |
193 |
非主体的;边缘的 |
fēi zhǔtǐ de;
biānyuán de |
非主体的;边缘的 |
fēi zhǔtǐ de;
biānyuán de |
Край,
не основной
корпус |
Kray, ne osnovnoy korpus |
194 |
marginal groups in society |
marginal groups in society |
社会中的边缘群体 |
shèhuì zhōng de
biānyuán qúntǐ |
Маргинальные
группы в
обществе |
Marginal'nyye gruppy v
obshchestve |
195 |
社会中的非圭流群体 |
shèhuì zhōng de fēi
guī liú qúntǐ |
社会中的非圭流群体 |
shèhuì zhōng de fēi
guī liú qúntǐ |
Не
парня поток
группы в
обществе |
Ne parnya potok gruppy v
obshchestve |
196 |
won or lost by
a very small number of votes and therefore very important or interesting as
an indication of public opinion |
won or lost by a very small
number of votes and therefore very important or interesting as an indication
of public opinion |
以极少数的选票赢得或输掉,因此非常重要或有趣,作为公众舆论的指示 |
yǐ jí shǎo shǔ
de xuǎnpiào yíngdé huò shū diào, yīncǐ fēicháng
zhòngyào huò yǒuqù, zuòwéi gōngzhòng yúlùn de zhǐshì |
Выиграл
или
проиграл
очень
небольшим
количеством
голосов и
поэтому
очень важен
или
интересен
как
показатель
общественного
мнения |
Vyigral ili proigral ochen'
nebol'shim kolichestvom golosov i poetomu ochen' vazhen ili interesen kak
pokazatel' obshchestvennogo mneniya |
197 |
以相差无几的票数获胜(或失败)的;边缘的 |
yǐ xiāng chā
wújǐ de piàoshù huòshèng (huò shībài) de; biānyuán de |
以相差无几的票数获胜(或失败)的;边缘的 |
yǐ xiāng chā
wújǐ de piào shù huòshèng (huò shībài) de; biānyuán de |
Выиграть
(или
проиграть)
несколькими
голосами; |
Vyigrat' (ili proigrat')
neskol'kimi golosami; |
198 |
a marginal seat constituency |
a marginal seat constituency |
边缘席位选区 |
biānyuán xíwèi
xuǎnqū |
окраина
округа |
okraina okruga |
199 |
边缘席位/选区 |
biānyuán
xíwèi/xuǎnqū |
边缘席位/选区 |
biānyuán
xíwèi/xuǎnqū |
Краевое
место /
избирательный
округ |
Krayevoye mesto / izbiratel'nyy
okrug |
200 |
written in the
margin of a page |
written in the margin of a
page |
写在页面的边缘 |
xiě zài yèmiàn de
biānyuán |
Написано
на полях
страницы |
Napisano na polyakh stranitsy |
201 |
写在页边空白处的 |
xiě zài yè biān
kòngbái chǔ de |
写在页边空白处的 |
xiě zài yè biān
kòngbái chǔ de |
Написано
на полях
страницы |
Napisano na polyakh stranitsy |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
marcher |
1232 |
1232 |
marble cake |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|