|
A |
B |
|
|
D |
N |
O |
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
man made |
1229 |
1229 |
manpower |
|
|
|
|
1 |
manliness |
Manliness |
男子气概 |
Nánzǐ qìgài |
Virilité |
男らしさ |
おとこらし さ |
otokorashi sa |
2 |
man made made by people; not natural |
man made made by people; not
natural |
由人造的人;不自然 |
yóu rénzào de rén; bù zìrán |
Homme fait par les gens, pas
naturel |
人 が 作った 人 、 自然で はない |
ひと が つくった ひと 、 しぜんで はない |
hito ga tsukutta hito , shizende hanai |
3 |
人造的;非天然的 |
rénzào de; fēi
tiānrán de |
人造的;非天然的 |
rénzào de; fēi
tiānrán de |
Artificiel; non naturel |
人工 ; 非 天然 |
じんこう ; ひ てんねん |
jinkō ; hi tennen |
4 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
5 |
artificial |
artificial |
人造 |
rénzào |
Artificielle |
人工 の |
じんこう の |
jinkō no |
6 |
a man-made
lake |
a man-made lake |
一个人造湖 |
yīgè rénzàohú |
un lac artificiel |
人工 湖 |
じんこう みずうみ |
jinkō mizūmi |
7 |
人工湖 |
réngōng hú |
人工湖 |
réngōng hú |
Lac artificiel |
人工 湖 |
じんこう みずうみ |
jinkō mizūmi |
8 |
man-made
fibres such as nylon and polyester |
man-made fibres such as nylon
and polyester |
人造纤维,如尼龙和聚酯 |
rénzào xiānwéi, rú nílóng
hé jù zhǐ |
Fibres synthétiques telles que
nylon et polyester |
ナイロン 、 ポリエステル など の 人造 繊維 |
ナイロン 、 ポリエステル など の じんぞう せに |
nairon , poriesuteru nado no jinzō seni |
9 |
尼龙和涤纶之类的人造纤维 |
nílóng hé dílún zhī lèi de
rénzào xiānwéi |
尼龙和涤纶之类的人造纤维 |
nílóng hé dílún zhī lèi de
rénzào xiānwéi |
Fibres synthétiques telles que
nylon et polyester |
ナイロン 、 ポリエステル など の 人造 繊維 |
ナイロン 、 ポリエステル など の じんぞう せに |
nairon , poriesuteru nado no jinzō seni |
10 |
人造纤维,如尼龙和聚酯 |
rénzào xiānwéi, rú nílóng
hé jù zhǐ |
人造纤维,如尼龙和聚酯 |
rénzào xiānwéi, rú nílóng
hé jù zhǐ |
Fibres synthétiques telles que
nylon et polyester |
ナイロン 、 ポリエステル など の 人造 繊維 |
ナイロン 、 ポリエステル など の じんぞう せに |
nairon , poriesuteru nado no jinzō seni |
11 |
note at |
note at |
不吃 |
bù chī |
Note à |
に 注意 してください |
に ちゅうい してください |
ni chūi shitekudasai |
12 |
artificial |
artificial |
人造 |
rénzào |
Artificielle |
人工 の |
じんこう の |
jinkō no |
13 |
manna (in
the Bible《峑经》the food that God provided for the
people of Israel during their 40 years in the desert |
manna (in the Bible“quān
jīng”the food that God provided for the people of Israel during their 40
years in the desert |
甘露(在圣经中“峑经”是上帝在沙漠中度过的40年中为以色列人提供的食物 |
gānlù (zài shèngjīng
zhōng “quān jīng” shì shàngdì zài shāmò zhōng dùguò
de 40 nián zhōng wèi yǐsèliè rén tígōng de shíwù |
Manna (dans la Bible) la
nourriture que Dieu a fournie au peuple d'Israël pendant ses 40 ans dans le
désert |
砂漠 で の 40 年間 の イスラエル の 人々 の ため に 神が イスラエル の 人々 に 与えた 食べ物 、 マナ ( 聖書の 中 の ) |
さばく で の 40 ねんかん の イスラエル の ひとびと の ため に かみ が イスラエル の ひとびと に あたえた たべもの、 まな ( せいしょ の なか の ) |
sabaku de no 40 nenkan no isuraeru no hitobito no tame nikami ga isuraeru no hitobito ni ataeta tabemono , mana (seisho no naka no ) |
14 |
吗哪,玛纳(以色列人在荒野40 年中神赐的食粮) |
ma nǎ, mǎ nà
(yǐsèliè rén zài huāngyě 40 nián zhōng shén cì de
shíliáng) |
吗哪,玛纳(以色列人在荒野40年中神赐的食粮) |
ma nǎ, mǎ nà
(yǐsèliè rén zài huāngyě 40 nián zhōng shén cì de
shíliáng) |
Manna, Mana (la nourriture
donnée par les Israélites dans le désert pendant 40 ans) |
マナ 、 マナ ( 40 年間 イスラエル人 が 荒野 で 与えた食べ物 ) |
まな 、 まな ( 40 ねんかん いすらえるじん が あらの であたえた たべもの ) |
mana , mana ( 40 nenkan isuraerujin ga arano de ataetatabemono ) |
15 |
甘露(在圣经中“峑经”是上帝在沙漠中度过的40年中为以色列人提供的食物 |
gānlù (zài shèngjīng
zhōng “quān jīng” shì shàngdì zài shāmò zhōng dùguò
de 40 nián zhōng wèi yǐsèliè rén tígōng de shíwù |
甘露(在圣经中“峑经”是上帝在沙漠中度过的40年中为以色列人提供的食物 |
gānlù (zài shèngjīng
zhōng “quān jīng” shì shàngdì zài shāmò zhōng dùguò
de 40 nián zhōng wèi yǐsèliè rén tígōng de shíwù |
Ganlu (dans la Bible, le
"chant" est la nourriture que les Israélites ont fournie pendant 40
ans dans le désert. |
Ganlu ( 聖書 の 中 で 、 「 唱える 」 と は 、イスラエル の 人々 が 砂漠 で 40 年間 提供 した食物です 。 |
がんる ( せいしょ の なか で 、 「 となえる 」 と わ 、 イスラエル の ひとびと が さばく で 40 ねんかん ていきょうした しょくもつです 。 |
Ganlu ( seisho no naka de , " tonaeru " to wa , isuraeru nohitobito ga sabaku de 40 nenkan teikyō shitashokumotsudesu . |
16 |
to the
refugees , the food shipments were manna from heaven ( an unexpected and very welcome gift) |
to the refugees, the food
shipments were manna from heaven (an unexpected and very welcome gift) |
对于难民来说,食物的运输是来自天堂的吗哪(一种意想不到的非常受欢迎的礼物) |
duìyú nànmín lái shuō,
shíwù de yùnshū shì láizì tiāntáng de ma nǎ (yī
zhǒng yì xiǎngbùdào de fēicháng shòu huānyíng de
lǐwù) |
Pour les réfugiés, les envois
de nourriture étaient de la manne du ciel (un cadeau inattendu et très
apprécié) |
難民 にとって 、 食料 の 積荷 は 天国 から のマナでした ( 予想外 の 、 そして 非常 に 歓迎 された贈り物 ) |
なんみん にとって 、 しょくりょう の つみに わ てんごくから の でした ( よそうがい の 、 そして ひじょう に かんげい された おくりもの ) |
nanmin nitotte , shokuryō no tsumini wa tengoku kara nodeshita ( yosōgai no , soshite hijō ni kangei saretaokurimono ) |
17 |
对于难民来说,运来的食物有如天降吗哪 |
duìyú nànmín lái shuō, yùn
lái de shíwù yǒurú tiān jiàng ma nǎ |
对于难民来说,运来的食物有如天降吗哪 |
duìyú nànmín lái shuō, yùn
lái de shíwù yǒurú tiān jiàng ma nǎ |
Pour les réfugiés, la
nourriture apportée est comme le ciel. |
難民 にとって 、 持ち込まれた 食べ物 は 空 の ようです。 |
なんみん にとって 、 もちこまれた たべもの わ そら の ようです 。 |
nanmin nitotte , mochikomareta tabemono wa sora noyōdesu . |
18 |
manned if a machine, a vehicle, a place or an activity is manned, it
has or needs a person to control or operate it |
manned if a machine, a vehicle,
a place or an activity is manned, it has or needs a person to control or
operate it |
如果机器,车辆,地点或活动是有人值守的,它有或需要一个人来控制或操作它 |
rúguǒ jīqì,
chēliàng, dìdiǎn huò huódòng shì yǒurén zhíshǒu de,
tā yǒu huò xūyào yīgè rén lái kòngzhì huò cāozuò
tā |
Equipé si une machine, un
véhicule, un lieu ou une activité est occupé, il a ou a besoin d'une personne
pour le contrôler ou le faire fonctionner |
機械 、 車両 、 場所 、 または 活動 に 有人であれば有人であり 、 それ を 制御 または 操作 する ため の 人が いる 、 または 人 を 必要 と する |
きかい 、 しゃりょう 、 ばしょ 、 または かつどう に ゆうじんであれば ゆうじんであり 、 それ お せいぎょ またはそうさ する ため の ひと が いる 、 または ひと お ひつよう と する |
kikai , sharyō , basho , mataha katsudō ni yūjindearebayūjindeari , sore o seigyo mataha sōsa suru tame no hito gairu , mataha hito o hitsuyō to suru |
19 |
机器、车辆、地方或活动)有人控制的,需又操纵的 |
jīqì, chēliàng,
dìfāng huò huódòng) yǒurén kòngzhì de, xū yòu cāozòng
de |
机器,车辆,地方或活动)有人控制的,需又操纵的 |
jīqì, chēliàng,
dìfāng huò huódòng) yǒurén kòngzhì de, xū yòu cāozòng de |
Machine, véhicule, lieu ou
activité) contrôlée par une personne qui doit être manipulée |
操作 が 必要な 人 によって 管理 されている 機械 、 車両、 場所 、 または 活動 ) |
そうさ が ひつような ひと によって かんり されている きかい 、 しゃりょう 、 ばしょ 、 または かつどう ) |
sōsa ga hitsuyōna hito niyotte kanri sareteiru kikai , sharyō ,basho , mataha katsudō ) |
20 |
如果机器,车辆,地点或活动是有人值守的,它有或需要一个人来控制或操作它 |
rúguǒ jīqì,
chēliàng, dìdiǎn huò huódòng shì yǒurén zhíshǒu de,
tā yǒu huò xūyào yīgè rén lái kòngzhì huò cāozuò
tā |
如果机器,车辆,地点或活动是有人值守的,它有或需要一个人来控制或操作它 |
rúguǒ jīqì,
chēliàng, dìdiǎn huò huódòng shì yǒurén zhíshǒu de,
tā yǒu huò xūyào yīgè rén lái kòngzhì huò cāozuò
tā |
Si la machine, le véhicule, le
lieu ou l'activité est occupé, il est ou doit être contrôlé par une personne. |
機械 、 車両 、 場所 、 または 活動 が 有人である 場合、 それ を 制御 または 操作 する 人 が いる か 必要です。 |
きかい 、 しゃりょう 、 ばしょ 、 または かつどう が ゆうじんである ばあい 、 それ お せいぎょ または そうさ するひと が いる か ひつようです 。 |
kikai , sharyō , basho , mataha katsudō ga yūjindearu bāi ,sore o seigyo mataha sōsa suru hito ga iru ka hitsuyōdesu . |
21 |
opposé
unmanned |
opposé unmanned |
反对无人 |
fǎnduì wú rén |
Opposé sans équipage |
オポセ 無人 |
おぽせ むじん |
opose mujin |
22 |
manned, space
flight |
manned, space flight |
载人,太空飞行 |
zài rén, tàikōng
fēixíng |
Habité, vol spatial |
有人 、 宇宙 飛行 |
ゆうじん 、 うちゅう ひこう |
yūjin , uchū hikō |
23 |
载人船天 |
zài rén chuán tiān |
载人船天 |
zài rén chuán tiān |
Journée de bateau habité |
有人 ボート の 日 |
ゆうじん ボート の ひ |
yūjin bōto no hi |
24 |
载人,太空飞行 |
zài rén, tàikōng
fēixíng |
载人,太空飞行 |
zài rén, tàikōng
fēixíng |
Habité, vol spatial |
有人 、 宇宙 飛行 |
ゆうじん 、 うちゅう ひこう |
yūjin , uchū hikō |
25 |
mannequin (old-fashioned) a person whose job is
to wear and display new styles of clothes |
mannequin (old-fashioned) a person whose job is to wear and display
new styles of clothes |
模特(老式)一个人的工作是穿着和展示新款式的衣服 |
mótè (lǎoshì) yīgè
rén de gōngzuò shì chuānzhuó hé zhǎnshì xīnkuǎn shì
de yīfú |
Mannequin (à l'ancienne) une
personne dont le travail est de porter et d'afficher de nouveaux styles de
vêtements |
マネキン ( 昔ながら の ) 仕事 が 新しい スタイル の服 を 着て 展示 する ことである 人 |
マネキン ( むかしながら の ) しごと が あたらしい スタイル の ふく お きて てんじ する ことである ひと |
manekin ( mukashinagara no ) shigoto ga atarashīsutairu no fuku o kite tenji suru kotodearu hito |
26 |
时装模特儿 |
shízhuāng mótè ér |
时装模特儿 |
shízhuāng mótè ér |
Mannequin |
ファッションモデル |
ファッションモデル |
fasshonmoderu |
27 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
28 |
mmodel |
mmodel |
的mmodel |
de mmodel |
Mmodèle |
M モデル |
m モデル |
M moderu |
29 |
a model of a
human body, used for displaying clothes in shops/stores |
a model of a human body, used
for displaying clothes in shops/stores |
人体模型,用于在商店/商店展示衣服 |
réntǐ móxíng, yòng yú zài
shāngdiàn/shāngdiàn zhǎnshì yīfú |
un modèle d'un corps humain,
utilisé pour l'affichage des vêtements dans les magasins / magasins |
店舗 や 店舗 で 服 を 展示 する ため に 使用 される 人体の モデル |
てんぽ や てんぽ で ふく お てんじ する ため に しよう される じんたい の モデル |
tenpo ya tenpo de fuku o tenji suru tame ni shiyō sarerujintai no moderu |
30 |
(商店中用于陈列服装的)人体模型 |
(shāngdiàn zhōng yòng yú chénliè
fúzhuāng de) réntǐ móxíng |
(商店中用于陈列服装的)人体模型 |
(shāngdiàn zhōng yòng yú chénliè
fúzhuāng de) réntǐ móxíng |
Modèle de corps humain
(pour les vêtements d'affichage dans les magasins) |
人体 モデル ( 店舗内 展示 衣料用 ) |
じんたい モデル ( てんぽない てんじ いりょうよう ) |
jintai moderu ( tenponai tenji iryōyō ) |
31 |
manner (formal) the way that sth is done
or happens |
manner (formal) the way that
sth is done or happens |
方式(正式)某种方式完成或发生的方式 |
fāngshì (zhèngshì)
mǒu zhǒng fāngshì wánchéng huò fāshēng de
fāngshì |
Manière (formelle) la façon
dont qc est fait ou se passe |
方法 ( 正式 ) sth が 行われる また は 行われる 方法 |
ほうほう ( せいしき ) sth が おこなわれる また わ おこなわれる ほうほう |
hōhō ( seishiki ) sth ga okonawareru mata waokonawareru hōhō |
32 |
方式;方法 |
fāngshì; fāngfǎ |
方式;方法 |
fāngshì; fāngfǎ |
Méthode |
方法 |
ほうほう |
hōhō |
33 |
方式(正式)某种方式完成或发生的方式 |
fāngshì (zhèngshì)
mǒu zhǒng fāngshì wánchéng huò fāshēng de
fāngshì |
方式(正式)某种方式完成或发生的方式 |
fāngshì (zhèngshì)
mǒu zhǒng fāngshì wánchéng huò fāshēng de
fāngshì |
Manière (formelle) de compléter
ou de se produire d'une certaine manière |
何らかの 方法 で 完了 または 発生 する 方法 ( 正式な) 方法 |
なんらかの ほうほう で かんりょう または はっせい するほうほう ( せいしきな ) ほうほう |
nanrakano hōhō de kanryō mataha hassei suru hōhō (seishikina ) hōhō |
34 |
She answered
in a business like manner• |
She answered in a business like
manner• |
她以一种商业方式回答• |
tā yǐ yī
zhǒng shāngyè fāngshì huídá• |
Elle a répondu d'une manière
professionnelle • |
彼女 は ビジネス の よう に 答えた • |
かのじょ わ ビジネス の よう に こたえた • |
kanojo wa bijinesu no yō ni kotaeta • |
35 |
她回答时显出一副公事公办的样子 |
tā huídá shí xiǎn
chū yī fù gōngshì gōngbàn de yàngzi |
她回答时显出一副公事公办的样子 |
tā huídá shí xiǎn
chū yī fù gōngshì gōngbàn de yàngzi |
Quand elle a répondu, elle a
montré un service public. |
彼女 が 答えた とき 、 彼女 は 公共 サービス を 見せた。 |
かのじょ が こたえた とき 、 かのじょ わ こうきょう サービス お みせた 。 |
kanojo ga kotaeta toki , kanojo wa kōkyō sābisu o miseta . |
36 |
她以同样的方式回答; |
tā yǐ tóngyàng de
fāngshì huídá; |
她以同样的方式回答; |
tā yǐ tóngyàng de
fāngshì huídá; |
Elle répond de la même manière. |
彼女 は 同じ よう に 答えます 。 |
かのじょ わ おなじ よう に こたえます 。 |
kanojo wa onaji yō ni kotaemasu . |
37 |
The manner in
which the decision was announced was extremely
regrettable |
The manner in which the
decision was announced was extremely regrettable |
宣布决定的方式非常令人遗憾 |
xuānbù juédìng de
fāngshì fēicháng lìng rén yíhàn |
La manière dont la décision a
été annoncée était extrêmement regrettable |
決定 が 発表 された 方法 は 非常 に 残念でした 。 |
けってい が はっぴょう された ほうほう わ ひじょう に ざんねんでした 。 |
kettei ga happyō sareta hōhō wa hijō ni zannendeshita . |
38 |
宣布决定的方式非常令人遗憾 |
xuānbù juédìng de
fāngshì fēicháng lìng rén yíhàn |
宣布决定的方式非常令人遗憾 |
xuānbù juédìng de
fāngshì fēicháng lìng rén yíhàn |
La façon d'annoncer la décision
est très regrettable. |
決定 を 発表 する 方法 は 非常 に 残念です 。 |
けってい お はっぴょう する ほうほう わ ひじょう に ざんねんです 。 |
kettei o happyō suru hōhō wa hijō ni zannendesu . |
39 |
the way that
sb behaves and speaks, towards other people |
the way that sb behaves and
speaks, towards other people |
某人对其他人表现和说话的方式 |
mǒu rén duì qítā rén
biǎoxiàn hé shuōhuà de fāngshì |
La manière dont qn se comporte
et parle envers les autres |
sb が 他 の 人々 に 向かって 行動 し 、 話す 方法 |
sb が た の ひとびと に むかって こうどう し 、 はなす ほうほう |
sb ga ta no hitobito ni mukatte kōdō shi , hanasu hōhō |
40 |
举止;态度: |
jǔzhǐ; tàidù: |
举止;态度: |
jǔzhǐ; tàidù: |
Comportement; attitude: |
ふるまい ; 態度 : |
ふるまい ; たいど : |
furumai ; taido : |
41 |
to have an
aggressive/a friendly/a relaxed manner |
To have an aggressive/a
friendly/a relaxed manner |
拥有积极/友好/放松的态度 |
Yǒngyǒu
jījí/yǒuhǎo/fàngsōng de tàidù |
Avoir un comportement agressif
/ amical / libre |
積極 的 / 友好 的 / 自由な 態度 を とる |
せっきょく てき / ゆうこう てき / じゆうな たいど お とる |
sekkyoku teki / yūkō teki / jiyūna taido o toru |
42 |
帯着一副咄咄逼人的/友好的/悠闲的样子 |
dàizhe yī fù
duōduōbīrén de/yǒuhǎo de/yōuxián de yàngzi |
帯着一副咄咄逼人的/友好的/悠闲的样子 |
dàizhe yī fù
duōduōbīrén de/yǒuhǎo de/yōuxián de yàngzi |
Tenir un look agressif / amical
/ de loisirs |
アグレッシブ / フレンドリー / レジャー を |
あぐれっしぶ / フレンドリー / レジャー お |
aguresshibu / furendorī / rejā o |
43 |
拥有积极/友好/放松的态度 |
yǒngyǒu
jījí/yǒuhǎo/fàngsōng de tàidù |
拥有积极/友好/放松的态度 |
yǒngyǒu
jījí/yǒuhǎo/fàngsōng de tàidù |
Avoir une attitude positive /
amicale / détendue |
前向き / 友好 的 / リラックス した 態度 を とる |
まえむき / ゆうこう てき / リラックス した たいど お とる |
maemuki / yūkō teki / rirakkusu shita taido o toru |
44 |
his manner was
polite but cool |
his manner was polite but cool |
他的态度很有礼貌但很酷 |
tā de tàidù hěn
yǒulǐmào dàn hěn kù |
Ses manières étaient polies
mais cool |
彼 の 態度 は 丁寧だが クールだった |
かれ の たいど わ ていねいだが くうるだった |
kare no taido wa teineidaga kūrudatta |
45 |
他举止彬彬有礼而又冷谟 |
tā jǔzhǐ
bīn bīn yǒulǐ ér yòu lěng mó |
他举止彬彬有礼而又冷谟 |
tā jǔzhǐ
bīn bīn yǒulǐ ér yòu lěng mó |
Il est poli et froid. |
彼 は 丁寧で 寒いです 。 |
かれ わ ていねいで さむいです 。 |
kare wa teineide samuidesu . |
46 |
他的态度很有礼貌但很酷 |
tā de tàidù hěn
yǒu lǐmào dàn hěn kù |
他的态度很有礼貌但很酷 |
tā de tàidù hěn
yǒu lǐmào dàn hěn kù |
Son attitude est très polie
mais cool |
彼 の 態度 は とても 丁寧だが クールだ |
かれ の たいど わ とても ていねいだが くうるだ |
kare no taido wa totemo teineidaga kūruda |
47 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
48 |
bedside manner |
bedside manner |
床前礼仪 |
chuáng qián lǐyí |
Manière de chevet |
ベッドサイドマナー |
べっどさいどまなあ |
beddosaidomanā |
49 |
manners behaviour that is
considered to be polite in a particular society or culture |
manners behaviour that is considered to be polite in a particular
society or culture |
在特定社会或文化中被认为是礼貌的礼仪行为 |
zài tèdìng shèhuì huò wénhuà
zhōng bèi rènwéi shì lǐmào de lǐyí xíngwéi |
comportement manières qui est
considéré comme poli dans une société ou une culture particulière |
特定 の 社会 や 文化 において 礼儀 正しいと 見なされる行動 |
とくてい の しゃかい や ぶんか において れいぎ ただしいと みなされる こうどう |
tokutei no shakai ya bunka nioite reigi tadashīto minasarerukōdō |
50 |
礼貌;礼仪 |
lǐmào; lǐyí |
礼貌,礼仪 |
lǐmào, lǐyí |
Courtoisie |
礼儀 |
れいぎ |
reigi |
51 |
to have good
/bad manners |
to have good/bad manners |
有好/坏的举止 |
yǒu hǎo/huài de
jǔzhǐ |
Avoir de bonnes / mauvaises
manières |
良い / 悪い マナー を 持つ |
よい / わるい マナー お もつ |
yoi / warui manā o motsu |
52 |
有/没有礼貌 |
yǒu/méiyǒu
lǐmào |
有/没有礼貌 |
yǒu/méiyǒu lǐmào |
Oui / non courtoisie |
はい / いいえ |
はい / いいえ |
hai / īe |
53 |
it is bad manners to talk with your mouth.full |
it is bad manners to talk with your mouth.Full |
用嘴说话是不礼貌的 |
yòng zuǐ shuōhuà shì
bù lǐmào de |
Parler avec votre bouche est
une mauvaise façon. |
あなた の 口 と 話す の は 悪い マナーです 。 |
あなた の くち と はなす の わ わるい まなあです 。 |
anata no kuchi to hanasu no wa warui manādesu . |
54 |
嘴里塞满了东西跟人说话是不礼貌的 |
zuǐ lǐ sāi
mǎnle dōngxī gēn rén shuōhuà shì bù lǐmào de |
嘴里塞满了东西跟人说话是不礼貌的 |
zuǐ lǐ sāi
mǎnle dōngxī gēn rén shuōhuà shì bù lǐmào de |
C’est impoli de bourrer votre
bouche de gens. |
口 を 人 で 詰める の は 失礼です 。 |
くち お ひと で つめる の わ しつれいです 。 |
kuchi o hito de tsumeru no wa shitsureidesu . |
55 |
用嘴说话是不礼貌的 |
yòng zuǐ shuōhuà shì
bù lǐmào de |
用嘴说话是不礼貌的 |
yòng zuǐ shuōhuà shì
bù lǐmào de |
C'est impoli de parler avec
votre bouche. |
口 と 話す の は 失礼です 。 |
くち と はなす の わ しつれいです 。 |
kuchi to hanasu no wa shitsureidesu . |
56 |
He has no manners (behaves very badly) |
He has no manners (behaves very
badly) |
他没有举止(行为非常糟糕) |
tā méiyǒu
jǔzhǐ (xíngwéi fēicháng zāogāo) |
Il n'a pas de manières (se
comporte très mal) |
彼 は マナー が ありません ( 非常 に 悪い 動作 をします ) |
かれ わ マナー が ありません ( ひじょう に わるい どうさお します ) |
kare wa manā ga arimasen ( hijō ni warui dōsa o shimasu) |
57 |
他毫无礼貌 |
tā háo wú lǐmào |
他毫无礼貌 |
tā háo wú lǐmào |
Il est impoli |
彼 は 失礼です |
かれ わ しつれいです |
kare wa shitsureidesu |
58 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
59 |
table manners |
table manners |
餐桌礼仪 |
cānzhuō lǐyí |
Manières de table |
テーブル マナー |
テーブル マナー |
tēburu manā |
60 |
manners (formal) the habits and customs of a particular group of people |
manners (formal) the habits and customs of a
particular group of people |
礼仪(正式)特定人群的习惯和习俗 |
lǐyí (zhèngshì) tèdìng
rénqún de xíguàn hé xísú |
manières (formelle) les us et
coutumes d'un groupe de personnes |
特定 の グループ の 人々 の 習慣 や 習慣 ( 形式 ) |
とくてい の グループ の ひとびと の しゅうかん や しゅうかん ( けいしき ) |
tokutei no gurūpu no hitobito no shūkan ya shūkan (keishiki ) |
61 |
规矩;习俗 |
guījǔ; xísú |
规矩;习俗 |
guījǔ; xísú |
Règle |
規則 |
きそく |
kisoku |
62 |
the social
morals and manners of the seventeenth century |
the social morals and manners
of the seventeenth century |
十七世纪的社会道德和举止 |
shíqī shìjì de shèhuì
dàodé hé jǔzhǐ |
La morale sociale et les mœurs
du dix-septième siècle |
17 世紀 の 社会 的 モラル と マナー |
17 せいき の しゃかい てき モラル と マナー |
17 seiki no shakai teki moraru to manā |
63 |
十七世纪的社会道德和习俗 |
shíqī shìjì de shèhuì
dàodé hé xísú |
十七世纪的社会道德和习俗 |
shíqī shìjì de shèhuì
dàodé hé xísú |
Ethique sociale et coutumes du
XVIIe siècle |
社会 倫理 と 17 世紀 の 習慣 |
しゃかい りんり と 17 せいき の しゅうかん |
shakai rinri to 17 seiki no shūkan |
64 |
十七世纪的社会道德和举止 |
shíqī shìjì de shèhuì
dàodé hé jǔzhǐ |
十七世纪的社会道德和举止 |
shíqī shìjì de shèhuì
dàodé hé jǔzhǐ |
Morale sociale et comportement
au XVIIe siècle |
17 世紀 の 社会 的 道徳 と 行動 |
17 せいき の しゃかい てき どうとく と こうどう |
17 seiki no shakai teki dōtoku to kōdō |
65 |
all manner of
sb/sth many different types of people or things |
all manner of sb/sth many
different types of people or things |
各种各样的人或事 |
gè zhǒng gè yàng de rén
huò shì |
toutes sortes de différents
types de personnes ou des choses sb / |
あらゆる 種類 の sb / sth 多く の 異なる 種類 の 人々または もの |
あらゆる しゅるい の sb / sth おうく の ことなる しゅるいの ひとびと または もの |
arayuru shurui no sb / sth ōku no kotonaru shurui no hitobitomataha mono |
66 |
各种各样的人(或事);形形色色的人 (或事) |
gè zhǒng gè yàng de rén
(huò shì); xíngxíngsèsè de rén (huò shì) |
各种各样的人(或事);形形色色的人(或事) |
gè zhǒng gè yàng de rén
(huò shì); xíngxíngsèsè de rén (huò shì) |
une variété de personnes (ou de
choses); des gens de toutes sortes (ou de choses) |
多種 多様な 人々 ( または もの ) 、 あらゆる 種類 の人々 ( または もの ) |
たしゅ たような ひとびと ( または もの ) 、 あらゆる しゅるい の ひとびと ( または もの ) |
tashu tayōna hitobito ( mataha mono ) , arayuru shuruino hitobito ( mataha mono ) |
67 |
the problem can be solved in all manner of ways. |
the problem can be solved in
all manner of ways. |
问题可以通过各种方式解决。 |
wèntí kěyǐ
tōngguò gè zhǒng fāngshì jiějué. |
Le problème peut être résolu de
toutes sortes de façons. |
問題 は あらゆる 方法 で 解決 できます 。 |
もんだい わ あらゆる ほうほう で かいけつ できます 。 |
mondai wa arayuru hōhō de kaiketsu dekimasu . |
68 |
这个问题可以用各种方法加以解决 |
Zhège wèntí kěyǐ yòng
gè zhǒng fāngfǎ jiāyǐ jiějué |
这个问题可以用各种方法加以解决 |
Zhège wèntí kěyǐ yòng
gè zhǒng fāngfǎ jiāyǐ jiějué |
Ce problème peut être résolu de
différentes manières. |
この 問題 は さまざまな 方法 で 解決 できます 。 |
この もんだい わ さまざまな ほうほう で かいけつ できます 。 |
kono mondai wa samazamana hōhō de kaiketsu dekimasu . |
69 |
问题可以通过各种方式解决 |
wèntí kěyǐ
tōngguò gè zhǒng fāngshì jiějué |
问题可以通过各种方式解决 |
wèntí kěyǐ
tōngguò gè zhǒng fāngshì jiějué |
Le problème peut être résolu de
différentes manières |
問題 は さまざまな 方法 で 解決 する こと が できます |
もんだい わ さまざまな ほうほう で かいけつ する こと ができます |
mondai wa samazamana hōhō de kaiketsu suru koto gadekimasu |
70 |
in a manner of
’speaking if you think about it in a particular way;
true in some but not all ways |
in a manner of’speaking if you
think about it in a particular way; true in some but not all ways |
以某种方式“说话,如果你以某种方式思考它;在一些但不是所有方面都是如此 |
yǐ mǒu zhǒng
fāngshì “shuōhuà, rúguǒ nǐ yǐ mǒu zhǒng
fāngshì sīkǎo tā; zài yīxiē dàn bùshì
suǒyǒu fāngmiàn dōu shì rúcǐ |
En quelque sorte, si vous y
réfléchissez d’une manière particulière: c’est vrai à certains mais pas à
tous. |
あなた が それ を 特定 の 方法 で 考えるならば 話すという 方法 で 、 すべて の 方法 で はなく いくつ か の方法 で 真実 |
あなた が それ お とくてい の ほうほう で かんがえるならば はなす という ほうほう で 、 すべて の ほうほう で はなく いくつ か の ほうほう で しんじつ |
anata ga sore o tokutei no hōhō de kangaerunaraba hanasutoiu hōhō de , subete no hōhō de hanaku ikutsu ka no hōhōde shinjitsu |
71 |
可以说;不妨说;从某种意义上说 |
kěyǐ shuō;
bùfáng shuō; cóng mǒu zhǒng yìyì shàng shuō |
可以说,不妨说;从某种意义上说 |
kěyǐ shuō,
bùfáng shuō; cóng mǒu zhǒng yìyì shàng shuō |
Peut être dit; peut souhaiter
dire; dans un sens |
言う こと が できる 、 言いたい こと が ある 、 ある意味 で |
いう こと が できる 、 いいたい こと が ある 、 ある いみで |
iu koto ga dekiru , ītai koto ga aru , aru imi de |
72 |
All these
points of view are related, in a manner of speaking |
All these points of view are
related, in a manner of speaking |
从某种意义上说,所有这些观点都是相关的 |
cóng mǒu zhǒng yìyì
shàng shuō, suǒyǒu zhèxiē guāndiǎn dōu shì
xiāngguān de |
Tous ces points de vue sont
liés, en quelque sorte |
これら の 観点 は すべて 、 話し方 で 関係 しています。 |
これら の かんてん わ すべて 、 はなしかた で かんけい しています 。 |
korera no kanten wa subete , hanashikata de kankeishiteimasu . |
73 |
所有这些观土都在某方面相互关联 |
suǒyǒu zhèxiē
guān tǔ dōu zài mǒu fāngmiàn xiàng hù guānlián |
所有这些观土都在某方面相互关联 |
suǒyǒu zhèxiē
guān tǔ dōu zài mǒu fāngmiàn xiàng hù guānlián |
Tous ces points de vue sont
liés d'une certaine manière |
これら の 見解 は すべて 何らかの 形 で 関係 しています |
これら の けんかい わ すべて なんらかの かたち で かんけい しています |
korera no kenkai wa subete nanrakano katachi de kankeishiteimasu |
74 |
in the manner
of sb/sthin a style that is typical of sb/sth |
in the manner of sb/sthin a
style that is typical of sb/sth |
以sb /
sthin的方式表现出一种典型的sb
/ sth风格 |
yǐ sb/ sthin de
fāngshì biǎoxiàn chū yī zhǒng diǎnxíng de sb/
sth fēnggé |
A la manière de qn / sthin un
style typique de qn / sth |
sb / sthin の よう に 、 sb / sth に 典型 的な スタイル |
sb / stひん の よう に 、 sb / sth に てんけい てきな スタイル |
sb / sthin no yō ni , sb / sth ni tenkei tekina sutairu |
75 |
以某人(或某物)的典型风格: |
yǐ mǒu rén (huò
mǒu wù) de diǎnxíng fēnggé: |
以某人(或某物)的典型风格: |
yǐ mǒu rén (huò
mǒu wù) de diǎnxíng fēnggé: |
Dans le style typique de
quelqu'un (ou de quelque chose): |
誰 か ( または 何 か ) の 典型 的な スタイル で は : |
だれ か ( または なに か ) の てんけい てきな スタイルで わ : |
dare ka ( mataha nani ka ) no tenkei tekina sutairu de wa: |
76 |
a painting in
the manner of Raphael |
A painting in the manner of
Raphael |
拉斐尔的一幅画 |
Lā fěi ěr de
yī fú huà |
un tableau à la manière de
Raphaël |
ラファエル の ような 絵 |
らfあえる の ような え |
rafaeru no yōna e |
77 |
拉斐尔风格的绘画 |
lā fěi ěr
fēnggé de huìhuà |
拉斐尔风格的绘画 |
lā fěi ěr
fēnggé de huìhuà |
Peinture de style Raphaël |
ラファエル風 絵画 |
ふう かいが |
fū kaiga |
78 |
拉斐尔的一幅画 |
lā fěi ěr de
yī fú huà |
拉斐尔的一幅画 |
lā fěi ěr de
yī fú huà |
un tableau de Raphaël |
ラファエル の 絵 |
らfあえる の え |
rafaeru no e |
79 |
(as/as if) to the manner born(formal)as if sth is natural for
you and you have done it many times in the past |
(as/as if) to the manner
born(formal)as if sth is natural for you and you have done it many times in
the past |
(如同/似乎)对于出生(正式)的方式,好像......对你来说很自然,而你过去曾多次这样做过 |
(rútóng/sìhū) duìyú
chūshēng (zhèngshì) de fāngshì, hǎoxiàng...... Duì
nǐ lái shuō hěn zìrán, ér nǐ guòqù céng duō cì
zhèyàng zuòguò |
(comme / comme si) à la manière
née (formelle) comme si elle était naturelle pour vous et que vous l'avez
déjà faite de nombreuses fois |
あたかも あたかも まるで sth が あなた にとって自然であり 、 あなた が 過去 に 何 度 も それ をしてきた か の よう に ( 正式 に ) 生まれた 方法 へ |
あたかも あたかも まるで sth が あなた にとって しぜんであり 、 あなた が かこ に なん ど も それ お してきた か のよう に ( せいしき に ) うまれた ほうほう え |
atakamo atakamo marude sth ga anata nitotte shizendeari ,anata ga kako ni nan do mo sore o shitekita ka no yō ni (seishiki ni ) umareta hōhō e |
80 |
仿佛天生的;生来就习惯的 |
fǎngfú tiānshēng
de; shēnglái jiù xíguàn de |
仿佛天生的;生来就习惯的 |
fǎngfú tiānshēng
de; shēnglái jiù xíguàn de |
Comme si né, né pour être
utilisé |
まるで 生まれて 、 使われる ため に 生まれた よう に |
まるで うまれて 、 つかわれる ため に うまれた よう に |
marude umarete , tsukawareru tame ni umareta yō ni |
81 |
what manner of
(formal or literary) what kind of … |
what manner of (formal or
literary) what kind of… |
什么样的(正式或文学)什么样的...... |
shénme yàng de (zhèngshì huò
wénxué) shénme yàng de...... |
Quel genre de (formel ou
littéraire) quel genre de ... |
どんな 形式 の ( 形式 的 または 文学 的 ) どの ような... |
どんな けいしき の ( けいしき てき または ぶんがく てき) どの ような 。。。 |
donna keishiki no ( keishiki teki mataha bungaku teki )dono yōna ... |
82 |
...什么样的…: |
... Shénme yàng de…: |
...什么样的...: |
... Shénme yàng de...: |
... quel genre de ...: |
... どんな 種類 の ...: |
。。。 どんな しゅるい の 。。。: |
... donna shurui no ...: |
83 |
What manner of
man could do such a terrible thing? |
What manner of man could do
such a terrible thing? |
什么样的人可以做这么可怕的事情? |
Shénme yàng de rén
kěyǐ zuò zhème kěpà de shìqíng? |
Quelle sorte d'homme pourrait
faire une chose aussi terrible? |
その ような ひどい こと を 人間 の どの ような やり方で する こと が できます か ? |
その ような ひどい こと お にんげん の どの ような やりかた で する こと が できます か ? |
sono yōna hidoi koto o ningen no dono yōna yarikata desuru koto ga dekimasu ka ? |
84 |
穷竞什么人能做出这样可怕的事呢? |
Qióng jìng shénme rén néng zuò
chū zhèyàng kěpà de shì ne? |
穷竞什么人能做出这样可怕的事呢? |
Qióng jìng shénme rén néng zuò
chū zhèyàng kěpà de shì ne? |
Qui peut faire une chose aussi
terrible? |
誰 が そんなに ひどい こと を する こと が できます か? |
だれ が そんなに ひどい こと お する こと が できます か? |
dare ga sonnani hidoi koto o suru koto ga dekimasu ka ? |
85 |
什么样的人可以做这么可怕的事情? |
Shénme yàng de rén
kěyǐ zuò zhème kěpà de shìqíng? |
什么样的人可以做这么可怕的事情? |
Shénme yàng de rén
kěyǐ zuò zhème kěpà de shìqíng? |
Quel genre de personnes peuvent
faire des choses aussi terribles? |
どんな 人 が こんなに ひどい こと を する こと ができます か ? |
どんな ひと が こんなに ひどい こと お する こと が できます か ? |
donna hito ga konnani hidoi koto o suru koto ga dekimasuka ? |
86 |
mannered (disapproving) (of behaviour, art,
writing, etc/ |
Mannered (disapproving) (of
behaviour, art, writing, etc/ |
礼貌(不赞成)(行为,艺术,写作等)/ |
Lǐmào (bù
zànchéng)(xíngwéi, yìshù, xiězuò děng)/ |
Habité (désapprouvant) (du
comportement, de l'art, de l'écriture, etc. / |
( 振る舞い 、 芸術 、 執筆 など の ) ( 許可されていない ) |
( ふるまい 、 げいじゅつ 、 しっぴつ など の ) ( きょか されていない ) |
( furumai , geijutsu , shippitsu nado no ) ( kyokasareteinai ) |
87 |
行为、艺术、写作等 |
xíngwéi, yìshù, xiězuò
děng |
行为,艺术,写作等 |
xíngwéi, yìshù, xiězuò
děng |
Comportement, art, écriture,
etc. |
行動 、 芸術 、 執筆 など |
こうどう 、 げいじゅつ 、 しっぴつ など |
kōdō , geijutsu , shippitsu nado |
88 |
trying to
impress people by being formal and not natural |
trying to impress people by
being formal and not natural |
试图通过正式而非自然来打动人们 |
shìtú tōngguò zhèngshì ér
fēi zìrán lái dǎdòng rénmen |
Essayer d'impressionner les
gens en étant formel et non naturel |
形式 的で 自然で は ない こと で 人々 を 感動 させること |
けいしき てきで しぜんで わ ない こと で ひとびと お かんどう させる こと |
keishiki tekide shizende wa nai koto de hitobito o kandōsaseru koto |
89 |
矫揉造作的;不自然的 |
jiǎoróuzàozuò de; bù zìrán
de |
矫揉造作的;不自然的 |
jiǎoróuzàozuò de; bù zìrán
de |
Non naturel |
不自然 |
ふしぜん |
fushizen |
90 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
91 |
affected |
affected |
受影响 |
shòu yǐngxiǎng |
Malade |
病気 |
びょうき |
byōki |
92 |
mannered |
mannered |
彬彬有礼 |
bīn bīn yǒu
lǐ |
Façonné |
昔ながら の |
むかしながら の |
mukashinagara no |
93 |
in
compounds |
in compounds |
在化合物中 |
zài huàhéwù zhòng |
En composés |
コンパウンド で |
こんぱうんど で |
konpaundo de |
94 |
构成复合词 |
gòuchéng fùhécí |
构成复合词 |
gòuchéng fùhécí |
Mot composé |
複合語 |
ふくごうご |
fukugōgo |
95 |
having the
type of manners mentioned |
having the type of manners
mentioned |
有提到的方式 |
yǒu tí dào de fāngshì |
Avoir le type de manières
mentionné |
言及 されている マナー の 種類 |
げんきゅう されている マナー の しゅるい |
genkyū sareteiru manā no shurui |
96 |
态度…的;举止…的 |
tàidù…de; jǔzhǐ…de |
态度...的;举止...的 |
tàidù... De; jǔzhǐ...
De |
Attitude |
態度 |
たいど |
taido |
97 |
有提到的方式 |
yǒu tí dào de fāngshì |
有提到的方式 |
yǒu tí dào de fāngshì |
Le chemin mentionné |
言及 された 方法 |
げんきゅう された ほうほう |
genkyū sareta hōhō |
98 |
a bad-mannered
child |
a bad-mannered child |
一个心怀不满的孩子 |
yī ge xīnhuái
bùmǎn de háizi |
un enfant mal élevé |
礼儀 正しい 子 |
れいぎ ただしい こ |
reigi tadashī ko |
99 |
沒有礼貌的孩子 |
méiyǒu lǐmào de háizi |
没有礼貌的孩子 |
méiyǒu lǐmào de háizi |
Enfant impoli |
失礼な 子 |
しつれいな こ |
shitsureina ko |
100 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
|
ill mannered |
ill mannered |
不礼貌的 |
bù lǐmào de |
Mal élevé |
卑劣な |
ひれつな |
hiretsuna |
102 |
mild manered |
mild manered |
温和的顽固 |
wēnhé de wángù |
Doux manered |
穏やかな |
おだやかな |
odayakana |
103 |
well mannered |
well mannered |
很有礼貌 |
hěn yǒu lǐmào |
Bien maniéré |
礼儀 正しい |
れいぎ ただしい |
reigi tadashī |
104 |
mannerism a particular habit or way of speaking or behaving that sb has
but is not aware of: |
mannerism a particular habit or
way of speaking or behaving that sb has but is not aware of: |
习惯是一种特殊的习惯或说话方式或表现方式,但不知道 |
xíguàn shì yī zhǒng
tèshū de xíguàn huò shuōhuà fāngshì huò biǎoxiàn
fāngshì, dàn bù zhīdào: |
Manifisme une habitude
particulière ou une façon de parler ou de se comporter que sb a mais ne sait
pas: |
マニフィズム と は 、 sb の 持つ 特定 の 習慣 や 話し方や 行動 の 仕方ですが 、 認識 していない ものです 。 |
まにふぃずむ と わ 、 sb の もつ とくてい の しゅうかんや はなしかた や こうどう の しかたですが 、 にんしき していない ものです 。 |
manifizumu to wa , sb no motsu tokutei no shūkan yahanashikata ya kōdō no shikatadesuga , ninshiki shiteinaimonodesu . |
105 |
习性;言谈举 |
Xíxìng; yántán jǔ |
习性;言谈举 |
Xíxìng; yántán jǔ |
Habitude |
習慣 |
しゅうかん |
shūkan |
106 |
习惯是一种特殊的习惯或说话方式或表现方式,但不知道 |
xíguàn shì yī zhǒng
tèshū de xíguàn huò shuōhuà fāngshì huò biǎoxiàn
fāngshì, dàn bù zhīdào |
习惯是一种特殊的习惯或说话方式或表现方式,但不知道 |
xíguàn shì yī zhǒng
tèshū de xíguàn huò shuōhuà fāngshì huò biǎoxiàn
fāngshì, dàn bù zhīdào |
L’habitude est une habitude ou
une façon particulière de parler ou d’exprimer, mais je ne sais pas |
習慣 は 特別な 習慣 や 話し方 や 表現 方法ですが 、 私は 知りません |
しゅうかん わ とくべつな しゅうかん や はなしかた や ひょうげん ほうほうですが 、 わたし わ しりません |
shūkan wa tokubetsuna shūkan ya hanashikata ya hyōgenhōhōdesuga , watashi wa shirimasen |
107 |
nervous/odd/irritating mannerisms |
nervous/odd/irritating
mannerisms |
紧张/奇怪/刺激性的举止 |
jǐnzhāng/qíguài/cìjī
xìng de jǔzhǐ |
Maniements nerveux / impair /
irritant |
神経質 / 奇妙 / イライラ する |
しんけいしつ / きみょう / イライラ する |
shinkeishitsu / kimyō / iraira suru |
108 |
紧张的/古怪的/令人不快的习惯 |
jǐnzhāng
de/gǔguài de/lìng rén bùkuài de xíguàn |
紧张的/古怪的/令人不快的习惯 |
jǐnzhāng
de/gǔguài de/lìng rén bùkuài de xíguàn |
Habitude nerveuse / bizarre /
désagréable |
神経質 / 風変わり / 不快な 習慣 |
しんけいしつ / ふうがわり / ふかいな しゅうかん |
shinkeishitsu / fūgawari / fukaina shūkan |
109 |
紧张/奇怪/刺激性的举止 |
jǐnzhāng/qíguài/cìjī
xìng de jǔzhǐ |
紧张/奇怪/刺激性的举止 |
jǐnzhāng/qíguài/cìjī
xìng de jǔzhǐ |
Mœurs nerveuses / étranges /
irritantes |
神経質 / 奇妙 / イライラ する マナー |
しんけいしつ / きみょう / イライラ する マナー |
shinkeishitsu / kimyō / iraira suru manā |
110 |
too much use of a particular style in painting or writing |
too much use of a particular
style in painting or writing |
在绘画或写作中过多使用某种风格 |
zài huìhuà huò xiězuò
zhōngguò duō shǐyòng mǒu zhǒng fēnggé |
Trop d'usage d'un style
particulier en peinture ou en écriture |
絵 や 文章 で 特定 の スタイル を 使いすぎる |
え や ぶんしょう で とくてい の スタイル お つかいすぎる |
e ya bunshō de tokutei no sutairu o tsukaisugiru |
111 |
(绘画、写作中)过分的独特风格 |
(huìhuà, xiězuò
zhōng) guòfèn de dútè fēnggé |
(绘画,写作中)过分的独特风格 |
(huìhuà, xiězuò
zhōng) guòfèn de dútè fēnggé |
Style excessivement unique (en
peinture et en écriture) |
過度 に ユニークな スタイル ( 絵画 や 執筆 ) |
かど に ゆにいくな スタイル ( かいが や しっぴつ ) |
kado ni yunīkuna sutairu ( kaiga ya shippitsu ) |
112 |
Mannerism a style in 16th century
Italian art that did not show things in a natural way but made them look
strange or out of their usual shape |
Mannerism a style in 16th century Italian art that did
not show things in a natural way but made them look strange or out of their
usual shape |
Mannerism是16世纪意大利艺术中的一种风格,它没有以自然的方式展示事物,但使它们看起来很奇怪或者看起来不像它们通常的形状 |
Mannerism shì 16 shìjì yìdàlì
yìshù zhōng de yī zhǒng fēnggé, tā méiyǒu
yǐ zìrán de fāngshì zhǎnshì shìwù, dàn shǐ tāmen kàn
qǐlái hěn qíguài huòzhě kàn qǐlái bu xiàng tāmen tōngcháng
de xíngzhuàng |
Le maniérisme est un style de
l'art italien du XVIe siècle qui ne montre pas les choses de façon naturelle,
mais les fait paraître étranges ou hors de leur forme habituelle. |
自然 主義 的な 方法 で 物事 を 見せる ので はなく 、奇妙 に 見える よう に し たり 、 彼ら の 通常 の 形から 外れた よう に した 16 世紀 の イタリア の 芸術における 様式 |
しぜん しゅぎ てきな ほうほう で ものごと お みせる のではなく 、 きみょう に みえる よう に し たり 、 かれら のつうじょう の かたち から はずれた よう に した 16 せいきの イタリア の げいじゅつ における ようしき |
shizen shugi tekina hōhō de monogoto o miseru nodehanaku , kimyō ni mieru yō ni shi tari , karera no tsūjō nokatachi kara hazureta yō ni shita 16 seiki no itaria nogeijutsu niokeru yōshiki |
113 |
风格主义,矫饰主义(16世纪意大利的一种艺术风格,以怪诞、变形的方式表现事物) |
fēnggé zhǔyì,
jiǎoshì zhǔyì (16 shìjì yìdàlì de yī zhǒng yìshù
fēnggé, yǐ guàidàn, biànxíng de fāngshì biǎoxiàn shìwù) |
风格主义,矫饰主义(16世纪意大利的一种艺术风格,以怪诞,变形的方式表现事物) |
fēnggé zhǔyì,
jiǎoshì zhǔyì (16 shìjì yìdàlì de yī zhǒng yìshù
fēnggé, yǐ guàidàn, biànxíng de fāngshì biǎoxiàn shìwù) |
Style, masculinité (style
artistique italien au 16ème siècle, montrant les choses de façon grotesque et
déformée) |
スタイル 、 男らし さ ( 16 世紀 の イタリア の 芸術的な スタイル 、 グロテスク で 歪んだ 方法で もの を見せる ) |
スタイル 、 おとこらし さ ( 16 せいき の イタリア の げいじゅつ てきな スタイル 、 グロテスク で いがんだ ほうほうで もの お みせる ) |
sutairu , otokorashi sa ( 16 seiki no itaria no geijutsu tekinasutairu , gurotesuku de iganda hōhōde mono o miseru ) |
114 |
mannerist (usually Mannerist) |
mannerist (usually
Mannerist) |
风格主义者(通常是矫饰主义者) |
fēnggé zhǔyì zhě
(tōngcháng shì jiǎoshì zhǔyì zhě) |
Styliste (généralement
maniériste) |
スタイリスト ( 通常 は Mannerist ) |
スタイリスト ( つうじょう わ まんねりst ) |
sutairisuto ( tsūjō wa Mannerist ) |
115 |
(of painting
or writing |
(of painting or writing |
(绘画或写作 |
(huìhuà huò xiězuò |
(de peinture ou d'écriture |
( 絵画 または 執筆 の |
( かいが または しっぴつ の |
( kaiga mataha shippitsu no |
116 |
绘画或义作 |
huìhuà huò yì zuò |
绘画或义作 |
huìhuà huò yì zuò |
Peinture ou chef d'oeuvre |
絵画 や 傑作 |
かいが や けっさく |
kaiga ya kessaku |
117 |
in the style
of Mannerism |
in the style of Mannerism |
以矫饰主义的风格 |
yǐ jiǎoshì zhǔyì
de fēnggé |
Dans le style du maniérisme |
歌う スタイル : Mannerism |
うたう スタイル : まんねりsm |
utau sutairu : Mannerism |
118 |
风格主义的;矫饰圣义的 |
fēnggé zhǔyì de;
jiǎoshì shèng yì de |
风格主义的;矫饰圣义的 |
fēnggé zhǔyì de;
jiǎoshì shèng yì de |
Stylistique |
文体 |
ぶんたい |
buntai |
119 |
mannikin
,manikin |
mannikin,manikin |
mannikin,人体模型 |
mannikin, réntǐ móxíng |
Mannikin, mannequin |
マネキン 、 マネキン |
マネキン 、 マネキン |
manekin , manekin |
120 |
mannish (usually disapproving) (of a woman or of sth belonging
to a woman |
mannish (usually disapproving)
(of a woman or of sth belonging to a woman |
男人(通常是不赞成的)(女人或属于女人的男人) |
nánrén (tōngcháng shì bù
zànchéng de)(nǚrén huò shǔyú nǚrén de nánrén) |
Mannish (généralement
désapprouvant) (d'une femme ou de qch appartenant à une femme |
Mannish ( 通常 は 不承認 ) ( 女性 または 女性 に属する sth の ) |
まんにsh ( つうじょう わ ふしょうにん ) ( じょせい または じょせい に ぞくする sth の ) |
Mannish ( tsūjō wa fushōnin ) ( josei mataha josei nizokusuru sth no ) |
121 |
妇女或其所有物) |
fùnǚ huò qí
suǒyǒu wù) |
妇女或其所有物) |
fùnǚ huò qí
suǒyǒu wù) |
Femmes ou leurs biens) |
女性 または その 所有物 ) |
じょせい または その しょゆうぶつ ) |
josei mataha sono shoyūbutsu ) |
122 |
男人(通常是不赞成的)(女人或属于女人的男人) |
nánrén (tōngcháng shì bù
zànchéng de)(nǚrén huò shǔyú nǚrén de nánrén) |
男人(通常是不赞成的)(女人或属于女人的男人) |
nánrén (tōngcháng shì bù
zànchéng de)(nǚrén huò shǔyú nǚrén de nánrén) |
un homme (généralement
désapprouvé) (une femme ou un homme qui appartient à une femme) |
男性 ( 通常 は 不承認 ) ( 女性 または 女性 に 属する男性 ) |
だんせい ( つうじょう わ ふしょうにん ) ( じょせい または じょせい に ぞくする だんせい ) |
dansei ( tsūjō wa fushōnin ) ( josei mataha josei nizokusuru dansei ) |
123 |
having
qualities that are thought of as typical of or suit- able for a man |
having qualities that are
thought of as typical of or suit- able for a man |
具有被认为是典型的或适合男人的品质 |
jùyǒu bèi rènwéi shì
diǎnxíng de huò shìhé nánrén de pǐnzhí |
Avoir des qualités considérées
comme typiques ou convenant à un homme |
典型 的な 、 または 男性 に 適している と 考えられる資質 を 持つ |
てんけい てきな 、 または だんせい に てきしている と かんがえられる ししつ お もつ |
tenkei tekina , mataha dansei ni tekishiteiru to kangaerarerushishitsu o motsu |
124 |
像男人的;男子气的;男化的 |
xiàng nánrén de; nánzǐ qì
de; nán huà de |
像男人的;男子气的;男化的 |
xiàng nánrén de; nánzǐ qì
de; nán huà de |
Comme un homme, masculin,
masculin |
男性 の よう に 、 男性 的な 、 男性 |
だんせい の よう に 、 だんせい てきな 、 だんせい |
dansei no yō ni , dansei tekina , dansei |
125 |
mano a
mano (informal, from Spanish) |
mano a mano (informal, from Spanish) |
mano a
mano(非正式的,来自西班牙语) |
mano a mano(fēi zhèngshì
de, láizì xībānyá yǔ) |
Mano a mano (informel, de
l'espagnol) |
真野 真野 ( スペイン語 ) |
まや まや ( すぺいんご ) |
maya maya ( supeingo ) |
126 |
with two
people facing each other directly in order to decide an argument or a
competition |
with two people facing each
other directly in order to decide an argument or a competition |
两个人直接面对面,以决定争论或竞争 |
liǎng gèrén zhíjiē
miànduìmiàn, yǐ juédìng zhēnglùn huò jìngzhēng |
Avec deux personnes se faisant
face pour décider d'un argument ou d'une compétition |
議論 や 競争 を 決める ため に 二 人 が 直接向かい合って |
ぎろん や きょうそう お きめる ため に に にん が ちょくせつ むかいあって |
giron ya kyōsō o kimeru tame ni ni nin ga chokusetsumukaiatte |
127 |
(较量时)面对面 |
(jiàoliàng shí) miànduìmiàn |
(较量时)面对面 |
(jiàoliàng shí) miànduìmiàn |
Face à face |
向かい合って |
むかいあって |
mukaiatte |
128 |
it’s rime to settle this mano a mano |
it’s rime to settle this mano a
mano |
这个mano是一个mano |
zhège mano shì yīgè mano |
Il est temps de régler ce mano
a mano |
この マノ を マノ に する の は 嘘です |
この まの お まの に する の わ うそです |
kono mano o mano ni suru no wa usodesu |
129 |
现在是当面解决这个问题的时候了 |
xiànzài shì dāngmiàn
jiějué zhège wèntí de shíhòule |
现在是当面解决这个问题的时候了 |
xiànzài shì dāngmiàn
jiějué zhège wèntí de shíhòule |
Il est temps de résoudre ce
problème en personne. |
この 問題 を 直接 解決 する 時 が 来ました 。 |
この もんだい お ちょくせつ かいけつ する とき が きました 。 |
kono mondai o chokusetsu kaiketsu suru toki ga kimashita . |
130 |
mano-a-manos,a fight or contest, especially one between two people |
mano-a-manos,a fight or
contest, especially one between two people |
mano-a-manos,一场战斗或比赛,特别是两人之间的比赛 |
mano-a-manos, yī
chǎng zhàndòu huò bǐsài, tèbié shì liǎng rén zhī
jiān de bǐsài |
Mano-a-manos, une bagarre ou un
combat, surtout entre deux personnes |
Mano - a - manos 、 戦い または コンテスト 、 特に 二人 の 間 の もの |
まの - あ - まのs 、 たたかい または コンテスト 、 とくにに にん の ま の もの |
Mano - a - manos , tatakai mataha kontesuto , tokuni ni ninno ma no mono |
131 |
(尤指两人间的)格斗.,较量,比试 |
(yóu zhǐ liǎng
rénjiān de) gédòu., Jiàoliàng, bǐshi |
(尤指两人间的)格斗,较量,比试 |
(yóu zhǐ liǎng
rénjiān de) gédòu, jiàoliàng, bǐshi |
Se battre, surtout entre deux
personnes. |
特に 二 人 の 間 で の 戦い 。 |
とくに に にん の ま で の たたかい 。 |
tokuni ni nin no ma de no tatakai . |
132 |
man-oeuv-rable
{BrE) (NAmE man-euv-er-able) /ma- 'nuivarabl/ adj. that can easily be moved into
different positions |
man-oeuv-rable {BrE) (NAmE
man-euv-er-able)/ma- 'nuivarabl/ adj. That can easily be moved into different
positions |
man-oeuv-rable {BrE(NAmE
man-euv-er-able)/ ma-'nuivarabl /
adj。可以很容易地移动到不同的位置 |
man-oeuv-rable {BrE(NAmE
man-euv-er-able)/ ma-'nuivarabl/ adj. Kěyǐ hěn róngyì dì
yídòng dào bùtóng de wèizhì |
Man-oeuv-rable {Brem) (NAmE
man-euv-er -able) / man- 'nuivarabl / adj. Qui peut facilement être déplacé
dans différentes positions |
Man - oeuv - rable ( BRE ) ( NAmE - man - euv - er- able )/ ma -' nuivarabl / adj 。 これ は 、 さまざまな位置 に 簡単 に 移動 できます 。 |
まん - おえうb - らbれ ( bれ ) ( なめ - まん - えうb - えr- あbれ )/ ま -' ぬいばらbr / あdj 。 これ わ 、 さまざまないち に かんたん に いどう できます 。 |
Man - oeuv - rable ( BRE ) ( NAmE - man - euv - er -able )/ ma -' nuivarabl / adj . kore wa , samazamana ichi nikantan ni idō dekimasu . |
133 |
可调遣的;机动的;灵栝的 |
kě tiáo qiǎn de;
jīdòng de; líng guā de |
可调遣的;机动的;灵栝的 |
kě tiáo qiǎn de;
jīdòng de; líng guā de |
Transitable, mobile; |
譲渡 ; モバイル ; |
じょうと ; モバイル ; |
jōto ; mobairu ; |
|
a highly manoeuvrable
vehicle |
a highly manoeuvrable
vehicle |
一种高度灵活的车辆 |
Yī zhǒng gāodù línghuó de
chēliàng |
un véhicule très maniable |
操縦性の高い車 |
操縦性の高い車 |
Sōjū-sei no takai kuruma |
134 |
非常机动灵活的交通工具 |
fēicháng jīdòng
línghuó de jiāotōng gōngjù |
非常机动灵活的交通工具 |
fēicháng jīdòng
línghuó de jiāotōng gōngjù |
Très mobile et flexible |
非常 に モバイル で 柔軟 |
ひじょう に モバイル で じゅうなん |
hijō ni mobairu de jūnan |
135 |
manoeuvrable,
maneuvrable that can be easily moved into different positions |
manoeuvrable, maneuvrable that
can be easily moved into different positions |
可操纵的,可操作的,可轻松移动到不同的位置 |
kě cāozòng de,
kě cāozuò de, kě qīngsōng yídòng dào bùtóng de
wèizhì |
Manoeuvrable, manoeuvrable et
pouvant être facilement déplacé dans différentes positions |
別 の 位置 に 簡単 に 移動 できる 操作性 、 操作性 |
べつ の いち に かんたん に いどう できる そうさせい 、そうさせい |
betsu no ichi ni kantan ni idō dekiru sōsasei , sōsasei |
136 |
可操纵的,可操作的,可轻松移动到不同的位置 |
kě cāozòng de,
kě cāozuò de, kě qīngsōng yídòng dào bùtóng de
wèizhì |
可操纵的,可操作的,可轻松移动到不同的位置 |
kě cāozòng de,
kě cāozuò de, kě qīngsōng yídòng dào bùtóng de
wèizhì |
Manipulable, utilisable,
facilement déplaçable |
操作 可能 、 操作 可能 、 別 の 場所 に 簡単 に 移動 |
そうさ かのう 、 そうさ かのう 、 べつ の ばしょ に かんたん に いどう |
sōsa kanō , sōsa kanō , betsu no basho ni kantan ni idō |
137 |
可调遣的,机动的,灵活的 |
kě tiáo qiǎn de,
jīdòng de, línghuó de |
可调遣的,机动的,灵活的 |
kě tiáo qiǎn de,
jīdòng de, línghuó de |
Dispensable, mobile, flexible |
不要 、 モバイル 、 柔軟 |
ふよう 、 モバイル 、 じゅうなん |
fuyō , mobairu , jūnan |
138 |
manoeuvrability,maneuverabilty |
manoeuvrability,maneuverabilty |
机动性,maneuverabilty |
jīdòng xìng,maneuverabilty |
Maniabilité, maniabilité |
機動性 、 機動性 |
きどうせい 、 きどうせい |
kidōsei , kidōsei |
139 |
manoeuvre, maneuver |
manoeuvre, maneuver |
机动,机动 |
jīdòng, jīdòng |
Manœuvre, manœuvre |
機動 、 機動 |
きどう 、 きどう |
kidō , kidō |
140 |
a movement
performed with care and skill |
a movement performed with care
and skill |
谨慎和技巧进行的运动 |
jǐnshèn hé jìqiǎo
jìnxíng de yùndòng |
un mouvement effectué avec soin
et habileté |
注意 と 技能 を もって 行われる 運動 |
ちゅうい と ぎのう お もって おこなわれる うんどう |
chūi to ginō o motte okonawareru undō |
141 |
细致巧办的移动;机动动作 |
xìzhì qiǎo bàn de yídòng;
jīdòng dòngzuò |
细致巧办的移动;机动动作 |
xìzhì qiǎo bàn de yídòng;
jīdòng dòngzuò |
Mouvement prudent; manœuvre |
慎重な 動き ; 操縦 |
しんちょうな うごき ; そうじゅう |
shinchōna ugoki ; sōjū |
142 |
a complicated manoeuvre |
a complicated manoeuvre |
一个复杂的机动 |
yīgè fùzá de jīdòng |
une manœuvre compliquée |
複雑な 操作 |
ふくざつな そうさ |
fukuzatsuna sōsa |
143 |
复杂的/熟练的移动 |
fùzá de/shúliàn de yídòng |
复杂的/熟练的移动 |
fùzá de/shúliàn de yídòng |
Mouvement complexe / habile |
複雑で 巧妙な 動き |
ふくざつで こうみょうな うごき |
fukuzatsude kōmyōna ugoki |
144 |
you will be asked to perform some standard manoeuvres during your driving test |
you will be asked to perform
some standard manoeuvres during your driving test |
在驾驶考试期间,您将被要求进行一些标准操作 |
zài jiàshǐ kǎoshì
qíjiān, nín jiāng bèi yāoqiú jìnxíng yīxiē
biāozhǔn cāozuò |
Vous serez invité à effectuer
certaines manœuvres standard lors de votre examen de conduite |
あなた の 運転 免許 試験 中 に いくつ か の 標準 的な操作 を 実行 する よう に 求められます |
あなた の うんてん めんきょ しけん ちゅう に いくつ か のひょうじゅん てきな そうさ お じっこう する よう に もとめられます |
anata no unten menkyo shiken chū ni ikutsu ka no hyōjuntekina sōsa o jikkō suru yō ni motomeraremasu |
145 |
驾驶测试中会要求你做几个标准的机动动作 |
jiàshǐ cèshì zhōng
huì yāoqiú nǐ zuò jǐ gè biāozhǔn dì jīdòng
dòngzuò |
驾驶测试中会要求你做几个标准的机动动作 |
jiàshǐ cèshì zhōng
huì yāoqiú nǐ zuò jǐ gè biāozhǔn dì jīdòng
dòngzuò |
Il vous sera demandé de
réaliser quelques manœuvres standard lors de l’examen de conduite. |
あなた は 運転 免許 試験 で いくつ か の 標準 的な 操作を する よう に 頼まれるでしょう 。 |
あなた わ うんてん めんきょ しけん で いくつ か の ひょうじゅん てきな そうさ お する よう に たのまれるでしょう。 |
anata wa unten menkyo shiken de ikutsu ka no hyōjuntekina sōsa o suru yō ni tanomarerudeshō . |
146 |
a clever plan, action or movement that is
used to give sb an advantage |
a clever plan, action or movement that is
used to give sb an advantage |
一个聪明的计划,行动或运动,用来给某人一个优势 |
yīgè cōngmíng de jìhuà, xíngdòng
huò yùndòng, yòng lái gěi mǒu rén yīgè yōushì |
un plan, une action ou un
mouvement intelligent qui donne un avantage à qn |
sb に 優位性 を 与える ため に 使用 される 巧妙な 計画、 行動 または 動き |
sb に ゆういせい お あたえる ため に しよう される こうみょうな けいかく 、 こうどう または うごき |
sb ni yūisei o ataeru tame ni shiyō sareru kōmyōnakeikaku , kōdō mataha ugoki |
147 |
策略;手段;花招;伎俩 |
cèlüè; shǒuduàn;
huāzhāo; jìliǎng |
策略;手段;花招;伎俩 |
cèlüè; shǒuduàn;
huāzhāo; jìliǎng |
Stratégie; moyens; astuces; |
戦略 ; 手段 ; トリック ; |
せんりゃく ; しゅだん ; トリック ; |
senryaku ; shudan ; torikku ; |
148 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
149 |
move |
move |
移动 |
yídòng |
Déplacer |
移動 する |
いどう する |
idō suru |
150 |
diplomatic manoeuvres |
diplomatic manoeuvres |
外交演习 |
wàijiāo yǎnxí |
Manœuvres diplomatiques |
外交 行動 |
がいこう こうどう |
gaikō kōdō |
151 |
外交策略 |
wàijiāo cèlüè |
外交策略 |
wàijiāo cèlüè |
Stratégie diplomatique |
外交 戦略 |
がいこう せんりゃく |
gaikō senryaku |
152 |
外交演习 |
wàijiāo yǎnxí |
外交演习 |
wàijiāo yǎnxí |
Exercice diplomatique |
外交 運動 |
がいこう うんどう |
gaikō undō |
153 |
a complex
manoeuvre in a game of chess |
a complex manoeuvre in a game
of chess |
国际象棋比赛中的复杂机动 |
guójì xiàngqí bǐsài
zhōng de fùzá jīdòng |
une manœuvre complexe dans une
partie d'échecs |
チェス の ゲーム で の 複雑な 操作 |
チェス の ゲーム で の ふくざつな そうさ |
chesu no gēmu de no fukuzatsuna sōsa |
154 |
国际系祺中复杂的应对手段 |
guójì xì qí zhōng fùzá de
yìngduì shǒuduàn |
国际系祺中复杂的应对手段 |
guójì xì qí zhōng fùzá de
yìngduì shǒuduàn |
Contre-mesures complexes dans
le système international |
国際 システム における 複雑な 対策 |
こくさい システム における ふくざつな たいさく |
kokusai shisutemu niokeru fukuzatsuna taisaku |
155 |
国际象棋比赛中的复杂机动 |
guójì xiàngqí bǐsài
zhōng de fùzá jīdòng |
国际象棋比赛中的复杂机动 |
guójì xiàngqí bǐsài
zhōng de fùzá jīdòng |
Manœuvre complexe dans une
partie d'échecs |
チェス ゲーム で の 複雑な 操作 |
チェス ゲーム で の ふくざつな そうさ |
chesu gēmu de no fukuzatsuna sōsa |
156 |
manoeuvres military exercises
involving a large number of soldiers, ships, etc. |
manoeuvres military exercises involving a large number
of soldiers, ships, etc. |
演习涉及大量士兵,船只等的军事演习 |
yǎnxí shèjí dàliàng
shìbīng, chuánzhī děng de jūnshì yǎnxí |
Manœuvrer des exercices
militaires impliquant un grand nombre de soldats, de navires, etc. |
多数 の 兵士 、 船 など が 関与 する 軍事 演習 |
たすう の へいし 、 ふね など が かにょ する ぐんじ えんしゅう |
tasū no heishi , fune nado ga kanyo suru gunji enshū |
157 |
军事演习;作战演习 |
Jūnshì yǎnxí; zuòzhàn
yǎnxí |
军事演习;作战演习 |
jūnshì yǎnxí; zuòzhàn
yǎnxí |
Exercice militaire |
軍事 演習 |
ぐんじ えんしゅう |
gunji enshū |
158 |
演习涉及大量士兵,船只等的军事演习 |
yǎnxí shèjí dàliàng
shìbīng, chuánzhī děng de jūnshì yǎnxí |
演习涉及大量士兵,船只等的军事演习 |
yǎnxí shèjí dàliàng
shìbīng, chuánzhī děng de jūnshì yǎnxí |
L'exercice a impliqué un grand
nombre de soldats, de navires et d'autres exercices militaires. |
この 演習 に は 、 多数 の 兵士 、 船 、 その他 の 軍事演習 が 含まれていました 。 |
この えんしゅう に わ 、 たすう の へいし 、 ふね 、 そのた の ぐんじ えんしゅう が ふくまれていました 。 |
kono enshū ni wa , tasū no heishi , fune , sonota no gunjienshū ga fukumareteimashita . |
159 |
the army is on
manoeuvres in the desert. |
the army is on manoeuvres in
the desert. |
军队正在沙漠中进行演习。 |
jūnduì zhèngzài shāmò
zhōng jìnxíng yǎnxí. |
L'armée effectue des manœuvres
dans le désert. |
軍 は 砂漠 で 機動 しています 。 |
ぐん わ さばく で きどう しています 。 |
gun wa sabaku de kidō shiteimasu . |
160 |
军以在沙漠中进会军事演习 |
Jūn yǐ zài shāmò
zhōng jìn huì jūnshì yǎnxí |
军以在沙漠中进会军事演习 |
Jūn yǐ zài shāmò
zhōng jìn huì jūnshì yǎnxí |
L'armée participera à un
exercice militaire dans le désert. |
軍 は 砂漠 で 軍事 演習 に 参加 します 。 |
ぐん わ さばく で ぐんじ えんしゅう に さんか します 。 |
gun wa sabaku de gunji enshū ni sanka shimasu . |
161 |
freedom
of/room for manoeuvre the chance to change the way that
sth happens and influence decisions that are made |
freedom of/room for manoeuvre
the chance to change the way that sth happens and influence decisions that
are made |
机动的自由/改变发生的方式和影响决策的机会 |
jīdòng de
zìyóu/gǎibiàn fāshēng de fāngshì hé yǐngxiǎng
juécè de jīhuì |
Liberté / marge de manœuvre la
possibilité de changer la façon dont la chose se produit et d’influencer les
décisions qui sont prises |
操作 の 自由 / 余裕 が あり 、 sth が 起こる 方法 を変え 、 行われる 決定 に 影響 を 与える 機会 |
そうさ の じゆう / よゆう が あり 、 sth が おこる ほうほう お かえ 、 おこなわれる けってい に えいきょう お あたえる きかい |
sōsa no jiyū / yoyū ga ari , sth ga okoru hōhō o kae ,okonawareru kettei ni eikyō o ataeru kikai |
162 |
改变事态的机会;回旋余地 |
gǎibiàn shìtài de
jīhuì; huíxuán yúdì |
改变事态的机会;回旋余地 |
gǎibiàn shìtài de
jīhuì; huíxuán yúdì |
Possibilité de changer la
situation et marge de manœuvre |
状況 を 変える 機会 、 機動 の 余地 |
じょうきょう お かえる きかい 、 きどう の よち |
jōkyō o kaeru kikai , kidō no yochi |
163 |
机动的自由/改变发生的方式和影响决策的机会 |
jīdòng de
zìyóu/gǎibiàn fāshēng de fāngshì hé yǐngxiǎng
juécè de jīhuì |
机动的自由/改变发生的方式和影响决策的机会 |
jīdòng de
zìyóu/gǎibiàn fāshēng de fāngshì hé yǐngxiǎng
juécè de jīhuì |
La liberté de manœuvre / la
manière dont les changements se produisent et les opportunités qui
influencent la prise de décision |
操縦 の 自由 / 変化 が 起こる 方法 と 意思 決定 に 影響を 与える 機会 |
そうじゅう の じゆう / へんか が おこる ほうほう と いしけってい に えいきょう お あたえる きかい |
sōjū no jiyū / henka ga okoru hōhō to ishi kettei ni eikyō oataeru kikai |
164 |
to move or
turn skilfully or carefully; to move or turn sth skilfully or carefully |
to move or turn skilfully or
carefully; to move or turn sth skilfully or carefully |
巧妙地或小心地移动或转动;巧妙地或小心地移动或转动...... |
qiǎomiào de huò
xiǎoxīn dì yídòng huò zhuǎndòng; qiǎomiào de huò
xiǎoxīn dì yídòng huò zhuǎndòng...... |
Bouger ou tourner habilement ou
avec précaution; bouger ou tourner habilement ou habilement |
巧み に または 慎重 に 移動 または 回転 する ため に 、巧み に または 慎重 に sth を 移動 または 回転 する ために |
たくみ に または しんちょう に いどう または かいてん する ため に 、 たくみ に または しんちょう に sth お いどうまたは かいてん する ため に |
takumi ni mataha shinchō ni idō mataha kaiten suru tame ni, takumi ni mataha shinchō ni sth o idō mataha kaiten surutame ni |
165 |
(使谨慎或熟转地)移动,
运动;转动 |
(shǐ jǐnshèn huò shú
zhuǎn de) yídòng, yùndòng; zhuǎndòng |
(使谨慎或熟转地)移动,运动;转动 |
(Shǐ jǐnshèn huò shú
zhuǎn de) yídòng, yùndòng; zhuǎndòng |
Déplacer (faire attention ou
familiarité) |
移動 する ( 注意 または 慣れ親しんでください ) |
いどう する ( ちゅうい または なれしたしんでください) |
idō suru ( chūi mataha nareshitashindekudasai ) |
166 |
巧妙地或小心地移动或转动;
巧妙地或小心地移动或转动...... |
qiǎomiào de huò
xiǎoxīn dì yídòng huò zhuǎndòng; qiǎomiào de huò
xiǎoxīn dì yídòng huò zhuǎndòng...... |
巧妙地或小心地移动或转动;巧妙地或小心地移动或转动...... |
qiǎomiào de huò
xiǎoxīn dì yídòng huò zhuǎndòng; qiǎomiào de huò
xiǎoxīn dì yídòng huò zhuǎndòng...... |
Bouge ou tourne subtilement ou
prudemment, bouge ou tourne intelligemment ou prudemment ... |
微妙 に または 慎重 に 動かす か または 向き を 変える; スマート に または 慎重 に 動かす か または 向き を変える ... |
びみょう に または しんちょう に うごかす か または むきお かえる ; スマート に または しんちょう に うごかす かまたは むき お かえる 。。。 |
bimyō ni mataha shinchō ni ugokasu ka mataha muki okaeru ; sumāto ni mataha shinchō ni ugokasu ka matahamuki o kaeru ... |
167 |
the yachts
manoeuvred for position. |
The yachts manoeuvred for
position. |
游艇操纵位置。 |
Yóutǐng cāozòng
wèizhì. |
Les yachts ont manœuvré pour la
position. |
ヨット は 位置 を 操縦 した 。 |
ヨット わ いち お そうじゅう した 。 |
yotto wa ichi o sōjū shita . |
168 |
那些游艇灵活地寻找位置 |
Nàxiē yóutǐng línghuó
dì xúnzhǎo wèizhì |
那些游艇灵活地寻找位置 |
Nàxiē yóutǐng línghuó
dì xúnzhǎo wèizhì |
Ces yachts sont flexibles à la
recherche d'emplacement |
それら の ヨット は 場所 を 探して 柔軟です |
それら の ヨット わ ばしょ お さがして じゅうなんです |
sorera no yotto wa basho o sagashite jūnandesu |
169 |
游艇操纵位置。 |
yóutǐng cāozòng
wèizhì. |
游艇操纵位置。 |
yóutǐng cāozòng
wèizhì. |
Le yacht est en train de
manœuvrer la position. |
ヨット は 位置 を 操縦 しています 。 |
ヨット わ いち お そうじゅう しています 。 |
yotto wa ichi o sōjū shiteimasu . |
171 |
There was very little room to manoeuvre. |
There was very little room to
manoeuvre. |
机动的空间非常小。 |
Jīdòng de
kōngjiān fēicháng xiǎo. |
Il y avait très peu de marge de
manœuvre. |
操縦 する 余地 は ほとんど ありませんでした 。 |
そうじゅう する よち わ ほとんど ありませんでした 。 |
sōjū suru yochi wa hotondo arimasendeshita . |
172 |
几乎没有什么活动空间 |
Jīhū méiyǒu shé
me huódòng kōngjiān |
几乎没有什么活动空间 |
Jīhū méiyǒu shé
me huódòng kōngjiān |
Presque pas d'espace d'activité |
アクティビティスペース は ほとんど ありません |
あくてぃびてぃすぺえす わ ほとんど ありません |
akutibitisupēsu wa hotondo arimasen |
173 |
She manoeuvred the car carefully into the
garage. |
She manoeuvred the car
carefully into the garage. |
她小心翼翼地把车开进了车库。 |
tā xiǎoxīnyìyì
de bǎ chē kāi jìnle chēkù. |
Elle manœuvra prudemment la
voiture dans le garage. |
彼女 は 車 を ガレージ に 慎重 に 操縦 した 。 |
かのじょ わ くるま お ガレージ に しんちょう に そうじゅう した 。 |
kanojo wa kuruma o garēji ni shinchō ni sōjū shita . |
174 |
她小心翼翼地将车开进了车库 |
Tā
xiǎoxīnyìyì de jiāng chē kāi
jìnle chēkù |
她小心翼翼地将车开进了车库 |
Tā
xiǎoxīnyìyì de jiāng chē kāi
jìnle chēkù |
Elle poussa prudemment la
voiture dans le garage. |
彼女 は 慎重 に 車 を ガレージ に 入れた 。 |
かのじょ わ しんちょう に くるま お ガレージ に いれた 。 |
kanojo wa shinchō ni kuruma o garēji ni ireta . |
175 |
她小心翼翼地把车开进了车库。 |
tā xiǎoxīnyìyì
de bǎ chē kāi jìnle chēkù. |
她小心翼翼地把车开进了车库。 |
tā xiǎoxīnyìyì
de bǎ chē kāi jìnle chēkù. |
Elle a soigneusement conduit la
voiture dans le garage. |
彼女 は 慎重 に 車 を 車庫 に 入れた 。 |
かのじょ わ しんちょう に くるま お しゃこ に いれた 。 |
kanojo wa shinchō ni kuruma o shako ni ireta . |
176 |
to control or
influence a situation in a skilful but sometimes dishonest way |
To control or influence a
situation in a skilful but sometimes dishonest way |
以巧妙但有时不诚实的方式控制或影响局势 |
Yǐ qiǎomiào dàn
yǒushí bù chéngshí de fāngshì kòngzhì huò yǐngxiǎng júshì |
Contrôler ou influencer une
situation de manière habile mais parfois malhonnête |
巧みであるが 時に 不正な 方法 で 状況 を 制御 または影響 を 与える |
たくみであるが ときに ふせいな ほうほう で じょうきょうお せいぎょ または えいきょう お あたえる |
takumidearuga tokini fuseina hōhō de jōkyō o seigyomataha eikyō o ataeru |
177 |
操纵;控制;使花招 |
cāozòng; kòngzhì; shǐ
huāzhāo |
操纵;控制;使花招 |
cāozòng; kòngzhì; shǐ
huāzhāo |
Manipuler, contrôler, faire des
tours |
操作 、 制御 、 トリック を 行う |
そうさ 、 せいぎょ 、 トリック お おこなう |
sōsa , seigyo , torikku o okonau |
178 |
the new laws
have left us little room to manoeuvre (not much opportunity to change or influence a situation). |
the new laws have left us
little room to manoeuvre (not much opportunity to change or influence a
situation). |
新的法律给我们留下了很小的回旋余地(没有多少机会改变或影响一种情况)。 |
xīn de fǎlǜ
gěi wǒmen liú xiàle hěn xiǎo de huíxuán yúdì (méiyǒu
duōshǎo jīhuì gǎibiàn huò yǐngxiǎng yī
zhǒng qíngkuàng). |
Les nouvelles lois nous ont
laissé peu de marge de manœuvre (peu d’occasion de changer ou d’influencer
une situation). |
新しい 法律 は 私たち に 行動 の 余地 を ほとんど残していません ( 状況 を 変え たり 影響 を 与える 機会は あまり ありません ) 。 |
あたらしい ほうりつ わ わたしたち に こうどう の よち おほとんど のこしていません ( じょうきょう お かえ たりえいきょう お あたえる きかい わ あまり ありません ) 。 |
atarashī hōritsu wa watashitachi ni kōdō no yochi o hotondonokoshiteimasen ( jōkyō o kae tari eikyō o ataeru kikai waamari arimasen ) . |
179 |
新法律没给我们留下多少回旋的余地 |
Xīn fǎlǜ méi
gěi wǒmen liú xià duōshǎo huíxuán de yúdì |
新法律没给我们留下多少回旋的余地 |
Xīn fǎlǜ méi
gěi wǒmen liú xià duōshǎo huíxuán de yúdì |
La nouvelle loi ne nous laisse
pas beaucoup de marge de manœuvre |
新しい 法律 は 私達 に 操縦 の 余地 を あまり残しません |
あたらしい ほうりつ わ わたしたち に そうじゅう の よちお あまり のこしません |
atarashī hōritsu wa watashitachi ni sōjū no yochi o amarinokoshimasen |
180 |
新的法律给我们留下了很小的回旋余地(没有多少机会改变或影响一种情况)。 |
xīn de fǎlǜ
gěi wǒmen liú xiàle hěn xiǎo de huíxuán yúdì (méiyǒu
duōshǎo jīhuì gǎibiàn huò yǐngxiǎng yī
zhǒng qíngkuàng). |
新的法律给我们留下了很小的回旋余地(没有多少机会改变或影响一种情况)。 |
xīn de fǎlǜ
gěi wǒmen liú xiàle hěn xiǎo de huíxuán yúdì (méiyǒu
duōshǎo jīhuì gǎibiàn huò yǐngxiǎng yī
zhǒng qíngkuàng). |
La nouvelle loi nous laisse peu
de marge de manœuvre (il n'y a pas beaucoup de possibilités de changer ou
d'influencer une situation). |
新しい 法律 は 、 私たち に 機動 の 余地 を ほとんど残していません ( 状況 を 変え たり 影響 を 与える 機会は あまり ありません ) 。 |
あたらしい ほうりつ わ 、 わたしたち に きどう の よち おほとんど のこしていません ( じょうきょう お かえ たりえいきょう お あたえる きかい わ あまり ありません ) 。 |
atarashī hōritsu wa , watashitachi ni kidō no yochi o hotondonokoshiteimasen ( jōkyō o kae tari eikyō o ataeru kikai waamari arimasen ) . |
181 |
She manoeuvred
her way to the top of the company |
She manoeuvred her way to the
top of the company |
她操纵着自己的方式进入公司的最高层 |
Tā cāozòngzhe
zìjǐ de fāngshì jìnrù gōngsī de zuìgāo céng |
Elle s'est dirigée vers le
sommet de l'entreprise |
彼女 は 会社 の トップ に 彼女 の 道 を 操縦 しました |
かのじょ わ かいしゃ の トップ に かのじょ の みち お そうじゅう しました |
kanojo wa kaisha no toppu ni kanojo no michi o sōjūshimashita |
182 |
她施展手腕使自己进入了公壳最高领导晨 |
tā shīzhǎn
shǒuwàn shǐ zìjǐ jìnrùle gōng ké zuìgāo
lǐngdǎo chén |
她施展手腕使自己进入了公壳最高领导晨 |
tā shīzhǎn
shǒuwàn shǐ zìjǐ jìnrùle gōng ké zuìgāo
lǐngdǎo chén |
Elle a appliqué ses poignets
pour entrer dans le leadership public |
彼女 は 手首 を 公 の 指導者 に なる ため に 適用 した |
かのじょ わ てくび お おうやけ の しどうしゃ に なる ために てきよう した |
kanojo wa tekubi o ōyake no shidōsha ni naru tame nitekiyō shita |
183 |
她操纵着自己的方式进入公司的最高层。 |
tā cāozòngzhe
zìjǐ de fāngshì jìnrù gōngsī de zuìgāo céng. |
她操纵着自己的方式进入公司的最高层。 |
tā cāozòngzhe
zìjǐ de fāngshì jìnrù gōngsī de zuìgāo céng. |
Elle se fraye un chemin
jusqu'au sommet de l'entreprise. |
彼女 は 会社 の トップ へ の 道 を 操作 します 。 |
かのじょ わ かいしゃ の トップ え の みち お そうさ します 。 |
kanojo wa kaisha no toppu e no michi o sōsa shimasu . |
184 |
manoeuvring, maneuvering) clever, skilful, and often dishonest ways of achieving your
aims |
Manoeuvring, maneuvering)
clever, skilful, and often dishonest ways of achieving your aims |
机动,操纵)聪明,熟练,往往是不诚实的方式来实现你的目标 |
Jīdòng, cāozòng)
cōngmíng, shúliàn, wǎngwǎng shì bù chéngshí de fāngshì
lái shíxiàn nǐ de mùbiāo |
Manœuvrer, manœuvrer) des
moyens astucieux, habiles et souvent malhonnêtes d'atteindre vos objectifs |
あなた の 目的 を 達成 する ため の 巧妙な 、 巧妙な 、そして しばしば 不正直な やり方 |
あなた の もくてき お たっせい する ため の こうみょうな、 こうみょうな 、 そして しばしば ふしょうじきな やりかた |
anata no mokuteki o tassei suru tame no kōmyōna ,kōmyōna , soshite shibashiba fushōjikina yarikata |
185 |
手段;伎俩;花招 |
shǒuduàn; jìliǎng;
huāzhāo |
手段;伎俩;花招 |
shǒuduàn; jìliǎng;
huāzhāo |
Moyens, astuces, astuces |
手段 、 トリック 、 トリック |
しゅだん 、 トリック 、 トリック |
shudan , torikku , torikku |
186 |
man of letters
a man who is a writer, or who writes about
literature |
man of letters a man who is a
writer, or who writes about literature |
信件的男人是作家,或写作文学的人 |
xìnjiàn de nánrén shì
zuòjiā, huò xiězuò wénxué de rén |
Homme de lettres, écrivain ou
écrivain |
文学者 作家である か 、 文学 について 書いている 人 |
ぶんがくしゃ さっかである か 、 ぶんがく について かいている ひと |
bungakusha sakkadearu ka , bungaku nitsuite kaiteiru hito |
187 |
文人;作家 |
wénrén; zuòjiā |
文人,作家 |
wén rén, zuòjiā |
Literati |
文芸 |
ぶんげい |
bungei |
188 |
man-of-war,men-of-war, a sailing ship used
in the past for fighting |
man-of-war,men-of-war, a
sailing ship used in the past for fighting |
战争中的男人,战争中使用的帆船,过去用于战斗 |
zhànzhēng zhōng de
nánrén, zhànzhēng zhōng shǐyòng de fānchuán, guòqù yòng
yú zhàndòu |
Homme de guerre, homme de
guerre, un voilier autrefois utilisé pour le combat |
戦闘 の ため に 過去 に 使用 された 戦闘員 、 戦闘員 、帆船 |
せんとう の ため に かこ に しよう された せんとういん 、せんとういん 、 はんせん |
sentō no tame ni kako ni shiyō sareta sentōin , sentōin ,hansen |
189 |
(旧时的)军舰,战舰 |
(jiùshí de) jūnjiàn,
zhànjiàn |
(旧时的)军舰,战舰 |
(jiùshí de) jūnjiàn,
zhànjiàn |
Navire de guerre, navire de
guerre |
軍艦 、 軍艦 |
ぐんかん 、 ぐんかん |
gunkan , gunkan |
190 |
manor (also manor house) a large country house surrounded by land that belongs to
it |
manor (also manor house) a
large country house surrounded by land that belongs to it |
庄园(也是庄园)一个被属于它的土地包围的大型乡村别墅 |
zhuāngyuán (yěshì
zhuāngyuán) yīgè bèi shǔyú tā de tǔdì bāowéi de
dàxíng xiāngcūn biéshù |
Manoir (aussi manoir) une
grande maison de campagne entourée d'un terrain qui lui appartient |
マナー ( マナー ハウス ) それ に 属する 土地 に囲まれた 大 規模な カントリー ハウス |
マナー ( マナー ハウス ) それ に ぞくする とち に かこまれた だい きぼな カントリー ハウス |
manā ( manā hausu ) sore ni zokusuru tochi nikakomareta dai kibona kantorī hausu |
191 |
庄园宅第 |
zhuāngyuán zhái dì |
庄园宅第 |
zhuāngyuán zhái dì |
Manoir |
マナー ハウス |
マナー ハウス |
manā hausu |
192 |
2 an area of land with a manor house on it |
2 an area of land with a manor house on it |
2一块土地上有一个庄园 |
2 yīkuài tǔdì shàng yǒu
yīgè zhuāngyuán |
2 un terrain avec un
manoir dessus |
2 マナー ハウス が ある 土地 の 面積 |
2 マナー ハウス が ある とち の めんせき |
2 manā hausu ga aru tochi no menseki |
193 |
庄园;庄园领地 |
zhuāngyuán; zhuāngyuán lǐngdì |
庄园,庄园领地 |
zhuāngyuán, zhuāngyuán lǐngdì |
Manoir, territoire de
manoir |
マナー ; マナー 領土 |
マナー ; マナー りょうど |
manā ; manā ryōdo |
194 |
an area m
which sb works or for which they are responsible, especially officers at a
police station |
an area m which sb works or for
which they are responsible, especially officers at a police station |
某个工作区域或他们负责的区域,特别是警察局的警察 |
mǒu gè gōngzuò
qūyù huò tāmen fùzé de qūyù, tèbié shì jǐngchá jú de
jǐngchá |
Un secteur dans lequel qs
travaille ou dont ils sont responsables, notamment des officiers de police |
sb が 働いている 、 または 責任 を 負っている 区域 、特に 警察署 の 役員 |
sb が はたらいている 、 または せきにん お おっている くいき 、 とくに けいさつしょ の やくいん |
sb ga hataraiteiru , mataha sekinin o otteiru kuiki , tokunikeisatsusho no yakuin |
195 |
工作区;(尤指警察的)管辖区 |
gōngzuò qū;(yóu
zhǐ jǐngchá de) guǎnxiá qū |
工作区;(尤指警察的)管辖区 |
gōngzuò qū;(yóu
zhǐ jǐngchá de) guǎnxiá qū |
Zone de travail; juridiction
(en particulier la police) |
作業域 ( 特に 警察 ) 管内 |
さぎょういき ( とくに けいさつ ) かんない |
sagyōiki ( tokuni keisatsu ) kannai |
196 |
某个工作区域或他们负责的区域,特别是警察局的警察 |
mǒu gè gōngzuò
qūyù huò tāmen fùzé de qūyù, tèbié shì jǐngchá jú de
jǐngchá |
某个工作区域或他们负责的区域,特别是警察局的警察 |
mǒu gè gōngzuò
qūyù huò tāmen fùzé de qūyù, tèbié shì jǐngchá jú de
jǐngchá |
une zone de travail ou la zone
dont ils sont responsables, en particulier la police du poste de police |
特に 警察署 の 警察 |
とくに けいさつしょ の けいさつ |
tokuni keisatsusho no keisatsu |
197 |
manorial typical of or connected with a
manor, especially in the past |
manorial typical of or
connected with a manor, especially in the past |
典型的庄园或与庄园有关的庄园,特别是在过去 |
diǎnxíng de
zhuāngyuán huò yǔ zhuāngyuán yǒuguān de
zhuāngyuán, tèbié shì zài guòqù |
Manoir typique ou associé à un
manoir, surtout dans le passé |
特に 過去 において 、 荘園 に 典型 的な 、 または 荘園と つながった 邸宅 |
とくに かこ において 、 しょうえん に てんけい てきな 、または しょうえん と つながった ていたく |
tokuni kako nioite , shōen ni tenkei tekina , mataha shōen totsunagatta teitaku |
198 |
(尤指旧时)庄园的,采邑的 |
(yóu zhǐ jiùshí)
zhuāngyuán de, cài yì de |
(尤指旧时)庄园的,采邑的 |
(yóu zhǐ jiùshí)
zhuāngyuán de, cài yì de |
(surtout dans les vieux jours) |
( 特に 昔 ) |
( とくに むかし ) |
( tokuni mukashi ) |
199 |
manpower the number of workers needed or available to do a particular
job |
manpower the number of workers
needed or available to do a particular job |
人力需要或可用于完成特定工作的工人数量 |
rénlì xūyào huò
kěyòng yú wánchéng tèdìng gōngzuò de gōngrén shùliàng |
Effectuer le nombre de
travailleurs nécessaires ou disponibles pour effectuer un travail particulier |
特定 の 仕事 を する ため に 必要 または 利用 可能な労働者 の 数 を マン パワー する |
とくてい の しごと お する ため に ひつよう または りようかのうな ろうどうしゃ の かず お マン パワー する |
tokutei no shigoto o suru tame ni hitsuyō mataha riyōkanōna rōdōsha no kazu o man pawā suru |
200 |
劳动力;人手;.人力 |
láodònglì; rénshǒu;. Rénlì |
劳动力;人手;人力 |
láodònglì; rénshǒu; rénlì |
Main-d'œuvre; main-d'œuvre |
労働力 ; マン パワー ; マン パワー |
ろうどうりょく ; マン パワー ; マン パワー |
rōdōryoku ; man pawā ; man pawā |
201 |
a need for
trained/skilled. manpower |
a need for trained/skilled.
Manpower |
需要训练有素/技术熟练。人手 |
xūyào xùnliàn yǒu
sù/jìshù shúliàn. Rénshǒu |
besoin de personnel formé /
qualifié. |
訓練 された / 熟練 した 人的 資源 の 必要性 |
くんれん された / じゅくれん した じんてき しげん の ひつようせい |
kunren sareta / jukuren shita jinteki shigen no hitsuyōsei |
202 |
对受过培训的/熟练的劳动力的需求 |
duì shòuguò péixùn de/shúliàn
de láodònglì de xūqiú |
对受过培训的/熟练的劳动力的需求 |
duì shòuguò péixùn de/shúliàn
de láodònglì de xūqiú |
Demande de main-d'œuvre formée
/ qualifiée |
訓練 を 受けた 熟練 した 労働力 の 需要 |
くんれん お うけた じゅくれん した ろうどうりょく の じゅよう |
kunren o uketa jukuren shita rōdōryoku no juyō |
203 |
需要训练有素/技术熟练。
人手 |
xūyào xùnliàn yǒu
sù/jìshù shúliàn. Rénshǒu |
需要训练有素/技术熟练。人手 |
xūyào xùnliàn yǒu
sù/jìshù shúliàn. Rénshǒu |
Besoin d'être formé / qualifié.
Main d'oeuvre |
訓練 された / 熟練 している 必要 が あります 。 マンパワー |
くんれん された / じゅくれん している ひつよう が あります 。 マン パワー |
kunren sareta / jukuren shiteiru hitsuyō ga arimasu . manpawā |
204 |
a manpower
shortage |
a manpower shortage |
人力短缺 |
rénlì duǎnquē |
une pénurie de main-d'oeuvre |
マン パワー 不足 |
マン パワー ふそく |
man pawā fusoku |
205 |
劳动力短缺 |
láodònglì duǎnquē |
劳动力短缺 |
láodònglì duǎnquē |
Pénurie de main-d'œuvre |
労働 力不足 |
ろうどう ちからぶそく |
rōdō chikarabusoku |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
man made |
1229 |
1229 |
manpower |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|