A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  man made 1229 1229 manpower    
1 manliness Manliness 男子气概 Nánzǐ qìgài мужественность muzhestvennost'
2 man made made by people; not natural  man made made by people; not natural  由人造的人;不自然 yóu rénzào de rén; bù zìrán Сделано людьми, не естественно Sdelano lyud'mi, ne yestestvenno
3 人造的;非天然的  rénzào de; fēi tiānrán de  人造的;非天然的 rénzào de; fēi tiānrán de Искусственный, не натуральный Iskusstvennyy, ne natural'nyy
4 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
5 artificial artificial 人造 rénzào искусственный iskusstvennyy
6 a man-made lake a man-made lake 一个人造湖 yīgè rénzàohú искусственное озеро iskusstvennoye ozero
7 人工湖 réngōng hú 人工湖 réngōng hú Искусственное озеро Iskusstvennoye ozero
8 man-made fibres such as nylon and polyester man-made fibres such as nylon and polyester 人造纤维,如尼龙和聚酯 rénzào xiānwéi, rú nílóng hé jù zhǐ Искусственные волокна, такие как нейлон и полиэстер Iskusstvennyye volokna, takiye kak neylon i poliester
9 尼龙和涤纶之类的人造纤维 nílóng hé dílún zhī lèi de rénzào xiānwéi 尼龙和涤纶之类的人造纤维 nílóng hé dílún zhī lèi de rénzào xiānwéi Искусственные волокна, такие как нейлон и полиэстер Iskusstvennyye volokna, takiye kak neylon i poliester
10 人造纤维,如尼龙和聚酯 rénzào xiānwéi, rú nílóng hé jù zhǐ 人造纤维,如尼龙和聚酯 rénzào xiānwéi, rú nílóng hé jù zhǐ Искусственные волокна, такие как нейлон и полиэстер Iskusstvennyye volokna, takiye kak neylon i poliester
11 note at  note at  不吃 bù chī Обратите внимание на Obratite vnimaniye na
12 artificial artificial 人造 rénzào искусственный iskusstvennyy
13 manna (in the Bible《峑经》the food that God provided for the people of Israel during their 40 years in the desert manna (in the Bible“quān jīng”the food that God provided for the people of Israel during their 40 years in the desert 甘露(在圣经中“峑经”是上帝在沙漠中度过的40年中为以色列人提供的食物 gānlù (zài shèngjīng zhōng “quān jīng” shì shàngdì zài shāmò zhōng dùguò de 40 nián zhōng wèi yǐsèliè rén tígōng de shíwù Манна (в Библии) пища, которую Бог давал народу Израиля в течение 40 лет в пустыне Manna (v Biblii) pishcha, kotoruyu Bog daval narodu Izrailya v techeniye 40 let v pustyne
14 吗哪,玛纳(以色列人在荒野40 年中神赐的食粮) ma nǎ, mǎ nà (yǐsèliè rén zài huāngyě 40 nián zhōng shén cì de shíliáng) 吗哪,玛纳(以色列人在荒野40年中神赐的食粮) ma nǎ, mǎ nà (yǐsèliè rén zài huāngyě 40 nián zhōng shén cì de shíliáng) Манна, мана (пища, которую израильтяне давали в пустыне в течение 40 лет) Manna, mana (pishcha, kotoruyu izrail'tyane davali v pustyne v techeniye 40 let)
15 甘露(在圣经中“峑经”是上帝在沙漠中度过的40年中为以色列人提供的食物 gānlù (zài shèngjīng zhōng “quān jīng” shì shàngdì zài shāmò zhōng dùguò de 40 nián zhōng wèi yǐsèliè rén tígōng de shíwù 甘露(在圣经中“峑经”是上帝在沙漠中度过的40年中为以色列人提供的食物 gānlù (zài shèngjīng zhōng “quān jīng” shì shàngdì zài shāmò zhōng dùguò de 40 nián zhōng wèi yǐsèliè rén tígōng de shíwù Ганлу (в Библии «пение» - это пища, которую израильтяне давали в пустыне 40 лет). Ganlu (v Biblii «peniye» - eto pishcha, kotoruyu izrail'tyane davali v pustyne 40 let).
16 to the refugees , the food shipments were manna from heaven ( an unexpected and very welcome gift) to the refugees, the food shipments were manna from heaven (an unexpected and very welcome gift) 对于难民来说,食物的运输是来自天堂的吗哪(一种意想不到的非常受欢迎的礼物) duìyú nànmín lái shuō, shíwù de yùnshū shì láizì tiāntáng de ma nǎ (yī zhǒng yì xiǎngbùdào de fēicháng shòu huānyíng de lǐwù) Для беженцев поставки еды были манной небесной (неожиданный и очень желанный подарок) Dlya bezhentsev postavki yedy byli mannoy nebesnoy (neozhidannyy i ochen' zhelannyy podarok)
17 对于难民来说,运来的食物有如天降吗哪 duìyú nànmín lái shuō, yùn lái de shíwù yǒurú tiān jiàng ma nǎ 对于难民来说,运来的食物有如天降吗哪 duìyú nànmín lái shuō, yùn lái de shíwù yǒurú tiān jiàng ma nǎ Для беженцев привезенная еда подобна небу. Dlya bezhentsev privezennaya yeda podobna nebu.
18 manned if a machine, a vehicle, a place or an activity is manned, it has or needs a person to control or operate it manned if a machine, a vehicle, a place or an activity is manned, it has or needs a person to control or operate it 如果机器,车辆,地点或活动是有人值守的,它有或需要一个人来控制或操作它 rúguǒ jīqì, chēliàng, dìdiǎn huò huódòng shì yǒurén zhíshǒu de, tā yǒu huò xūyào yīgè rén lái kòngzhì huò cāozuò tā Укомплектованный, если машина, транспортное средство, место или деятельность укомплектованы, у нее есть или нужен человек, чтобы управлять или управлять этим Ukomplektovannyy, yesli mashina, transportnoye sredstvo, mesto ili deyatel'nost' ukomplektovany, u neye yest' ili nuzhen chelovek, chtoby upravlyat' ili upravlyat' etim
19 机器、车辆、地方或活动)有人控制的,需又操纵的  jīqì, chēliàng, dìfāng huò huódòng) yǒurén kòngzhì de, xū yòu cāozòng de  机器,车辆,地方或活动)有人控制的,需又操纵的 jīqì, chēliàng, dìfāng huò huódòng) yǒurén kòngzhì de, xū yòu cāozòng de Машина, транспортное средство, место или деятельность) контролируется кем-то, кому необходимо манипулировать Mashina, transportnoye sredstvo, mesto ili deyatel'nost') kontroliruyetsya kem-to, komu neobkhodimo manipulirovat'
20 如果机器,车辆,地点或活动是有人值守的,它有或需要一个人来控制或操作它 rúguǒ jīqì, chēliàng, dìdiǎn huò huódòng shì yǒurén zhíshǒu de, tā yǒu huò xūyào yīgè rén lái kòngzhì huò cāozuò tā 如果机器,车辆,地点或活动是有人值守的,它有或需要一个人来控制或操作它 rúguǒ jīqì, chēliàng, dìdiǎn huò huódòng shì yǒurén zhíshǒu de, tā yǒu huò xūyào yīgè rén lái kòngzhì huò cāozuò tā Если машина, транспортное средство, место или деятельность обслуживаются, у нее есть или нуждается в человеке, чтобы управлять или управлять ею. Yesli mashina, transportnoye sredstvo, mesto ili deyatel'nost' obsluzhivayutsya, u neye yest' ili nuzhdayetsya v cheloveke, chtoby upravlyat' ili upravlyat' yeyu.
21 opposé unmanned opposé unmanned 反对无人 fǎnduì wú rén Противоположные беспилотные Protivopolozhnyye bespilotnyye
22 manned, space flight manned, space flight 载人,太空飞行 zài rén, tàikōng fēixíng Пилотируемый, космический полет Pilotiruyemyy, kosmicheskiy polet
23 载人船天 zài rén chuán tiān 载人船天 zài rén chuán tiān День пилотируемой лодки Den' pilotiruyemoy lodki
24 载人,太空飞行 zài rén, tàikōng fēixíng 载人,太空飞行 zài rén, tàikōng fēixíng Пилотируемый, космический полет Pilotiruyemyy, kosmicheskiy polet
25 mannequin  (old-fashioned)  a person whose job is to wear and display new styles of clothes  mannequin  (old-fashioned)  a person whose job is to wear and display new styles of clothes  模特(老式)一个人的工作是穿着和展示新款式的衣服 mótè (lǎoshì) yīgè rén de gōngzuò shì chuānzhuó hé zhǎnshì xīnkuǎn shì de yīfú Манекен (старомодный) человек, чья работа - носить и демонстрировать новые стили одежды Maneken (staromodnyy) chelovek, ch'ya rabota - nosit' i demonstrirovat' novyye stili odezhdy
26 时装模特儿 shízhuāng mótè ér 时装模特儿 shízhuāng mótè ér Модель Model'
27 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
28 mmodel mmodel 的mmodel de mmodel mmodel mmodel
29 a model of a human body, used for displaying clothes in shops/stores a model of a human body, used for displaying clothes in shops/stores 人体模型,用于在商店/商店展示衣服 réntǐ móxíng, yòng yú zài shāngdiàn/shāngdiàn zhǎnshì yīfú модель человеческого тела, используемая для демонстрации одежды в магазинах / магазинах model' chelovecheskogo tela, ispol'zuyemaya dlya demonstratsii odezhdy v magazinakh / magazinakh
30  (商店中用于陈列服装的)人体模型  (shāngdiàn zhōng yòng yú chénliè fúzhuāng de) réntǐ móxíng  (商店中用于陈列服装的)人体模型  (shāngdiàn zhōng yòng yú chénliè fúzhuāng de) réntǐ móxíng  Модель человеческого тела (для показа одежды в магазинах)  Model' chelovecheskogo tela (dlya pokaza odezhdy v magazinakh)
31 manner (formal) the way that sth is done or happens manner (formal) the way that sth is done or happens 方式(正式)某种方式完成或发生的方式 fāngshì (zhèngshì) mǒu zhǒng fāngshì wánchéng huò fāshēng de fāngshì Способ (формальный) способ, которым это сделано или случается Sposob (formal'nyy) sposob, kotorym eto sdelano ili sluchayetsya
32 方式;方法 fāngshì; fāngfǎ 方式;方法 fāngshì; fāngfǎ Способ, метод Sposob, metod
33 方式(正式)某种方式完成或发生的方式 fāngshì (zhèngshì) mǒu zhǒng fāngshì wánchéng huò fāshēng de fāngshì 方式(正式)某种方式完成或发生的方式 fāngshì (zhèngshì) mǒu zhǒng fāngshì wánchéng huò fāshēng de fāngshì Путь (формальный) способ завершения или происходящий каким-то образом Put' (formal'nyy) sposob zaversheniya ili proiskhodyashchiy kakim-to obrazom
34 She answered in a business like manner• She answered in a business like manner• 她以一种商业方式回答• tā yǐ yī zhǒng shāngyè fāngshì huídá• Она ответила по-деловому: Ona otvetila po-delovomu:
35 她回答时显出一副公事公办的样子 tā huídá shí xiǎn chū yī fù gōngshì gōngbàn de yàngzi 她回答时显出一副公事公办的样子 tā huídá shí xiǎn chū yī fù gōngshì gōngbàn de yàngzi Когда она ответила, она показала государственную службу. Kogda ona otvetila, ona pokazala gosudarstvennuyu sluzhbu.
36 她以同样的方式回答; tā yǐ tóngyàng de fāngshì huídá; 她以同样的方式回答; tā yǐ tóngyàng de fāngshì huídá; Она отвечает так же; Ona otvechayet tak zhe;
37 The manner in which the decision was announced was extremely regrettable The manner in which the decision was announced was extremely regrettable 宣布决定的方式非常令人遗憾 xuānbù juédìng de fāngshì fēicháng lìng rén yíhàn Способ, которым было объявлено решение, был чрезвычайно прискорбным Sposob, kotorym bylo ob"yavleno resheniye, byl chrezvychayno priskorbnym
38 宣布决定的方式非常令人遗憾 xuānbù juédìng de fāngshì fēicháng lìng rén yíhàn 宣布决定的方式非常令人遗憾 xuānbù juédìng de fāngshì fēicháng lìng rén yíhàn Способ объявить решение очень прискорбно. Sposob ob"yavit' resheniye ochen' priskorbno.
39 the way that sb behaves and speaks, towards other people  the way that sb behaves and speaks, towards other people  某人对其他人表现和说话的方式 mǒu rén duì qítā rén biǎoxiàn hé shuōhuà de fāngshì То, как sb ведет себя и говорит, по отношению к другим людям To, kak sb vedet sebya i govorit, po otnosheniyu k drugim lyudyam
40 举止;态度: jǔzhǐ; tàidù: 举止;态度: jǔzhǐ; tàidù: Вести себя Vesti sebya
41 to have an aggressive/a friendly/a relaxed manner  To have an aggressive/a friendly/a relaxed manner  拥有积极/友好/放松的态度 Yǒngyǒu jījí/yǒuhǎo/fàngsōng de tàidù Иметь агрессивную / дружелюбную / свободную манеру Imet' agressivnuyu / druzhelyubnuyu / svobodnuyu maneru
42 帯着一副咄咄逼人的/友好的/悠闲的样子 dàizhe yī fù duōduōbīrén de/yǒuhǎo de/yōuxián de yàngzi 帯着一副咄咄逼人的/友好的/悠闲的样子 dàizhe yī fù duōduōbīrén de/yǒuhǎo de/yōuxián de yàngzi Держать агрессивный / дружелюбный / досуг взгляд Derzhat' agressivnyy / druzhelyubnyy / dosug vzglyad
43 拥有积极/友好/放松的态度 yǒngyǒu jījí/yǒuhǎo/fàngsōng de tàidù 拥有积极/友好/放松的态度 yǒngyǒu jījí/yǒuhǎo/fàngsōng de tàidù Положительно / дружный / спокойное отношение Polozhitel'no / druzhnyy / spokoynoye otnosheniye
44 his manner was polite but cool his manner was polite but cool 他的态度很有礼貌但很酷 tā de tàidù hěn yǒulǐmào dàn hěn kù Его манера была вежливой, но крутой Yego manera byla vezhlivoy, no krutoy
45 他举止彬彬有礼而又冷谟 tā jǔzhǐ bīn bīn yǒulǐ ér yòu lěng mó 他举止彬彬有礼而又冷谟 tā jǔzhǐ bīn bīn yǒulǐ ér yòu lěng mó Он вежливый и холодный. On vezhlivyy i kholodnyy.
46 他的态度很有礼貌但很酷 tā de tàidù hěn yǒu lǐmào dàn hěn kù 他的态度很有礼貌但很酷 tā de tàidù hěn yǒu lǐmào dàn hěn kù Его отношение очень вежливо, но круто Yego otnosheniye ochen' vezhlivo, no kruto
47 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
48 bedside manner bedside manner 床前礼仪 chuáng qián lǐyí Прикроватная манера Prikrovatnaya manera
49 manners behaviour that  is considered to be polite in a particular society or culture  manners behaviour that  is considered to be polite in a particular society or culture  在特定社会或文化中被认为是礼貌的礼仪行为 zài tèdìng shèhuì huò wénhuà zhōng bèi rènwéi shì lǐmào de lǐyí xíngwéi Способы поведения, которые считаются вежливыми в определенном обществе или культуре Sposoby povedeniya, kotoryye schitayutsya vezhlivymi v opredelennom obshchestve ili kul'ture
50 礼貌;礼仪 lǐmào; lǐyí 礼貌,礼仪 lǐmào, lǐyí Предоставлено, этикет Predostavleno, etiket
51 to have good /bad manners to have good/bad manners 有好/坏的举止 yǒu hǎo/huài de jǔzhǐ Иметь хорошие / плохие манеры Imet' khoroshiye / plokhiye manery
52 有/没有礼貌  yǒu/méiyǒu lǐmào  有/没有礼貌 yǒu/méiyǒu lǐmào Да / нет вежливость Da / net vezhlivost'
53 it is  bad manners to talk with your mouth.full it is  bad manners to talk with your mouth.Full 用嘴说话是不礼貌的 yòng zuǐ shuōhuà shì bù lǐmào de Плохо разговаривать со своим ртом. Plokho razgovarivat' so svoim rtom.
54 嘴里塞满了东西跟人说话是不礼貌的 zuǐ lǐ sāi mǎnle dōngxī gēn rén shuōhuà shì bù lǐmào de 嘴里塞满了东西跟人说话是不礼貌的 zuǐ lǐ sāi mǎnle dōngxī gēn rén shuōhuà shì bù lǐmào de Грубо набивать рот людям. Grubo nabivat' rot lyudyam.
55 用嘴说话是不礼貌的 yòng zuǐ shuōhuà shì bù lǐmào de 用嘴说话是不礼貌的 yòng zuǐ shuōhuà shì bù lǐmào de Грубо говорить с твоим ртом. Grubo govorit' s tvoim rtom.
56 He has no manners (behaves very badly) He has no manners (behaves very badly) 他没有举止(行为非常糟糕) tā méiyǒu jǔzhǐ (xíngwéi fēicháng zāogāo) У него нет манер (ведет себя очень плохо) U nego net maner (vedet sebya ochen' plokho)
57 他毫无礼貌 tā háo wú lǐmào 他毫无礼貌 tā háo wú lǐmào Он груб On grub
58 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
59 table manners table manners 餐桌礼仪 cānzhuō lǐyí Настольные манеры Nastol'nyye manery
60 manners  (formal) the habits and customs of a particular group of people  manners  (formal) the habits and customs of a particular group of people  礼仪(正式)特定人群的习惯和习俗 lǐyí (zhèngshì) tèdìng rénqún de xíguàn hé xísú Манеры (формальные) привычки и обычаи определенной группы людей Manery (formal'nyye) privychki i obychai opredelennoy gruppy lyudey
61 规矩;习俗 guījǔ; xísú 规矩;习俗 guījǔ; xísú Правила; обычаи Pravila; obychai
62 the social morals and manners of the seventeenth century  the social morals and manners of the seventeenth century  十七世纪的社会道德和举止 shíqī shìjì de shèhuì dàodé hé jǔzhǐ Социальная мораль и нравы семнадцатого века Sotsial'naya moral' i nravy semnadtsatogo veka
63 十七世纪的社会道德和习俗 shíqī shìjì de shèhuì dàodé hé xísú 十七世纪的社会道德和习俗 shíqī shìjì de shèhuì dàodé hé xísú Социальная этика и обычаи семнадцатого века Sotsial'naya etika i obychai semnadtsatogo veka
64 十七世纪的社会道德和举止 shíqī shìjì de shèhuì dàodé hé jǔzhǐ 十七世纪的社会道德和举止 shíqī shìjì de shèhuì dàodé hé jǔzhǐ Социальная мораль и поведение в семнадцатом веке Sotsial'naya moral' i povedeniye v semnadtsatom veke
65 all manner of sb/sth many different types of people or things all manner of sb/sth many different types of people or things 各种各样的人或事 gè zhǒng gè yàng de rén huò shì Все виды sb / sth много разных типов людей или вещей Vse vidy sb / sth mnogo raznykh tipov lyudey ili veshchey
66 各种各样的人(或事);形形色色的人 (或事) gè zhǒng gè yàng de rén (huò shì); xíngxíngsèsè de rén (huò shì) 各种各样的人(或事);形形色色的人(或事) gè zhǒng gè yàng de rén (huò shì); xíngxíngsèsè de rén (huò shì) различные люди (или вещи), люди всех видов (или вещи) razlichnyye lyudi (ili veshchi), lyudi vsekh vidov (ili veshchi)
67 the problem can be solved in all manner of ways. the problem can be solved in all manner of ways. 问题可以通过各种方式解决。 wèntí kěyǐ tōngguò gè zhǒng fāngshì jiějué. Проблема может быть решена всеми способами. Problema mozhet byt' reshena vsemi sposobami.
68 这个问题可以用各种方法加以解决 Zhège wèntí kěyǐ yòng gè zhǒng fāngfǎ jiāyǐ jiějué 这个问题可以用各种方法加以解决 Zhège wèntí kěyǐ yòng gè zhǒng fāngfǎ jiāyǐ jiějué Эта проблема может быть решена различными способами. Eta problema mozhet byt' reshena razlichnymi sposobami.
69 问题可以通过各种方式解决 wèntí kěyǐ tōngguò gè zhǒng fāngshì jiějué 问题可以通过各种方式解决 wèntí kěyǐ tōngguò gè zhǒng fāngshì jiějué Проблема может быть решена различными способами Problema mozhet byt' reshena razlichnymi sposobami
70 in a manner of ’speaking if you think about it in a particular way; true in some but not all ways  in a manner of’speaking if you think about it in a particular way; true in some but not all ways  以某种方式“说话,如果你以某种方式思考它;在一些但不是所有方面都是如此 yǐ mǒu zhǒng fāngshì “shuōhuà, rúguǒ nǐ yǐ mǒu zhǒng fāngshì sīkǎo tā; zài yīxiē dàn bùshì suǒyǒu fāngmiàn dōu shì rúcǐ В некотором смысле, если вы думаете об этом особым образом, правда в некоторых, но не во всех отношениях V nekotorom smysle, yesli vy dumayete ob etom osobym obrazom, pravda v nekotorykh, no ne vo vsekh otnosheniyakh
71 可以说;不妨说;从某种意义上说 kěyǐ shuō; bùfáng shuō; cóng mǒu zhǒng yìyì shàng shuō 可以说,不妨说;从某种意义上说 kěyǐ shuō, bùfáng shuō; cóng mǒu zhǒng yìyì shàng shuō Можно сказать, может пожелать сказать, в некотором смысле Mozhno skazat', mozhet pozhelat' skazat', v nekotorom smysle
72 All these points of view are related, in a manner of speaking All these points of view are related, in a manner of speaking 从某种意义上说,所有这些观点都是相关的 cóng mǒu zhǒng yìyì shàng shuō, suǒyǒu zhèxiē guāndiǎn dōu shì xiāngguān de Все эти точки зрения связаны, так сказать Vse eti tochki zreniya svyazany, tak skazat'
73 所有这些观土都在某方面相互关联 suǒyǒu zhèxiē guān tǔ dōu zài mǒu fāngmiàn xiàng hù guānlián 所有这些观土都在某方面相互关联 suǒyǒu zhèxiē guān tǔ dōu zài mǒu fāngmiàn xiàng hù guānlián Все эти концепции земель взаимосвязаны в некотором роде Vse eti kontseptsii zemel' vzaimosvyazany v nekotorom rode
74 in the manner of sb/sthin a style that is typical of sb/sth in the manner of sb/sthin a style that is typical of sb/sth 以sb / sthin的方式表现出一种典型的sb / sth风格 yǐ sb/ sthin de fāngshì biǎoxiàn chū yī zhǒng diǎnxíng de sb/ sth fēnggé В стиле sb / sthin стиль, типичный для sb / sth V stile sb / sthin stil', tipichnyy dlya sb / sth
75 以某人(或某物)的典型风格 yǐ mǒu rén (huò mǒu wù) de diǎnxíng fēnggé: 以某人(或某物)的典型风格: yǐ mǒu rén (huò mǒu wù) de diǎnxíng fēnggé: В типичном стиле кого-то (или что-то): V tipichnom stile kogo-to (ili chto-to):
76 a painting in the manner of Raphael A painting in the manner of Raphael 拉斐尔的一幅画 Lā fěi ěr de yī fú huà картина в манере Рафаэля kartina v manere Rafaelya
77 拉斐尔风格的绘画 lā fěi ěr fēnggé de huìhuà 拉斐尔风格的绘画 lā fěi ěr fēnggé de huìhuà Рафаэль стиль живописи Rafael' stil' zhivopisi
78 拉斐尔的一幅画 lā fěi ěr de yī fú huà 拉斐尔的一幅画 lā fěi ěr de yī fú huà картина Рафаэля kartina Rafaelya
79 as/as if) to the manner born(formal)as if sth is natural for you and you have done it many times in the past (as/as if) to the manner born(formal)as if sth is natural for you and you have done it many times in the past (如同/似乎)对于出生(正式)的方式,好像......对你来说很自然,而你过去曾多次这样做过 (rútóng/sìhū) duìyú chūshēng (zhèngshì) de fāngshì, hǎoxiàng...... Duì nǐ lái shuō hěn zìrán, ér nǐ guòqù céng duō cì zhèyàng zuòguò (как / как будто) в манере рождения (формальной), как если бы что-то естественное для вас, и вы делали это много раз в прошлом (kak / kak budto) v manere rozhdeniya (formal'noy), kak yesli by chto-to yestestvennoye dlya vas, i vy delali eto mnogo raz v proshlom
80 仿佛天生的;生来就习惯的 fǎngfú tiānshēng de; shēnglái jiù xíguàn de 仿佛天生的;生来就习惯的 fǎngfú tiānshēng de; shēnglái jiù xíguàn de Как будто рожден, рожден быть использованным Kak budto rozhden, rozhden byt' ispol'zovannym
81 what manner of (formal or literary) what kind of what manner of (formal or literary) what kind of… 什么样的(正式或文学)什么样的...... shénme yàng de (zhèngshì huò wénxué) shénme yàng de...... Какая манера (формальная или литературная), какая ... Kakaya manera (formal'naya ili literaturnaya), kakaya ...
82 ...什么样的 ... Shénme yàng de…: ...什么样的...: ... Shénme yàng de...: ... что за ... ... chto za ...
83 What manner of man could do such a terrible thing? What manner of man could do such a terrible thing? 什么样的人可以做这么可怕的事情? Shénme yàng de rén kěyǐ zuò zhème kěpà de shìqíng? Каким образом человек мог сделать такую ​​ужасную вещь? Kakim obrazom chelovek mog sdelat' takuyu ​​uzhasnuyu veshch'?
84 穷竞什么人能做出这样可怕的事呢? Qióng jìng shénme rén néng zuò chū zhèyàng kěpà de shì ne? 穷竞什么人能做出这样可怕的事呢? Qióng jìng shénme rén néng zuò chū zhèyàng kěpà de shì ne? Кто может сделать такую ​​ужасную вещь? Kto mozhet sdelat' takuyu ​​uzhasnuyu veshch'?
85 什么样的人可以做这么可怕的事情? Shénme yàng de rén kěyǐ zuò zhème kěpà de shìqíng? 什么样的人可以做这么可怕的事情? Shénme yàng de rén kěyǐ zuò zhème kěpà de shìqíng? Какие люди могут делать такие ужасные вещи? Kakiye lyudi mogut delat' takiye uzhasnyye veshchi?
86 mannered (disapproving) (of behaviour, art, writing, etc/ Mannered (disapproving) (of behaviour, art, writing, etc/ 礼貌(不赞成)(行为,艺术,写作等)/ Lǐmào (bù zànchéng)(xíngwéi, yìshù, xiězuò děng)/ Человек (не одобряющий) (поведения, искусства, письма и т. Д.) Chelovek (ne odobryayushchiy) (povedeniya, iskusstva, pis'ma i t. D.)
87 行为、艺术、写作等 xíngwéi, yìshù, xiězuò děng 行为,艺术,写作等 xíngwéi, yìshù, xiězuò děng Поведение, искусство, письменность и т.д. Povedeniye, iskusstvo, pis'mennost' i t.d.
88 trying to impress people by being formal and not natural trying to impress people by being formal and not natural 试图通过正式而非自然来打动人们 shìtú tōngguò zhèngshì ér fēi zìrán lái dǎdòng rénmen Попытка произвести впечатление на людей формальным, а не естественным Popytka proizvesti vpechatleniye na lyudey formal'nym, a ne yestestvennym
89 矫揉造作的;不自然的 jiǎoróuzàozuò de; bù zìrán de 矫揉造作的;不自然的 jiǎoróuzàozuò de; bù zìrán de Искусственное; неестественно Iskusstvennoye; neyestestvenno
90 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
91 affected affected 受影响 shòu yǐngxiǎng пострадавших postradavshikh
92 mannered mannered 彬彬有礼 bīn bīn yǒu lǐ манерный manernyy
93 in compounds  in compounds  在化合物中 zài huàhéwù zhòng В соединениях V soyedineniyakh
94 构成复合词 gòuchéng fùhécí 构成复合词 gòuchéng fùhécí Составное слово Sostavnoye slovo
95 having the type of manners mentioned  having the type of manners mentioned  有提到的方式 yǒu tí dào de fāngshì Имея тип упомянутых манер Imeya tip upomyanutykh maner
96 态度的;举止 tàidù…de; jǔzhǐ…de 态度...的;举止...的 tàidù... De; jǔzhǐ... De ... отношение, поведение ... ... otnosheniye, povedeniye ...
97 有提到的方式 yǒu tí dào de fāngshì 有提到的方式 yǒu tí dào de fāngshì Упомянутый способ Upomyanutyy sposob
98 a bad-mannered child a bad-mannered child 一个心怀不满的孩子 yī ge xīnhuái bùmǎn de háizi плохо воспитанный ребенок plokho vospitannyy rebenok
99 沒有礼貌的孩子 méiyǒu lǐmào de háizi 没有礼貌的孩子 méiyǒu lǐmào de háizi Невежливый ребенок Nevezhlivyy rebenok
100 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
  ill mannered ill mannered 不礼貌的 bù lǐmào de Плохо воспитанный Plokho vospitannyy
102 mild manered mild manered 温和的顽固 wēnhé de wángù Мягкий манер Myagkiy maner
103 well mannered well mannered 很有礼貌 hěn yǒu lǐmào Хорошо воспитанный Khorosho vospitannyy
104 mannerism a particular habit or way of speaking or behaving that sb has but is not aware of: mannerism a particular habit or way of speaking or behaving that sb has but is not aware of: 习惯是一种特殊的习惯或说话方式或表现方式,但不知道 xíguàn shì yī zhǒng tèshū de xíguàn huò shuōhuà fāngshì huò biǎoxiàn fāngshì, dàn bù zhīdào: Манифестирует определенную привычку или способ говорить или вести себя, что sb имеет, но не знает: Manifestiruyet opredelennuyu privychku ili sposob govorit' ili vesti sebya, chto sb imeyet, no ne znayet:
105 习性;言谈举 Xíxìng; yántán jǔ 习性;言谈举 Xíxìng; yántán jǔ Привычка, дать речи Privychka, dat' rechi
106 习惯是一种特殊的习惯或说话方式或表现方式,但不知道 xíguàn shì yī zhǒng tèshū de xíguàn huò shuōhuà fāngshì huò biǎoxiàn fāngshì, dàn bù zhīdào 习惯是一种特殊的习惯或说话方式或表现方式,但不知道 xíguàn shì yī zhǒng tèshū de xíguàn huò shuōhuà fāngshì huò biǎoxiàn fāngshì, dàn bù zhīdào Привычка - это особая привычка или способ выражения или выражения, но я не знаю, Privychka - eto osobaya privychka ili sposob vyrazheniya ili vyrazheniya, no ya ne znayu,
107 nervous/odd/irritating mannerisms nervous/odd/irritating mannerisms 紧张/奇怪/刺激性的举止 jǐnzhāng/qíguài/cìjī xìng de jǔzhǐ Нервные / странные / раздражающие манеры Nervnyye / strannyye / razdrazhayushchiye manery
108 紧张的/古怪的/令人不快的习惯 jǐnzhāng de/gǔguài de/lìng rén bùkuài de xíguàn 紧张的/古怪的/令人不快的习惯 jǐnzhāng de/gǔguài de/lìng rén bùkuài de xíguàn Нервная / необычная / неприятная привычка Nervnaya / neobychnaya / nepriyatnaya privychka
109 紧张/奇怪/刺激性的举止 jǐnzhāng/qíguài/cìjī xìng de jǔzhǐ 紧张/奇怪/刺激性的举止 jǐnzhāng/qíguài/cìjī xìng de jǔzhǐ Нервные / странные / раздражающие манеры Nervnyye / strannyye / razdrazhayushchiye manery
110 too much use of a particular style in painting or writing too much use of a particular style in painting or writing 在绘画或写作中过多使用某种风格 zài huìhuà huò xiězuò zhōngguò duō shǐyòng mǒu zhǒng fēnggé Слишком большое использование определенного стиля в живописи или письме Slishkom bol'shoye ispol'zovaniye opredelennogo stilya v zhivopisi ili pis'me
111 (绘画、写作中)过分的独特风格 (huìhuà, xiězuò zhōng) guòfèn de dútè fēnggé (绘画,写作中)过分的独特风格 (huìhuà, xiězuò zhōng) guòfèn de dútè fēnggé Чрезвычайно уникальный стиль (в живописи и письме) Chrezvychayno unikal'nyy stil' (v zhivopisi i pis'me)
112 Mannerism a  style in 16th century Italian art that did not show things in a natural way but made them look strange or out of their usual shape Mannerism a  style in 16th century Italian art that did not show things in a natural way but made them look strange or out of their usual shape Mannerism是16世纪意大利艺术中的一种风格,它没有以自然的方式展示事物,但使它们看起来很奇怪或者看起来不像它们通常的形状 Mannerism shì 16 shìjì yìdàlì yìshù zhōng de yī zhǒng fēnggé, tā méiyǒu yǐ zìrán de fāngshì zhǎnshì shìwù, dàn shǐ tāmen kàn qǐlái hěn qíguài huòzhě kàn qǐlái bu xiàng tāmen tōngcháng de xíngzhuàng Маньеризм - стиль в итальянском искусстве 16-го века, который не показывает вещи естественным образом, но заставляет их выглядеть странно или не в своей обычной форме Man'yerizm - stil' v ital'yanskom iskusstve 16-go veka, kotoryy ne pokazyvayet veshchi yestestvennym obrazom, no zastavlyayet ikh vyglyadet' stranno ili ne v svoyey obychnoy forme
113 风格主义,矫饰主义(16世纪意大利的一种艺术风格,以怪诞、变形的方式表现事物) fēnggé zhǔyì, jiǎoshì zhǔyì (16 shìjì yìdàlì de yī zhǒng yìshù fēnggé, yǐ guàidàn, biànxíng de fāngshì biǎoxiàn shìwù) 风格主义,矫饰主义(16世纪意大利的一种艺术风格,以怪诞,变形的方式表现事物) fēnggé zhǔyì, jiǎoshì zhǔyì (16 shìjì yìdàlì de yī zhǒng yìshù fēnggé, yǐ guàidàn, biànxíng de fāngshì biǎoxiàn shìwù) Стиль, мужественность (художественный стиль Италии в 16-м веке, показывающий вещи в гротескном, искаженном виде) Stil', muzhestvennost' (khudozhestvennyy stil' Italii v 16-m veke, pokazyvayushchiy veshchi v grotesknom, iskazhennom vide)
114 mannerist (usually Mannerist)  mannerist (usually Mannerist)  风格主义者(通常是矫饰主义者) fēnggé zhǔyì zhě (tōngcháng shì jiǎoshì zhǔyì zhě) Стилист (обычно Маньерист) Stilist (obychno Man'yerist)
115 (of painting or writing  (of painting or writing  (绘画或写作 (huìhuà huò xiězuò (живописи или письма (zhivopisi ili pis'ma
116 绘画或义作 huìhuà huò yì zuò 绘画或义作 huìhuà huò yì zuò Живопись или шедевр Zhivopis' ili shedevr
117 in the style of Mannerism in the style of Mannerism 以矫饰主义的风格 yǐ jiǎoshì zhǔyì de fēnggé В стиле маньеризма V stile man'yerizma
118 风格主义的;矫饰圣义的 fēnggé zhǔyì de; jiǎoshì shèng yì de 风格主义的;矫饰圣义的 fēnggé zhǔyì de; jiǎoshì shèng yì de Маньеризм; притворство святого правды Man'yerizm; pritvorstvo svyatogo pravdy
119 mannikin ,manikin mannikin,manikin mannikin,人体模型 mannikin, réntǐ móxíng Манекен, манекен Maneken, maneken
120 mannish (usually disapproving) (of a woman or of sth belonging to a woman  mannish (usually disapproving) (of a woman or of sth belonging to a woman  男人(通常是不赞成的)(女人或属于女人的男人) nánrén (tōngcháng shì bù zànchéng de)(nǚrén huò shǔyú nǚrén de nánrén) Мэнни (обычно неодобрительно) (женщины или кого-то, принадлежащего женщине Menni (obychno neodobritel'no) (zhenshchiny ili kogo-to, prinadlezhashchego zhenshchine
121 妇女或其所有物) fùnǚ huò qí suǒyǒu wù) 妇女或其所有物) fùnǚ huò qí suǒyǒu wù) Женщины или их имущество) Zhenshchiny ili ikh imushchestvo)
122 男人(通常是不赞成的)(女人或属于女人的男人)  nánrén (tōngcháng shì bù zànchéng de)(nǚrén huò shǔyú nǚrén de nánrén)  男人(通常是不赞成的)(女人或属于女人的男人) nánrén (tōngcháng shì bù zànchéng de)(nǚrén huò shǔyú nǚrén de nánrén) мужчина (обычно не одобряемый) (женщина или мужчина, принадлежащий женщине) muzhchina (obychno ne odobryayemyy) (zhenshchina ili muzhchina, prinadlezhashchiy zhenshchine)
123 having qualities that are thought of as typical of or suit- able for a man having qualities that are thought of as typical of or suit- able for a man 具有被认为是典型的或适合男人的品质 jùyǒu bèi rènwéi shì diǎnxíng de huò shìhé nánrén de pǐnzhí Наличие качеств, которые считаются типичными или подходящими для мужчины Nalichiye kachestv, kotoryye schitayutsya tipichnymi ili podkhodyashchimi dlya muzhchiny
124 像男人的;男子气的;男化的 xiàng nánrén de; nánzǐ qì de; nán huà de 像男人的;男子气的;男化的 xiàng nánrén de; nánzǐ qì de; nán huà de Как мужчина, мужчина, мужчина Kak muzhchina, muzhchina, muzhchina
125 mano a mano  (informal, from Spanish) mano a mano  (informal, from Spanish) mano a mano(非正式的,来自西班牙语) mano a mano(fēi zhèngshì de, láizì xībānyá yǔ) Мано Мано (неофициальное, от испанского) Mano Mano (neofitsial'noye, ot ispanskogo)
126 with two people facing each other directly in order to decide an argument or a competition with two people facing each other directly in order to decide an argument or a competition 两个人直接面对面,以决定争论或竞争 liǎng gèrén zhíjiē miànduìmiàn, yǐ juédìng zhēnglùn huò jìngzhēng С двумя людьми лицом друг к другу, чтобы решить спор или соревнование S dvumya lyud'mi litsom drug k drugu, chtoby reshit' spor ili sorevnovaniye
127 (较量时)面对面 (jiàoliàng shí) miànduìmiàn (较量时)面对面 (jiàoliàng shí) miànduìmiàn Лицом к лицу Litsom k litsu
128 it’s rime to settle this mano a mano it’s rime to settle this mano a mano 这个mano是一个mano zhège mano shì yīgè mano Это время, чтобы решить это Мано Мано Eto vremya, chtoby reshit' eto Mano Mano
129 现在是当面解决这个问题的时候了 xiànzài shì dāngmiàn jiějué zhège wèntí de shíhòule 现在是当面解决这个问题的时候了 xiànzài shì dāngmiàn jiějué zhège wèntí de shíhòule Настало время решить эту проблему лично. Nastalo vremya reshit' etu problemu lichno.
130 mano-a-manos,a fight or contest, especially one between two people mano-a-manos,a fight or contest, especially one between two people mano-a-manos,一场战斗或比赛,特别是两人之间的比赛 mano-a-manos, yī chǎng zhàndòu huò bǐsài, tèbié shì liǎng rén zhī jiān de bǐsài Mano-a-manos, драка или соревнование, особенно между двумя людьми Mano-a-manos, draka ili sorevnovaniye, osobenno mezhdu dvumya lyud'mi
131 (尤指两人间的)格斗.,较量,比试 (yóu zhǐ liǎng rénjiān de) gédòu., Jiàoliàng, bǐshi (尤指两人间的)格斗,较量,比试 (yóu zhǐ liǎng rénjiān de) gédòu, jiàoliàng, bǐshi Бои, особенно между двумя людьми. Boi, osobenno mezhdu dvumya lyud'mi.
132 man-oeuv-rable {BrE) (NAmE man-euv-er-able) /ma- 'nuivarabl/ adj. that can easily be moved into different positions man-oeuv-rable {BrE) (NAmE man-euv-er-able)/ma- 'nuivarabl/ adj. That can easily be moved into different positions man-oeuv-rable {BrE(NAmE man-euv-er-able)/ ma-'nuivarabl / adj。可以很容易地移动到不同的位置 man-oeuv-rable {BrE(NAmE man-euv-er-able)/ ma-'nuivarabl/ adj. Kěyǐ hěn róngyì dì yídòng dào bùtóng de wèizhì Man-oeuv-rable {BrE) (NAME-man-euv-er-способны) / ma-nuivarabl / прил., Которые можно легко перемещать в разные позиции Man-oeuv-rable {BrE) (NAME-man-euv-er-sposobny) / ma-nuivarabl / pril., Kotoryye mozhno legko peremeshchat' v raznyye pozitsii
133 可调遣的;机动的;灵栝的 kě tiáo qiǎn de; jīdòng de; líng guā de 可调遣的;机动的;灵栝的 kě tiáo qiǎn de; jīdòng de; líng guā de Транзитный, мобильный; Tranzitnyy, mobil'nyy;
  a highly manoeuvrable vehicle a highly manoeuvrable vehicle 一种高度灵活的车辆 Yī zhǒng gāodù línghuó de chēliàng очень маневренный автомобиль ochen' manevrennyy avtomobil'
134 非常机动灵活的交通工具 fēicháng jīdòng línghuó de jiāotōng gōngjù 非常机动灵活的交通工具 fēicháng jīdòng línghuó de jiāotōng gōngjù Очень мобильный и гибкий Ochen' mobil'nyy i gibkiy
135 manoeuvrable, maneuvrable that can be easily moved into different positions manoeuvrable, maneuvrable that can be easily moved into different positions 可操纵的,可操作的,可轻松移动到不同的位置 kě cāozòng de, kě cāozuò de, kě qīngsōng yídòng dào bùtóng de wèizhì Маневренный, маневренный, который можно легко перемещать в разные позиции Manevrennyy, manevrennyy, kotoryy mozhno legko peremeshchat' v raznyye pozitsii
136 可操纵的,可操作的,可轻松移动到不同的位置 kě cāozòng de, kě cāozuò de, kě qīngsōng yídòng dào bùtóng de wèizhì 可操纵的,可操作的,可轻松移动到不同的位置 kě cāozòng de, kě cāozuò de, kě qīngsōng yídòng dào bùtóng de wèizhì Манипулируемые, работоспособные, легко перемещаемые в разные места Manipuliruyemyye, rabotosposobnyye, legko peremeshchayemyye v raznyye mesta
137 调遣的,机动的,灵活 kě tiáo qiǎn de, jīdòng de, línghuó de 可调遣的,机动的,灵活的 kě tiáo qiǎn de, jīdòng de, línghuó de Dispensable, мобильный, гибкий Dispensable, mobil'nyy, gibkiy
138 manoeuvrability,maneuverabilty manoeuvrability,maneuverabilty 机动性,maneuverabilty jīdòng xìng,maneuverabilty Маневренность, маневренность Manevrennost', manevrennost'
139 manoeuvre, maneuver manoeuvre, maneuver 机动,机动 jīdòng, jīdòng Маневр, маневр Manevr, manevr
140 a movement performed with care and skill  a movement performed with care and skill  谨慎和技巧进行的运动 jǐnshèn hé jìqiǎo jìnxíng de yùndòng движение, выполненное с осторожностью и умением dvizheniye, vypolnennoye s ostorozhnost'yu i umeniyem
141 细致巧办的移动;机动动作 xìzhì qiǎo bàn de yídòng; jīdòng dòngzuò 细致巧办的移动;机动动作 xìzhì qiǎo bàn de yídòng; jīdòng dòngzuò Осторожное движение, маневр Ostorozhnoye dvizheniye, manevr
142 a complicated manoeuvre  a complicated manoeuvre  一个复杂的机动 yīgè fùzá de jīdòng сложный маневр slozhnyy manevr
143 复杂的/熟练的移动  fùzá de/shúliàn de yídòng  复杂的/熟练的移动 fùzá de/shúliàn de yídòng Сложное / умелое движение Slozhnoye / umeloye dvizheniye
144 you will be asked to perform some standard manoeuvres during your driving test you will be asked to perform some standard manoeuvres during your driving test 在驾驶考试期间,您将被要求进行一些标准操作 zài jiàshǐ kǎoshì qíjiān, nín jiāng bèi yāoqiú jìnxíng yīxiē biāozhǔn cāozuò Вам будет предложено выполнить несколько стандартных маневров во время экзамена по вождению. Vam budet predlozheno vypolnit' neskol'ko standartnykh manevrov vo vremya ekzamena po vozhdeniyu.
145 驾驶测试中会要求你做几个标准的机动动作 jiàshǐ cèshì zhōng huì yāoqiú nǐ zuò jǐ gè biāozhǔn dì jīdòng dòngzuò 驾驶测试中会要求你做几个标准的机动动作 jiàshǐ cèshì zhōng huì yāoqiú nǐ zuò jǐ gè biāozhǔn dì jīdòng dòngzuò Вам будет предложено выполнить несколько стандартных маневров в экзамене по вождению. Vam budet predlozheno vypolnit' neskol'ko standartnykh manevrov v ekzamene po vozhdeniyu.
146  a clever plan, action or movement that is used to give sb an advantage  a clever plan, action or movement that is used to give sb an advantage  一个聪明的计划,行动或运动,用来给某人一个优势  yīgè cōngmíng de jìhuà, xíngdòng huò yùndòng, yòng lái gěi mǒu rén yīgè yōushì  умный план, действие или движение, которое используется, чтобы дать преимущество  umnyy plan, deystviye ili dvizheniye, kotoroye ispol'zuyetsya, chtoby dat' preimushchestvo
147 策略;手段;花招;伎俩  cèlüè; shǒuduàn; huāzhāo; jìliǎng  策略;手段;花招;伎俩 cèlüè; shǒuduàn; huāzhāo; jìliǎng Стратегия; средства; хитрости; Strategiya; sredstva; khitrosti;
148 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
149 move move 移动 yídòng движение dvizheniye
150 diplomatic manoeuvres  diplomatic manoeuvres  外交演习 wàijiāo yǎnxí Дипломатические маневры Diplomaticheskiye manevry
151 外交策略 wàijiāo cèlüè 外交策略 wàijiāo cèlüè Дипломатическая стратегия Diplomaticheskaya strategiya
152 外交演习 wàijiāo yǎnxí 外交演习 wàijiāo yǎnxí Дипломатическое упражнение Diplomaticheskoye uprazhneniye
153 a complex manoeuvre in a game of chess a complex manoeuvre in a game of chess 国际象棋比赛中的复杂机动 guójì xiàngqí bǐsài zhōng de fùzá jīdòng сложный маневр в игре в шахматы slozhnyy manevr v igre v shakhmaty
154 国际系祺中复杂的应对手段 guójì xì qí zhōng fùzá de yìngduì shǒuduàn 国际系祺中复杂的应对手段 guójì xì qí zhōng fùzá de yìngduì shǒuduàn Комплексные контрмеры в международной системе Kompleksnyye kontrmery v mezhdunarodnoy sisteme
155 国际象棋比赛中的复杂机动 guójì xiàngqí bǐsài zhōng de fùzá jīdòng 国际象棋比赛中的复杂机动 guójì xiàngqí bǐsài zhōng de fùzá jīdòng Сложный маневр в шахматной игре Slozhnyy manevr v shakhmatnoy igre
156 manoeuvres  military exercises involving a large number of soldiers, ships, etc. manoeuvres  military exercises involving a large number of soldiers, ships, etc. 演习涉及大量士兵,船只等的军事演习 yǎnxí shèjí dàliàng shìbīng, chuánzhī děng de jūnshì yǎnxí Маневры военных учений с участием большого количества солдат, кораблей и т. Д. Manevry voyennykh ucheniy s uchastiyem bol'shogo kolichestva soldat, korabley i t. D.
157 军事演习;作战演习 Jūnshì yǎnxí; zuòzhàn yǎnxí 军事演习;作战演习 jūnshì yǎnxí; zuòzhàn yǎnxí Военные учения Voyennyye ucheniya
158 演习涉及大量士兵,船只等的军事演习 yǎnxí shèjí dàliàng shìbīng, chuánzhī děng de jūnshì yǎnxí 演习涉及大量士兵,船只等的军事演习 yǎnxí shèjí dàliàng shìbīng, chuánzhī děng de jūnshì yǎnxí В учениях участвовало большое количество солдат, кораблей и других военных учений. V ucheniyakh uchastvovalo bol'shoye kolichestvo soldat, korabley i drugikh voyennykh ucheniy.
159 the army is on manoeuvres in the desert. the army is on manoeuvres in the desert. 军队正在沙漠中进行演习。 jūnduì zhèngzài shāmò zhōng jìnxíng yǎnxí. Армия идет по маневрам в пустыне. Armiya idet po manevram v pustyne.
160 军以在沙漠中进军事演习 Jūn yǐ zài shāmò zhōng jìn huì jūnshì yǎnxí 军以在沙漠中进会军事演习 Jūn yǐ zài shāmò zhōng jìn huì jūnshì yǎnxí Военные вступят в военные учения в пустыне. Voyennyye vstupyat v voyennyye ucheniya v pustyne.
161 freedom of/room for manoeuvre the chance to change the way that sth happens and influence decisions that are made freedom of/room for manoeuvre the chance to change the way that sth happens and influence decisions that are made 机动的自由/改变发生的方式和影响决策的机会 jīdòng de zìyóu/gǎibiàn fāshēng de fāngshì hé yǐngxiǎng juécè de jīhuì Свобода / пространство для маневра - возможность изменить ход событий и повлиять на принимаемые решения Svoboda / prostranstvo dlya manevra - vozmozhnost' izmenit' khod sobytiy i povliyat' na prinimayemyye resheniya
162 改变事态的机;回旋余地 gǎibiàn shìtài de jīhuì; huíxuán yúdì 改变事态的机会;回旋余地 gǎibiàn shìtài de jīhuì; huíxuán yúdì Возможность изменить ситуацию, место для маневра Vozmozhnost' izmenit' situatsiyu, mesto dlya manevra
163 机动的自由/改变发生的方式和影响决策的机会 jīdòng de zìyóu/gǎibiàn fāshēng de fāngshì hé yǐngxiǎng juécè de jīhuì 机动的自由/改变发生的方式和影响决策的机会 jīdòng de zìyóu/gǎibiàn fāshēng de fāngshì hé yǐngxiǎng juécè de jīhuì Свобода маневрирования / способ, которым происходят изменения, и возможности, которые влияют на принятие решений Svoboda manevrirovaniya / sposob, kotorym proiskhodyat izmeneniya, i vozmozhnosti, kotoryye vliyayut na prinyatiye resheniy
164 to move or turn skilfully or carefully; to move or turn sth skilfully or carefully to move or turn skilfully or carefully; to move or turn sth skilfully or carefully 巧妙地或小心地移动或转动;巧妙地或小心地移动或转动...... qiǎomiào de huò xiǎoxīn dì yídòng huò zhuǎndòng; qiǎomiào de huò xiǎoxīn dì yídòng huò zhuǎndòng...... Умело или осторожно двигаться или поворачиваться, умело или осторожно двигаться или поворачиваться Umelo ili ostorozhno dvigat'sya ili povorachivat'sya, umelo ili ostorozhno dvigat'sya ili povorachivat'sya
165 (使谨慎或熟转地)移动, 运动;转动 (shǐ jǐnshèn huò shú zhuǎn de) yídòng, yùndòng; zhuǎndòng (使谨慎或熟转地)移动,运动;转动 (Shǐ jǐnshèn huò shú zhuǎn de) yídòng, yùndòng; zhuǎndòng Переместить (сделать осторожность или знакомство) Peremestit' (sdelat' ostorozhnost' ili znakomstvo)
166 巧妙地或小心地移动或转动; 巧妙地或小心地移动或转动...... qiǎomiào de huò xiǎoxīn dì yídòng huò zhuǎndòng; qiǎomiào de huò xiǎoxīn dì yídòng huò zhuǎndòng...... 巧妙地或小心地移动或转动;巧妙地或小心地移动或转动...... qiǎomiào de huò xiǎoxīn dì yídòng huò zhuǎndòng; qiǎomiào de huò xiǎoxīn dì yídòng huò zhuǎndòng...... Двигайтесь или поворачивайтесь тонко или осторожно, двигайтесь или поворачивайтесь с умом или осторожно ... Dvigaytes' ili povorachivaytes' tonko ili ostorozhno, dvigaytes' ili povorachivaytes' s umom ili ostorozhno ...
167 the yachts manoeuvred for position. The yachts manoeuvred for position. 游艇操纵位置。 Yóutǐng cāozòng wèizhì. Яхты маневрировали для положения. Yakhty manevrirovali dlya polozheniya.
168 那些游艇灵活地寻找位置 Nàxiē yóutǐng línghuó dì xúnzhǎo wèizhì 那些游艇灵活地寻找位置 Nàxiē yóutǐng línghuó dì xúnzhǎo wèizhì Эти яхты гибко ищут местоположение Eti yakhty gibko ishchut mestopolozheniye
169 游艇操纵位置。 yóutǐng cāozòng wèizhì. 游艇操纵位置。 yóutǐng cāozòng wèizhì. Яхта маневрирует на месте. Yakhta manevriruyet na meste.
171 There was very little room to manoeuvre. There was very little room to manoeuvre. 机动的空间非常小。 Jīdòng de kōngjiān fēicháng xiǎo. Там было очень мало места для маневра. Tam bylo ochen' malo mesta dlya manevra.
172 几乎没有什么活动空间 Jīhū méiyǒu shé me huódòng kōngjiān 几乎没有什么活动空间 Jīhū méiyǒu shé me huódòng kōngjiān Практически нет места для занятий Prakticheski net mesta dlya zanyatiy
173 She manoeuvred the car carefully into the garage. She manoeuvred the car carefully into the garage. 她小心翼翼地把车开进了车库。 tā xiǎoxīnyìyì de bǎ chē kāi jìnle chēkù. Она осторожно маневрировала в гараже. Ona ostorozhno manevrirovala v garazhe.
174 她小心翼翼地*车开进了车库 Tā xiǎoxīnyìyì de*chē kāi jìnle chēkù 她小心翼翼地*车开进了车库 Tā xiǎoxīnyìyì de*chē kāi jìnle chēkù Она осторожно толкнула машину в гараж. Ona ostorozhno tolknula mashinu v garazh.
175 她小心翼翼地把车开进了车库。 tā xiǎoxīnyìyì de bǎ chē kāi jìnle chēkù. 她小心翼翼地把车开进了车库。 tā xiǎoxīnyìyì de bǎ chē kāi jìnle chēkù. Она осторожно отвезла машину в гараж. Ona ostorozhno otvezla mashinu v garazh.
176 to control or influence a situation in a skilful but sometimes dishonest way  To control or influence a situation in a skilful but sometimes dishonest way  以巧妙但有时不诚实的方式控制或影响局势 Yǐ qiǎomiào dàn yǒushí bù chéngshí de fāngshì kòngzhì huò yǐngxiǎng júshì Контролировать ситуацию или влиять на нее умелым, но иногда нечестным образом Kontrolirovat' situatsiyu ili vliyat' na neye umelym, no inogda nechestnym obrazom
177 操纵;控制;使花招 cāozòng; kòngzhì; shǐ huāzhāo 操纵;控制;使花招 cāozòng; kòngzhì; shǐ huāzhāo Манипулировать, контролировать, делать трюки Manipulirovat', kontrolirovat', delat' tryuki
178 the new laws have left us little room to manoeuvre (not much opportunity to change or influence a situation). the new laws have left us little room to manoeuvre (not much opportunity to change or influence a situation). 新的法律给我们留下了很小的回旋余地(没有多少机会改变或影响一种情况)。 xīn de fǎlǜ gěi wǒmen liú xiàle hěn xiǎo de huíxuán yúdì (méiyǒu duōshǎo jīhuì gǎibiàn huò yǐngxiǎng yī zhǒng qíngkuàng). Новые законы оставили нам мало возможностей для маневра (не так много возможностей изменить ситуацию или повлиять на нее). Novyye zakony ostavili nam malo vozmozhnostey dlya manevra (ne tak mnogo vozmozhnostey izmenit' situatsiyu ili povliyat' na neye).
179 新法律没给我们留下多少回旋的余地 Xīn fǎlǜ méi gěi wǒmen liú xià duōshǎo huíxuán de yúdì 新法律没给我们留下多少回旋的余地 Xīn fǎlǜ méi gěi wǒmen liú xià duōshǎo huíxuán de yúdì Новый закон не оставляет нам много места для маневра Novyy zakon ne ostavlyayet nam mnogo mesta dlya manevra
180 新的法律给我们留下了很小的回旋余地(没有多少机会改变或影响一种情况)。 xīn de fǎlǜ gěi wǒmen liú xiàle hěn xiǎo de huíxuán yúdì (méiyǒu duōshǎo jīhuì gǎibiàn huò yǐngxiǎng yī zhǒng qíngkuàng). 新的法律给我们留下了很小的回旋余地(没有多少机会改变或影响一种情况)。 xīn de fǎlǜ gěi wǒmen liú xiàle hěn xiǎo de huíxuán yúdì (méiyǒu duōshǎo jīhuì gǎibiàn huò yǐngxiǎng yī zhǒng qíngkuàng). Новый закон оставляет нам мало места для маневра (нет большой возможности изменить ситуацию или повлиять на нее). Novyy zakon ostavlyayet nam malo mesta dlya manevra (net bol'shoy vozmozhnosti izmenit' situatsiyu ili povliyat' na neye).
181 She manoeuvred her way to the top of the company She manoeuvred her way to the top of the company 她操纵着自己的方式进入公司的最高层 Tā cāozòngzhe zìjǐ de fāngshì jìnrù gōngsī de zuìgāo céng Она маневрировала на пути к вершине компании Ona manevrirovala na puti k vershine kompanii
182 她施展手腕使自己进入了公壳最高领导晨 tā shīzhǎn shǒuwàn shǐ zìjǐ jìnrùle gōng ké zuìgāo lǐngdǎo chén 她施展手腕使自己进入了公壳最高领导晨 tā shīzhǎn shǒuwàn shǐ zìjǐ jìnrùle gōng ké zuìgāo lǐngdǎo chén Она применила свои запястья, чтобы войти в общественное руководство Ona primenila svoi zapyast'ya, chtoby voyti v obshchestvennoye rukovodstvo
183 她操纵着自己的方式进入公司的最高层。 tā cāozòngzhe zìjǐ de fāngshì jìnrù gōngsī de zuìgāo céng. 她操纵着自己的方式进入公司的最高层。 tā cāozòngzhe zìjǐ de fāngshì jìnrù gōngsī de zuìgāo céng. Она манипулирует своим путем к вершине компании. Ona manipuliruyet svoim putem k vershine kompanii.
184 manoeuvring, maneuvering) clever, skilful, and often dishonest ways of achieving your aims  Manoeuvring, maneuvering) clever, skilful, and often dishonest ways of achieving your aims  机动,操纵)聪明,熟练,往往是不诚实的方式来实现你的目标 Jīdòng, cāozòng) cōngmíng, shúliàn, wǎngwǎng shì bù chéngshí de fāngshì lái shíxiàn nǐ de mùbiāo Маневрирование, маневрирование) умные, умелые и зачастую нечестные способы достижения ваших целей Manevrirovaniye, manevrirovaniye) umnyye, umelyye i zachastuyu nechestnyye sposoby dostizheniya vashikh tseley
185 手段;伎俩;花招  shǒuduàn; jìliǎng; huāzhāo  手段;伎俩;花招 shǒuduàn; jìliǎng; huāzhāo Средства, хитрости, хитрости Sredstva, khitrosti, khitrosti
186 man of letters a man who is a writer, or who writes about literature  man of letters a man who is a writer, or who writes about literature  信件的男人是作家,或写作文学的人 xìnjiàn de nánrén shì zuòjiā, huò xiězuò wénxué de rén Человек писем человек, который является писателем, или кто пишет о литературе Chelovek pisem chelovek, kotoryy yavlyayetsya pisatelem, ili kto pishet o literature
187 文人;作家 wénrén; zuòjiā 文人,作家 wén rén, zuòjiā Литераторы, писатель Literatory, pisatel'
188 man-of-war,men-of-war, a sailing ship used in the past for fighting man-of-war,men-of-war, a sailing ship used in the past for fighting 战争中的男人,战争中使用的帆船,过去用于战斗 zhànzhēng zhōng de nánrén, zhànzhēng zhōng shǐyòng de fānchuán, guòqù yòng yú zhàndòu Военный, военный, парусный корабль, использовавшийся в прошлом для борьбы Voyennyy, voyennyy, parusnyy korabl', ispol'zovavshiysya v proshlom dlya bor'by
189 (旧时的)军舰,战舰 (jiùshí de) jūnjiàn, zhànjiàn (旧时的)军舰,战舰 (jiùshí de) jūnjiàn, zhànjiàn Военный корабль, военный корабль Voyennyy korabl', voyennyy korabl'
190 manor (also manor house) a large country house surrounded by land that belongs to it  manor (also manor house) a large country house surrounded by land that belongs to it  庄园(也是庄园)一个被属于它的土地包围的大型乡村别墅 zhuāngyuán (yěshì zhuāngyuán) yīgè bèi shǔyú tā de tǔdì bāowéi de dàxíng xiāngcūn biéshù Усадьба (также усадьба) большой загородный дом, окруженный землей, которая принадлежит ему Usad'ba (takzhe usad'ba) bol'shoy zagorodnyy dom, okruzhennyy zemley, kotoraya prinadlezhit yemu
191 庄园宅第 zhuāngyuán zhái dì 庄园宅第 zhuāngyuán zhái dì Усадебный дом Usadebnyy dom
192  2 an area of land with a manor house on it  2 an area of land with a manor house on it  2一块土地上有一个庄园  2 yīkuài tǔdì shàng yǒu yīgè zhuāngyuán  2 участок земли с усадьбой на нем  2 uchastok zemli s usad'boy na nem
193  庄园;庄园领地  zhuāngyuán; zhuāngyuán lǐngdì  庄园,庄园领地  zhuāngyuán, zhuāngyuán lǐngdì  Усадьба, территория усадьбы  Usad'ba, territoriya usad'by
194 an area m which sb works or for which they are responsible, especially officers at a police station an area m which sb works or for which they are responsible, especially officers at a police station 某个工作区域或他们负责的区域,特别是警察局的警察 mǒu gè gōngzuò qūyù huò tāmen fùzé de qūyù, tèbié shì jǐngchá jú de jǐngchá Район, в котором работает С.Б. или за который они несут ответственность, особенно сотрудники полиции Rayon, v kotorom rabotayet S.B. ili za kotoryy oni nesut otvetstvennost', osobenno sotrudniki politsii
195 工作区;(尤指警察的)管辖区  gōngzuò qū;(yóu zhǐ jǐngchá de) guǎnxiá qū  工作区;(尤指警察的)管辖区 gōngzuò qū;(yóu zhǐ jǐngchá de) guǎnxiá qū Рабочая зона (особенно полиция) юрисдикция Rabochaya zona (osobenno politsiya) yurisdiktsiya
196 某个工作区域或他们负责的区域,特别是警察局的警察 mǒu gè gōngzuò qūyù huò tāmen fùzé de qūyù, tèbié shì jǐngchá jú de jǐngchá 某个工作区域或他们负责的区域,特别是警察局的警察 mǒu gè gōngzuò qūyù huò tāmen fùzé de qūyù, tèbié shì jǐngchá jú de jǐngchá рабочее место или район, за который они отвечают, особенно полиция полицейского участка rabocheye mesto ili rayon, za kotoryy oni otvechayut, osobenno politsiya politseyskogo uchastka
197 manorial typical of or connected with a manor, especially in the past manorial typical of or connected with a manor, especially in the past 典型的庄园或与庄园有关的庄园,特别是在过去 diǎnxíng de zhuāngyuán huò yǔ zhuāngyuán yǒuguān de zhuāngyuán, tèbié shì zài guòqù Поместье типичное или связанное с усадьбой, особенно в прошлом Pomest'ye tipichnoye ili svyazannoye s usad'boy, osobenno v proshlom
198 (尤指旧时)庄园的,采邑的 (yóu zhǐ jiùshí) zhuāngyuán de, cài yì de (尤指旧时)庄园的,采邑的 (yóu zhǐ jiùshí) zhuāngyuán de, cài yì de (особенно в старые времена) (osobenno v staryye vremena)
199 manpower the number of workers needed or available to do a particular job manpower the number of workers needed or available to do a particular job 人力需要或可用于完成特定工作的工人数量 rénlì xūyào huò kěyòng yú wánchéng tèdìng gōngzuò de gōngrén shùliàng Количество работников, необходимых или доступных для выполнения конкретной работы Kolichestvo rabotnikov, neobkhodimykh ili dostupnykh dlya vypolneniya konkretnoy raboty
200 劳动力;人手;.人力 láodònglì; rénshǒu;. Rénlì 劳动力;人手;人力 láodònglì; rénshǒu; rénlì Рабочая сила, рабочая сила, рабочая сила Rabochaya sila, rabochaya sila, rabochaya sila
201 a need for trained/skilled. manpower a need for trained/skilled. Manpower 需要训练有素/技术熟练。人手 xūyào xùnliàn yǒu sù/jìshù shúliàn. Rénshǒu потребность в обученной / квалифицированной рабочей силе potrebnost' v obuchennoy / kvalifitsirovannoy rabochey sile
202 对受过培训的/熟练的劳动力的需求 duì shòuguò péixùn de/shúliàn de láodònglì de xūqiú 对受过培训的/熟练的劳动力的需求 duì shòuguò péixùn de/shúliàn de láodònglì de xūqiú Спрос на обученную / квалифицированную рабочую силу Spros na obuchennuyu / kvalifitsirovannuyu rabochuyu silu
203 需要训练有素/技术熟练。 人手 xūyào xùnliàn yǒu sù/jìshù shúliàn. Rénshǒu 需要训练有素/技术熟练。人手 xūyào xùnliàn yǒu sù/jìshù shúliàn. Rénshǒu Нужно быть обученным / опытным. рабочая сила Nuzhno byt' obuchennym / opytnym. rabochaya sila
204 a manpower shortage a manpower shortage 人力短缺 rénlì duǎnquē нехватка рабочей силы nekhvatka rabochey sily
205 劳动力短缺 láodònglì duǎnquē 劳动力短缺 láodònglì duǎnquē Нехватка рабочей силы Nekhvatka rabochey sily
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  man made 1229 1229 manpower