|
A |
B |
|
|
D |
N |
O |
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
make believe |
1222 |
1222 |
make believe |
|
|
|
|
1 |
it.这是我第一次出国,我要充分利用这个机会。 |
It. Zhè shì wǒ dì yī
cì chūguó, wǒ yào chōngfèn lìyòng zhège jīhuì. |
它。这是我第一次出国,我要充分利用这个机会。 |
Tā. Zhè shì wǒ dì
yī cì chūguó, wǒ yào chōngfèn lìyòng zhège jīhuì. |
C’est la première fois que je
pars à l’étranger, je veux profiter au maximum de cette opportunité. |
これは私にとって初めての海外旅行です。私はこの機会を最大限に活用したいと思います。 |
これ わ わたし にとって はじめて の かいがい りょこうです 。 わたし わ この きかい お さいだいげん に かつようしたい と おもいます 。 |
kore wa watashi nitotte hajimete no kaigai ryokōdesu .watashi wa kono kikai o saidaigen ni katsuyō shitai toomoimasu . |
2 |
She doesn't know how to make the most of herself ( make herself appear in the best
possible way) |
She doesn't know how to make
the most of herself (make herself appear in the best possible way) |
她不知道如何充分利用自己(让自己以最好的方式出现) |
Tā bù zhīdào rúhé
chōngfèn lìyòng zìjǐ (ràng zìjǐ yǐ zuì hǎo de
fāngshì chūxiàn) |
Elle ne sait pas comment tirer
le meilleur d'elle-même (se faire paraître de la meilleure façon possible) |
彼女 は 自分 自身 を 最大限 に 活用 する 方法 を知らない ( 自分 自身 を 可能な 限り 最善 の 方法 で登場 させる ) |
かのじょ わ じぶん じしん お さいだいげん に かつよう する ほうほう お しらない ( じぶん じしん お かのうな かぎり さいぜん の ほうほう で とうじょう させる ) |
kanojo wa jibun jishin o saidaigen ni katsuyō suru hōhō oshiranai ( jibun jishin o kanōna kagiri saizen no hōhō detōjō saseru ) |
3 |
她不知道如何充分表现蟲己 |
tā bù zhīdào rúhé
chōngfèn biǎoxiàn chóng jǐ |
她不知道如何充分表现虫己 |
tā bù zhīdào rúhé
chōngfèn biǎoxiàn chóng jǐ |
Elle ne sait pas comment
exprimer complètement le ver |
彼女 は ワーム を 完全 に 表現 する 方法 を 知りません |
かのじょ わ わあむ お かんぜん に ひょうげん する ほうほう お しりません |
kanojo wa wāmu o kanzen ni hyōgen suru hōhō oshirimasen |
4 |
她不知道如何充分利用自己(让自己以最好的方式出现) |
tā bù zhīdào rúhé
chōngfèn lìyòng zìjǐ (ràng zìjǐ yǐ zuì hǎo de
fāngshì chūxiàn) |
她不知道如何充分利用自己(让自己以最好的方式出现) |
tā bù zhīdào rúhé
chōngfèn lìyòng zìjǐ (ràng zìjǐ yǐ zuì hǎo de
fāngshì chūxiàn) |
Elle ne sait pas comment tirer
le meilleur d'elle-même (se laisser paraître de la meilleure façon possible) |
彼女 は 自分 自身 を 最大限 に 活用 する 方法 を知らない ( 自分 自身 を 最善 の 方法 で 登場 させる ) |
かのじょ わ じぶん じしん お さいだいげん に かつよう する ほうほう お しらない ( じぶん じしん お さいぜん のほうほう で とうじょう させる ) |
kanojo wa jibun jishin o saidaigen ni katsuyō suru hōhō oshiranai ( jibun jishin o saizen no hōhō de tōjō saseru ) |
5 |
make much of
sth/sb ,to treat sth/sb as very important |
make much of sth/sb,to treat
sth/sb as very important |
使某事物变得非常重要 |
shǐ mǒu shìwù biàn dé
fēicháng zhòngyào |
Faire beaucoup de qch / qn,
considérer la qch / qb comme très important |
sth / sb を 非常 に 重要な もの として 扱う ため に 、sth / sb を 多用 する |
sth / sb お ひじょう に じゅうような もの として あつかうため に 、 sth / sb お たよう する |
sth / sb o hijō ni jūyōna mono toshite atsukau tame ni , sth /sb o tayō suru |
6 |
重视;认为很重要 |
zhòngshì; rènwéi hěn
zhòngyào |
重视;认为很重要 |
zhòngshì; rènwéi hěn
zhòngyào |
Faites attention, pensez que
c'est important |
気 を つけて 、 大切だ と 思う |
き お つけて 、 たいせつだ と おもう |
ki o tsukete , taisetsuda to omō |
7 |
He always makes much 0f his humble origins |
He always makes much 0f his
humble origins |
他总是谦虚起源 |
tā zǒng shì
qiānxū qǐyuán |
Il fait toujours beaucoup de
ses humbles origines |
彼 は いつも 彼 の 謙虚な 起源 の 多く を 作る |
かれ わ いつも かれ の けんきょな きげん の おうく お つくる |
kare wa itsumo kare no kenkyona kigen no ōku o tsukuru |
8 |
他总是非常在意他卑微的出身 |
tā zǒng shì
fēicháng zàiyì tā bēiwéi de chūshēn |
他总是非常在意他卑微的出身 |
tā zǒng shì
fēicháng zàiyì tā bēiwéi de chūshēn |
Il est toujours très préoccupé
par ses origines modestes. |
彼 は いつも 彼 の 謙虚な 起源 を とても 心配しています 。 |
かれ わ いつも かれ の けんきょな きげん お とても しんぱい しています 。 |
kare wa itsumo kare no kenkyona kigen o totemo shinpaishiteimasu . |
9 |
他总是谦虚起源 |
tā zǒng shì
qiānxū qǐyuán |
他总是谦虚起源 |
tā zǒng shì
qiānxū qǐyuán |
Il est toujours modeste |
彼 は いつも ささやかです |
かれ わ いつも ささやかです |
kare wa itsumo sasayakadesu |
10 |
make or break
sth ,to be the thing that makes sb/sth either a success
or a failure |
make or break sth,to be the
thing that makes sb/sth either a success or a failure |
成功还是成功,是成功或失败的原因 |
chénggōng háishì
chénggōng, shì chénggōng huò shībài de yuányīn |
Faire ou défaire qch, faire de
qn / qh un succès ou un échec |
sb / sth を 成功 または 失敗 に する ものである ため に、 sth を 作成 または 中断 します 。 |
sb / sth お せいこう または しっぱい に する ものである ため に 、 sth お さくせい または ちゅうだん します 。 |
sb / sth o seikō mataha shippai ni suru monodearu tame ni ,sth o sakusei mataha chūdan shimasu . |
11 |
为…成败的关键 |
wèi…chéngbài de guānjiàn |
为...成败的关键 |
wèi... Chéngbài de
guānjiàn |
La clé du succès ou de l'échec |
成功 または 失敗 へ の 鍵 |
せいこう または しっぱい え の かぎ |
seikō mataha shippai e no kagi |
12 |
this movie
will make or break him as a director |
this movie will make or break
him as a director |
这部电影会让他成为导演 |
zhè bù diànyǐng huì ràng
tā chéngwéi dǎoyǎn |
Ce film va faire ou défaire lui
en tant que réalisateur |
この 映画 は 監督 として 彼 を 作る か 、 または壊すでしょう |
この えいが わ かんとく として かれ お つくる か 、 または こわすでしょう |
kono eiga wa kantoku toshite kare o tsukuru ka , matahakowasudeshō |
13 |
这部电影将要决定他当导演是行还是不行 |
zhè bù diànyǐng
jiāngyào juédìng tā dāng dǎoyǎn shì xíng háishì
bùxíng |
这部电影将要决定他当导演是行还是不行 |
zhè bù diànyǐng
jiāngyào juédìng tā dāng dǎoyǎn shì xíng háishì
bùxíng |
Ce film décidera s'il sera ou
non réalisateur. |
この 映画 は 彼 が 監督 に なる か どう か を 決定します 。 |
この えいが わ かれ が かんとく に なる か どう か お けってい します 。 |
kono eiga wa kare ga kantoku ni naru ka dō ka o ketteishimasu . |
14 |
it’s
make-or-break time for the company |
it’s make-or-break time for the
company |
这是公司的成败时间 |
zhè shì gōngsī de
chéngbài shíjiān |
C’est le moment décisif pour
l’entreprise |
会社 にとって の 決着 時間です |
かいしゃ にとって の けっちゃく じかんです |
kaisha nitotte no kecchaku jikandesu |
15 |
这是公司盛衰的关键时刻 |
zhè shì gōngsī
shèngshuāi de guānjiàn shíkè |
这是公司盛衰的关键时刻 |
zhè shì gōngsī
shèngshuāi de guānjiàn shíkè |
C'est le moment clé pour
l'ascension et la chute de l'entreprise. |
これ が 会社 の 増減 の 重要な 瞬間です 。 |
これ が かいしゃ の ぞうげん の じゅうような しゅんかんです 。 |
kore ga kaisha no zōgen no jūyōna shunkandesu . |
16 |
make something
of yourself to be successful in your life |
make something of yourself to
be successful in your life |
在自己的生活中取得成功 |
zài zìjǐ de shēnghuó
zhōng qǔdé chénggōng |
Faites quelque chose de vous
pour réussir dans votre vie |
あなた の 人生 で 成功 する ため に あなた 自身 の 何 かを 作りなさい |
あなた の じんせい で せいこう する ため に あなた じしんの なに か お つくりなさい |
anata no jinsei de seikō suru tame ni anata jishin no nani kao tsukurinasai |
17 |
获得成功;事业有成 |
huòdé chénggōng; shìyè
yǒu chéng |
获得成功,事业有成 |
huòdé chénggōng, shìyè
yǒu chéng |
Gagner en succès |
成功 する |
せいこう する |
seikō suru |
18 |
make for sth |
make for sth |
做某事 |
zuò mǒu shì |
Faire pour qc |
sth に する |
sth に する |
sth ni suru |
19 |
to move
towards sth |
to move towards sth |
走向某事 |
zǒuxiàng mǒu shì |
Avancer vers qch |
sth に 向かって 移動 する |
sth に むかって いどう する |
sth ni mukatte idō suru |
20 |
向…移动 |
xiàng…yídòng |
向...移动 |
xiàng... Yídòng |
Déplacer vers |
に 移動 |
に いどう |
ni idō |
21 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
22 |
head for |
head for |
走向 |
zǒuxiàng |
Se diriger vers |
に 向かって |
に むかって |
ni mukatte |
23 |
to help to
make sth possible |
to help to make sth possible |
帮助使某事成为可能 |
bāngzhù shǐ mǒu
shì chéngwéi kěnéng |
Aider à rendre possible |
可能 に する ため に |
かのう に する ため に |
kanō ni suru tame ni |
24 |
促成 |
cùchéng |
促成 |
cùchéng |
Contribuer |
寄付 する |
きふ する |
kifu suru |
25 |
帮助使某事成为可能 |
bāngzhù shǐ mǒu
shì chéngwéi kěnéng |
帮助使某事成为可能 |
bāngzhù shǐ mǒu
shì chéngwéi kěnéng |
Aidez à rendre possible |
何 か を 可能 に する |
なに か お かのう に する |
nani ka o kanō ni suru |
26 |
Constant
arguing doesn}t
make for a happy marriage |
Constant arguing doesn}t make
for a happy marriage |
不断的争论并不能促成幸福的婚姻 |
bùduàn de zhēnglùn bìng
bùnéng cùchéng xìngfú de hūnyīn |
Les disputes constantes ne font
pas un heureux mariage |
絶え間 ない 主張 は 幸せな 結婚 に は 至らない |
たえま ない しゅちょう わ しあわせな けっこん に わ いたらない |
taema nai shuchō wa shiawasena kekkon ni wa itaranai |
27 |
不断争吵不可能使婚姻幸福 |
bùduàn zhēngchǎo bù
kěnéng shǐ hūnyīn xìngfú |
不断争吵不可能使婚姻幸福 |
bùduàn zhēngchǎo bù
kěnéng shǐ hūnyīn xìngfú |
La querelle constante est
impossible pour rendre le mariage heureux |
一定 の 口論 は 結婚 を 幸せ に する こと は 不可能です |
いってい の こうろん わ けっこん お しあわせ に する ことわ ふかのうです |
ittei no kōron wa kekkon o shiawase ni suru koto wafukanōdesu |
28 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
29 |
(be) made for
sb/each other at made |
(be) made for sb/each other at
made |
(是)为了某人而做的 |
(shì) wèile mǒu rén ér zuò
de |
(be) fait pour qn / un autre à
fait |
sb / お互い の ため に 作られる |
sb / おたがい の ため に つくられる |
sb / otagai no tame ni tsukurareru |
30 |
make sb/sth
into sb/sth to change sb/sth into sb/sth |
make sb/sth into sb/sth to
change sb/sth into sb/sth |
使sb /
sth进入sb / sth将sb / sth改为sb / sth |
shǐ sb/ sth jìnrù sb/ sth
jiāng sb/ sth gǎi wèi sb/ sth |
Transformez sb / sth en sb /
sth et changez sb / sth en sb / sth |
sb / sth を sb / sth に 変更 して sb / sth を sb / sth に変更 します 。 |
sb / sth お sb / sth に へんこう して sb / sth お sb / sth にへんこう します 。 |
sb / sth o sb / sth ni henkō shite sb / sth o sb / sth ni henkōshimasu . |
31 |
把…变成 |
bǎ…biàn chéng |
把...变成 |
bǎ... Biàn chéng |
Tourner dans |
に 変身 |
に へんしん |
ni henshin |
32 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
33 |
turn into |
turn into |
变成 |
biàn chéng |
Tourner dans |
に 変身 |
に へんしん |
ni henshin |
34 |
We're making
our attic into an extra bedroom |
We're making our attic into an
extra bedroom |
我们正在把阁楼变成一间额外的卧室 |
wǒmen zhèngzài bǎ
gélóu biàn chéng yī jiàn éwài de wòshì |
Nous transformons notre grenier
en une chambre supplémentaire |
屋根裏 部屋 を エキストラベッドルーム に しています |
やねうら へや お えきすとらべっどるうむ に しています |
yaneura heya o ekisutorabeddorūmu ni shiteimasu |
35 |
我们要把阁楼改装一下,增加一间卧室 |
wǒmen yào bǎ gélóu
gǎizhuāng yīxià, zēngjiā yī jiàn wòshì |
我们要把阁楼改装一下,增加一间卧室 |
wǒmen yào bǎ gélóu
gǎizhuāng yīxià, zēngjiā yī jiàn wòshì |
Il faut modifier le grenier
pour ajouter une chambre. |
私たち は 寝室 を 追加 する ため に 屋根裏 部屋 を 変更する 必要 が あります 。 |
わたしたち わ しんしつ お ついか する ため に やねうら へや お へんこう する ひつよう が あります 。 |
watashitachi wa shinshitsu o tsuika suru tame ni yaneuraheya o henkō suru hitsuyō ga arimasu . |
36 |
make sth of
sb/sth to understand the meaning or character of
sb/sth |
make sth of sb/sth to
understand the meaning or character of sb/sth |
使sb
/某人知道sb /
sth的含义或特征 |
shǐ sb/mǒu rén
zhīdào sb/ sth de hányì huò tèzhēng |
Faites qc de qqc pour
comprendre le sens ou le caractère de qc / qc |
sb / sth の 意味 や 性格 を 理解 する ため に 、 sb / sthを 作成 してください 。 |
sb / sth の いみ や せいかく お りかい する ため に 、 sb /sth お さくせい してください 。 |
sb / sth no imi ya seikaku o rikai suru tame ni , sb / sth osakusei shitekudasai . |
37 |
领会;理解;懂得 |
lǐnghuì; lǐjiě;
dǒngdé |
领会;理解;懂得 |
lǐnghuì; lǐjiě;
dǒngdé |
Comprendre |
理解 する |
りかい する |
rikai suru |
38 |
What do you
make of it all? |
What do you make of it all? |
你是怎么做到的? |
nǐ shì zěnme zuò dào
de? |
Que faites-vous de tout cela? |
あなた は それ の すべて から 何 を 作ります か ? |
あなた わ それ の すべて から なに お つくります か ? |
anata wa sore no subete kara nani o tsukurimasu ka ? |
39 |
你明白那都是什么意思吗? |
Nǐ míngbái nà dōu shì
shénme yìsi ma? |
你明白那都是什么意思吗? |
Nǐ míngbái nà dōu shì
shénme yìsi ma? |
Comprenez-vous ce que cela
signifie? |
それ が 何 を 意味 する の か 理解 しています か ? |
それ が なに お いみ する の か りかい しています か ? |
sore ga nani o imi suru no ka rikai shiteimasu ka ? |
40 |
你是怎么做到的? |
Nǐ shì zěnme zuò dào
de? |
你是怎么做到的? |
Nǐ shì zěnme zuò dào
de? |
Comment l'avez-vous fait? |
どう やってやったの ? |
どう やってやったの ? |
dō yatteyattano ? |
41 |
I can’t make
anything of this note. |
I can’t make anything of this
note. |
我不知道这个说明。 |
Wǒ bù zhīdào zhège
shuōmíng. |
Je ne peux rien faire de cette
note. |
この メモ は 何 も できません 。 |
この メモ わ なに も できません 。 |
kono memo wa nani mo dekimasen . |
42 |
我根本不懂这封短信的意思 |
Wǒ gēnběn bù
dǒng zhè fēng duǎnxìn de yìsi |
我根本不懂这封短信的意思 |
Wǒ gēnběn bù
dǒng zhè fēng duǎnxìn de yìsi |
Je ne comprends pas du tout la
signification de ce message texte. |
私 は この テキスト メッセージ の 意味 を 全く 理解していません 。 |
わたし わ この テキスト メッセージ の いみ お まったく りかい していません 。 |
watashi wa kono tekisuto messēji no imi o mattaku rikaishiteimasen . |
43 |
I donft know what to make of ( think of) the new manager |
I donft know what to make of
(think of) the new manager |
我不知道该怎么做(想到)新经理 |
wǒ bù zhīdào gāi
zěnme zuò (xiǎngdào) xīn jīnglǐ |
Je ne sais pas quoi faire du
nouveau responsable |
私 は 、 新しい マネージャ を 何 に すべき か (考えない ) を 知らない |
わたし わ 、 あたらしい マネージャ お なに に すべき か( かんがえない ) お しらない |
watashi wa , atarashī manēja o nani ni subeki ka (kangaenai ) o shiranai |
44 |
这位新经理,我不知道怎么评价他才好 |
zhè wèi xīn
jīnglǐ, wǒ bù zhīdào zěnme píngjià tā cái
hǎo |
这位新经理,我不知道怎么评价他才好 |
zhè wèi xīn
jīnglǐ, wǒ bù zhīdào zěnme píngjià tā cái
hǎo |
Ce nouveau manager, je ne sais
pas comment l’évaluer. |
この 新しい マネージャー 、 私 は 彼 を 評価 する 方法を 知りません 。 |
この あたらしい マネージャー 、 わたし わ かれ お ひょうか する ほうほう お しりません 。 |
kono atarashī manējā , watashi wa kare o hyōka suru hōhōo shirimasen . |
45 |
make off to hurry away, especially in order to escape |
make off to hurry away,
especially in order to escape |
赶快离开,特别是为了逃避 |
gǎnkuài líkāi, tèbié
shì wèile táobì |
Décollez pour vous dépêcher,
surtout pour vous échapper |
特に 逃げる ため に 急いで 離陸 する |
とくに にげる ため に いそいで りりく する |
tokuni nigeru tame ni isoide ririku suru |
46 |
匆忙离开;(尤指)仓皇逃跑 |
cōngmáng líkāi;(yóu
zhǐ) cānghuáng táopǎo |
匆忙离开;(尤指)仓皇逃跑 |
cōngmáng líkāi;(yóu
zhǐ) cānghuáng táopǎo |
Partir en hâte; (surtout) fuir |
急いで 逃げる ;( 特に ) 逃げる |
いそいで にげる ;( とくに ) にげる |
isoide nigeru ;( tokuni ) nigeru |
47 |
赶快离开,特别是为了逃避 |
gǎnkuài líkāi, tèbié
shì wèile táobì |
赶快离开,特别是为了逃避 |
gǎnkuài líkāi, tèbié
shì wèile táobì |
Partez vite, surtout pour vous
échapper |
特に 脱出 する ため に 、 すぐ に 離れる |
とくに だっしゅつ する ため に 、 すぐ に はなれる |
tokuni dasshutsu suru tame ni , sugu ni hanareru |
48 |
make off with
sth to steal sth and hurry away with it |
make off with sth to steal sth
and hurry away with it |
用它偷走......然后快点走开 |
yòng tā tōu
zǒu...... Ránhòu kuài diǎn zǒu kāi |
Décollez avec qc pour voler qch
et dépêchez-vous |
STH を 盗む ため に STH で オフ に して それ を 急いで |
sth お ぬすむ ため に sth で おふ に して それ お いそいで |
STH o nusumu tame ni STH de ofu ni shite sore o isoide |
49 |
偷走某物;顺手牵羊 |
tōu zǒu mǒu wù;
shùnshǒuqiānyáng |
偷走某物;顺手牵羊 |
tōu zǒu mǒu wù;
shùnshǒuqiānyáng |
Voler quelque chose; |
何 か を 盗む |
なに か お ぬすむ |
nani ka o nusumu |
50 |
make out (informal) used to ask if sb managed well or was successful in a
particular situation |
make out (informal) used to ask if sb managed well or was
successful in a particular situation |
制定(非正式)用于询问某人是否管理得好或在特定情况下是否成功 |
zhìdìng (fēi zhèngshì)
yòng yú xúnwèn mǒu rén shìfǒu guǎnlǐ dé hǎo huò zài
tèdìng qíngkuàng xià shìfǒu chénggōng |
Make out (informel) avait
l'habitude de demander si sb gérait bien ou réussissait dans une situation
particulière |
sb が うまく 管理 できた か 、 または 特定 の 状況 で成功 した か どう か を 尋ねる ため に 使用 されていた( 非公式 ) |
sb が うまく かんり できた か 、 または とくてい の じょうきょう で せいこう した か どう か お たずねる ため にしよう されていた ( ひこうしき ) |
sb ga umaku kanri dekita ka , mataha tokutei no jōkyō deseikō shita ka dō ka o tazuneru tame ni shiyō sareteita (hikōshiki ) |
51 |
(询问是否处理得当)应付,度过 |
(xúnwèn shìfǒu
chǔlǐ dé dāng) yìngfù, dùguò |
(询问是否处理得当)应付,度过 |
(xúnwèn shìfǒu
chǔlǐ dé dāng) yìngfù, dùguò |
(demandez s'il est manipulé
correctement) |
( それ が 適切 に 処理 されている か どう か を尋ねます ) |
( それ が てきせつ に しょり されている か どう か お たずねます ) |
( sore ga tekisetsu ni shori sareteiru ka dō ka otazunemasu ) |
52 |
How did he
make out while his wife was away? |
How did he make out while his
wife was away? |
当他的妻子离开时他是怎么做出来的? |
dāng tā de qīzi
líkāi shí tā shì zěnme zuò chūlái de? |
Comment s'est-il débrouillé
pendant que sa femme était partie? |
妻 が いない 間 、 彼 は どう やって わかった のです か? |
つま が いない ま 、 かれ わ どう やって わかった のですか ? |
tsuma ga inai ma , kare wa dō yatte wakatta nodesu ka ? |
53 |
他妻子不在家时他是怎么过的? |
Tā qīzi bù
zàijiā shí tā shì zěnmeguò de? |
他妻子不在家时他是怎么过的? |
Tā qīzi bù
zàijiā shí tā shì zěnmeguò de? |
Comment a-t-il vécu quand sa
femme n'était pas à la maison? |
妻 が 家 に いなかった とき 、 彼 は どう やって暮らしました か 。 |
つま が いえ に いなかった とき 、 かれ わ どう やって くらしました か 。 |
tsuma ga ie ni inakatta toki , kare wa dō yattekurashimashita ka . |
54 |
(informal) ~ (with sb) to kiss and touch sb in a sexual way; to have sex with sb |
(Informal) ~ (with sb) to kiss
and touch sb in a sexual way; to have sex with sb |
(非正式的)〜(某某人)以性方式亲吻和触摸某人;和某人发生性关系 |
(Fēi zhèngshì
de)〜(mǒu mǒu rén) yǐ xìng fāngshì qīnwěn
hé chùmō mǒu rén; hé mǒu rén fà shēng xìng guānxì |
(informel) ~ (avec qn)
embrasser et toucher qn de manière sexuelle; avoir des relations sexuelles
avec qn |
( 非公式 ) 〜 ( sb と ) セックス 的な 方法 で sb にキス を し たり 触れ たり する ; sb と セックス を する |
( ひこうしき ) 〜 ( sb と ) セックス てきな ほうほうで sb に キス お し たり ふれ たり する ; sb と セックス おする |
( hikōshiki ) 〜 ( sb to ) sekkusu tekina hōhō de sb nikisu o shi tari fure tari suru ; sb to sekkusu o suru |
55 |
亲吻抚摸(某人);(与某人)性交 |
qīnwěn fǔmō
(mǒu rén);(yǔ mǒu rén) xìngjiāo |
亲吻抚摸(某人);(与某人)性交 |
qīnwěn fǔmō
(mǒu rén);(yǔ mǒu rén) xìngjiāo |
Baiser et toucher (quelqu'un);
(avec quelqu'un) baisée |
キス して ( 誰 か に ) 触れ 、 ( 誰か と )めちゃくちゃ に |
キス して ( だれ か に ) ふれ 、 ( だれか と ) めちゃくちゃ に |
kisu shite ( dare ka ni ) fure , ( dareka to )mechakucha ni |
56 |
make sb out to understand sb’s character |
make sb out to understand sb’s
character |
让某人了解某人的性格 |
ràng mǒu rén
liǎojiě mǒu rén dì xìnggé |
Faire sb pour comprendre le
caractère de qn |
sb の 性格 を 理解 する ため に sb を 作りなさい |
sb の せいかく お りかい する ため に sb お つくりなさい |
sb no seikaku o rikai suru tame ni sb o tsukurinasai |
57 |
看透,弄懂(某人) |
kàntòu, nòng dǒng
(mǒu rén) |
看透,弄懂(某人) |
kàntòu, nòng dǒng
(mǒu rén) |
Voir à travers, comprendre
(quelqu'un) |
見通し 、 理解 する ( 誰 か ) |
みとうし 、 りかい する ( だれ か ) |
mitōshi , rikai suru ( dare ka ) |
58 |
make sb/sth
out to manage to see sb/sth or read or hear sth |
make sb/sth out to manage to
see sb/sth or read or hear sth |
sb / sth out to to to to sb /
sth或read or hear sth |
sb/ sth out to to to to sb/ sth
huò read or hear sth |
Faites sb / sth pour arriver à
voir sb / sth ou à lire ou entendre sth |
sb / sth を 見 たり 、 sth を 読ん だり 聞い たり するため に sb / sth を 作成 します 。 |
sb / sth お み たり 、 sth お よん だり きい たり する ために sb / sth お さくせい します 。 |
sb / sth o mi tari , sth o yon dari kī tari suru tame ni sb / stho sakusei shimasu . |
59 |
看清;听清;分清;辨认
清楚 |
kàn qīng; tīng qīng;
fēnqīng; biànrèn qīngchǔ |
看清;听清;分清;辨认清楚 |
kàn qīng; tīng qīng;
fēnqīng; biànrèn qīngchǔ |
Voir clairement; entendre
clairement; distinguer; clair |
はっきり 見て 、 はっきり 聞こえて 、 区別 して 、クリア |
はっきり みて 、 はっきり きこえて 、 くべつ して 、 クリア |
hakkiri mite , hakkiri kikoete , kubetsu shite , kuria |
60 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
61 |
distinguish |
distinguish |
区分 |
qūfēn |
Dist |
癖 |
くせ |
kuse |
62 |
I could just
make out a figure the darkness |
I could just make out a figure
the darkness |
我可以在黑暗中找出一个数字 |
wǒ kěyǐ zài
hēi'àn zhōng zhǎo chū yīgè shùzì |
Je pourrais juste faire une
figure de l'obscurité |
私 は ただ 暗黒 の 姿 を 見出す こと が できた |
わたし わ ただ あんこく の すがた お みいだす こと が できた |
watashi wa tada ankoku no sugata o mīdasu koto ga dekita |
63 |
黑暗中我只看出了一个人的轮廓 |
hēi'àn zhōng wǒ
zhǐ kàn chūle yīgè rén de lúnkuò |
黑暗中我只看出了一个人的轮廓 |
hēi'àn zhōng wǒ
zhǐ kàn chūle yīgè rén de lúnkuò |
Dans le noir, je n'ai vu que
les contours d'une personne. |
暗闇 の 中 で 、 私 は 人 の 輪郭 しか 見えませんでした。 |
くらやみ の なか で 、 わたし わ ひと の りんかく しか みえませんでした 。 |
kurayami no naka de , watashi wa hito no rinkaku shikamiemasendeshita . |
64 |
我可以在黑暗中找出一个数字。 |
wǒ kěyǐ zài
hēi'àn zhōng zhǎo chū yīgè shùzì. |
我可以在黑暗中找出一个数字。 |
wǒ kěyǐ zài
hēi'àn zhōng zhǎo chū yīgè shùzì. |
Je peux trouver un numéro dans
le noir. |
暗闇 の 中 で 番号 を 見つける こと が できます 。 |
くらやみ の なか で ばんごう お みつける こと が できます。 |
kurayami no naka de bangō o mitsukeru koto ga dekimasu . |
65 |
I could hear
voices but I couldn't make out what they were saying. |
I could hear voices but I
couldn't make out what they were saying. |
我能听到声音,但我无法弄清楚他们在说什么。 |
Wǒ néng tīng dào
shēngyīn, dàn wǒ wúfǎ nòng qīngchǔ tāmen
zài shuō shénme. |
J'entendais des voix mais je ne
comprenais pas ce qu'ils disaient. |
私 は 声 を 聞く こと が できましたが 、 私 は 彼ら が言っている こと を 理解 する こと が できませんでした。 |
わたし わ こえ お きく こと が できましたが 、 わたし わかれら が いっている こと お りかい する こと が できませんでした 。 |
watashi wa koe o kiku koto ga dekimashitaga , watashi wakarera ga itteiru koto o rikai suru koto ga dekimasendeshita. |
66 |
我能听到说话的声音,却听不清他们在说扣么 |
Wǒ néng tīng dào
shuōhuà de shēngyīn, què tīng bù qīng tāmen zài
shuō kòu me |
我能听到说话的声音,却听不清他们在说扣么 |
Wǒ néng tīng dào
shuōhuà de shēngyīn, què tīng bù qīng tāmen zài
shuō kòu me |
Je peux entendre la voix, mais
je ne peux pas entendre ce qu’ils disent. |
その 声 は 聞こえますが 、 彼ら の 言っている こと は聞こえません 。 |
その こえ わ きこえますが 、 かれら の いっている こと わきこえません 。 |
sono koe wa kikoemasuga , karera no itteiru koto wakikoemasen . |
67 |
note at |
note at |
不吃 |
bù chī |
Note à |
に 注意 してください |
に ちゅうい してください |
ni chūi shitekudasai |
68 |
identify |
identify |
鉴定 |
jiàndìng |
Identifier |
識別 |
しきべつ |
shikibetsu |
69 |
to say that sth is true when it may not
be |
to say that sth is true when it may not
be |
当它可能不是时,说某事是真的 |
dāng tā kěnéng bùshì shí,
shuō mǒu shì shì zhēn de |
Dire que qc est vrai
quand ça peut ne pas être |
そうで はない かも しれない とき に sth が 正しい と言う ため に |
そうで はない かも しれない とき に sth が ただしい という ため に |
sōde hanai kamo shirenai toki ni sth ga tadashī to iu tameni |
70 |
声称;把…说成 |
shēngchēng;
bǎ…shuō chéng |
声称;把...说成 |
shēngchēng;
bǎ... Shuō chéng |
Réclamer |
申し立て |
もうしたて |
mōshitate |
71 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
72 |
claim |
claim |
要求 |
yāoqiú |
Réclamer |
申し立て |
もうしたて |
mōshitate |
73 |
She’s not as
rich as people make out |
She’s not as rich as people
make out |
她没有人们那么富裕 |
tā méiyǒu rénmen nàme
fùyù |
Elle n’est pas aussi riche que
l’on croit |
彼女 は 人々 が 作る ほど 豊かで は ありません |
かのじょ わ ひとびと が つくる ほど ゆたかで わ ありません |
kanojo wa hitobito ga tsukuru hodo yutakade wa arimasen |
74 |
一并不像人们说的那样富有 |
Yī bìng
bù xiàng rénmen shuō dì nàyàng fùyǒu |
一并不像人们说的那样富有 |
Yī bìng bù xiàng rénmen shuō dì nàyàng fùyǒu |
On n'est pas aussi riche qu'on
le dit |
人は言うほど豊かではない |
人は言うほど豊かではない |
Hito wa iu hodo yutakade wanai |
75 |
He made out
that he had been robbed |
He made out that he had been
robbed |
他说他被抢劫了 |
tā shuō tā bèi
qiǎngjiéle |
Il a fait valoir qu'il avait
été volé |
彼 は 自分 が 奪われた こと を 知った |
かれ わ じぶん が うばわれた こと お しった |
kare wa jibun ga ubawareta koto o shitta |
77 |
他说他让人抢了 |
tā shuō tā ràng
rén qiǎngle |
他说他让人抢了 |
tā shuō tā ràng
rén qiǎngle |
Il a dit qu'il a été volé |
彼 は 奪われた と 言った |
かれ わ うばわれた と いった |
kare wa ubawareta to itta |
78 |
他说他被抢劫了 |
tā shuō tā bèi
qiǎngjiéle |
他说他被抢劫了 |
tā shuō tā bèi
qiǎngjiéle |
Il a dit qu'il avait été volé. |
彼 は 奪われた と 言った 。 |
かれ わ うばわれた と いった 。 |
kare wa ubawareta to itta . |
79 |
She makes
herself out to be smarter than she really is. |
She makes herself out to be
smarter than she really is. |
她让自己变得比实际更聪明。 |
tā ràng zìjǐ biàn dé
bǐ shíjì gèng cōngmíng. |
Elle se fait passer pour plus
intelligente qu'elle ne l'est réellement. |
彼女 は 自分 が 本当に いる より も 賢く なる よう に 気を 配っています 。 |
かのじょ わ じぶん が ほんとうに いる より も かしこく なる よう に き お くばっています 。 |
kanojo wa jibun ga hontōni iru yori mo kashikoku naru yō niki o kubatteimasu . |
80 |
她说自己多么聪明,未免言过其实 |
Tā shuō zìjǐ
duōme cōngmíng, wèimiǎn yánguòqíshí |
她说自己多么聪明,未免言过其实 |
Tā shuō zìjǐ
duōme cōngmíng, wèimiǎn yánguòqíshí |
Elle a dit à quel point elle
est intelligente, c’est trop dire |
彼女 は 自分 が どれほど 頭 が いい か と 言いました 。 |
かのじょ わ じぶん が どれほど あたま が いい か と いいました 。 |
kanojo wa jibun ga dorehodo atama ga ī ka to īmashita . |
81 |
她让自己变得比实际更聪明。 |
tā ràng zìjǐ biàn dé
bǐ shíjì gèng cōngmíng. |
她让自己变得比实际更聪明。 |
tā ràng zìjǐ biàn dé
bǐ shíjì gèng cōngmíng. |
Elle se rend plus intelligente
qu'elle ne l'est réellement. |
彼女 は 自分 が 実際 より 賢く なっています 。 |
かのじょ わ じぶん が じっさい より かしこく なっています 。 |
kanojo wa jibun ga jissai yori kashikoku natteimasu . |
82 |
make sth
out |
Make sth out |
做出来 |
Zuò chūlái |
Faire chier |
気 を 付けろ |
き お つけろ |
ki o tsukero |
83 |
to write out
or complete a form or document |
to write out or complete a form
or document |
写出或填写表格或文件 |
xiě chū huò
tiánxiě biǎogé huò wénjiàn |
Écrire ou compléter un
formulaire ou un document |
フォーム または 文書 を 書き出す または 完成 させる |
フォーム または ぶんしょ お かきだす または かんせい させる |
fōmu mataha bunsho o kakidasu mataha kansei saseru |
84 |
开具,填写(表格或文件) |
kāijù, tiánxiě
(biǎogé huò wénjiàn) |
开具,填写(表格或文件) |
kāijù, tiánxiě
(biǎogé huò wénjiàn) |
Émettre, remplir (formulaire ou
fichier) |
発行 、 記入 ( フォーム または ファイル ) |
はっこう 、 きにゅう ( フォーム または ファイル ) |
hakkō , kinyū ( fōmu mataha fairu ) |
85 |
He made out a
cheque for €200 |
He made out a cheque for €200 |
他支付了200欧元的支票 |
tā zhīfùle 200
ōuyuán de zhīpiào |
Il a fait un chèque de 200 € |
彼 は € 200 の 小切手 を 作りました |
かれ わ € 200 の こぎって お つくりました |
kare wa € 200 no kogitte o tsukurimashita |
86 |
他开了一张100 欧元的支票 |
tā kāile yī
zhāng 100 ōuyuán de zhīpiào |
他开了一张100欧元的支票 |
tā kāile yī
zhāng 100 ōuyuán de zhīpiào |
Il a ouvert un chèque de 100
euros. |
彼 は 100 ユーロ の 小切手 を 開けました 。 |
かれ わ 100 ユーロ の こぎって お あけました 。 |
kare wa 100 yūro no kogitte o akemashita . |
87 |
The doctor
made out a prescriprion for me• |
The doctor made out a
prescriprion for me• |
医生为我制定了一份处方• |
yīshēng wèi wǒ
zhìdìngle yī fèn chǔfāng• |
Le médecin m'a préparé une
ordonnance. |
医者 が 私 の 処方箋 を 出しました • |
いしゃ が わたし の しょほうせん お だしました • |
isha ga watashi no shohōsen o dashimashita • |
88 |
医生给我开了一张处方 |
yīshēng gěi
wǒ kāile yī zhāng chǔfāng |
医生给我开了一张处方 |
yīshēng gěi
wǒ kāile yī zhāng chǔfāng |
Le médecin m'a donné une
ordonnance |
医者 は 私 に 処方 を 与えた |
いしゃ わ わたし に しょほう お あたえた |
isha wa watashi ni shohō o ataeta |
89 |
(used in
negative sentences and questions |
(used in negative sentences and
questions |
(用于否定句和问题 |
(yòng yú fǒudìng jù hé
wèntí |
(utilisé dans les phrases
négatives et les questions |
( 否定 的な 文章 や 質問 に 使用 されます |
( ひてい てきな ぶんしょう や しつもん に しよう されます |
( hitei tekina bunshō ya shitsumon ni shiyō saremasu |
90 |
用于否定句和庭问句) |
yòng yú fǒudìng jù hé tíng
wèn jù) |
用于否定句和庭问句) |
yòng yú fǒudìng jù hé tíng
wèn jù) |
Utilisé pour les peines
négatives et les questions du tribunal) |
否定 的な 文章 や 裁判所 の 質問 に 使用 されます 。 |
ひてい てきな ぶんしょう や さいばんしょ の しつもん にしよう されます 。 |
hitei tekina bunshō ya saibansho no shitsumon ni shiyōsaremasu . |
91 |
to understand
sth; to see the reasons for sth |
to understand sth; to see the
reasons for sth |
了解某事看某事的原因 |
liǎojiě mǒu shì
kàn mǒu shì de yuányīn |
Pour comprendre qc, voir les
raisons de qc |
sth を 理解 する 、 sth の 理由 を 見る |
sth お りかい する 、 sth の りゆう お みる |
sth o rikai suru , sth no riyū o miru |
92 |
理解;明白(事理) |
lǐjiě; míngbái
(shìlǐ) |
理解;明白(事理) |
lǐjiě; míngbái
(shìlǐ) |
Comprendre |
理解 する |
りかい する |
rikai suru |
93 |
了解某事
看某事的原因 |
liǎojiě mǒu shì
kàn mǒu shì de yuányīn |
了解某事看某事的原因 |
liǎojiě mǒu shì
kàn mǒu shì de yuányīn |
Comprendre quelque chose, voir
pourquoi |
何 か を 理解 し 、 理由 を 見てください |
なに か お りかい し 、 りゆう お みてください |
nani ka o rikai shi , riyū o mitekudasai |
94 |
How do you make that
out ( what are your
reasons for thinking that)? |
How do you make that out (what are your
reasons for thinking that)? |
你是如何做到的(你认为这是什么原因)? |
nǐ shì rúhé zuò dào de (nǐ rènwéi
zhè shì shénme yuányīn)? |
Comment faites-vous cela
(quelles sont vos raisons de penser cela)? |
どの よう に して それ を 理解 しています か ( それを 考えた 理由 は 何です か ) 。 |
どの よう に して それ お りかい しています か ( それ おかんがえた りゆう わ なにです か ) 。 |
dono yō ni shite sore o rikai shiteimasu ka ( sore okangaeta riyū wa nanidesu ka ) . |
95 |
你为什么奋么想? |
Nǐ wèishéme fèn me
xiǎng? |
你为什么奋么想? |
Nǐ wèishéme fèn me
xiǎng? |
Pourquoi veux-tu penser? |
なぜ あなた は 考えたい のです か ? |
なぜ あなた わ かんがえたい のです か ? |
naze anata wa kangaetai nodesu ka ? |
96 |
你是如何做到的(你认为这是什么原因)? |
Nǐ shì rúhé zuò dào de
(nǐ rènwéi zhè shì shénme yuányīn)? |
你是如何做到的(你认为这是什么原因)? |
Nǐ shì rúhé zuò dào de
(nǐ rènwéi zhè shì shénme yuányīn)? |
Comment l'avez-vous fait
(quelle est selon vous la raison)? |
どの よう に しました か ( その 理由 は 何だ と思います か ) 。 |
どの よう に しました か ( その りゆう わ なにだ と おもいます か ) 。 |
dono yō ni shimashita ka ( sono riyū wa nanida toomoimasu ka ) . |
97 |
I can’t make
out what she wants• |
I can’t make out what she
wants• |
我无法弄清楚她想要什么• |
Wǒ wúfǎ nòng
qīngchǔ tā xiǎng yào shénme• |
Je n'arrive pas à comprendre ce
qu'elle veut. |
私 は 彼女 が 何 を 望んでいる の か わからない 。 |
わたし わ かのじょ が なに お のぞんでいる の か わからない 。 |
watashi wa kanojo ga nani o nozondeiru no ka wakaranai . |
98 |
我不明白她想要什么。 |
wǒ bù míngbái tā
xiǎng yào shénme. |
我不明白她想要什么。 |
wǒ bù míngbái tā
xiǎng yào shénme. |
Je ne comprends pas ce qu'elle
veut. |
彼女 が 何 を 望んでいる の か わかりません 。 |
かのじょ が なに お のぞんでいる の か わかりません 。 |
kanojo ga nani o nozondeiru no ka wakarimasen . |
99 |
make
sth.over.(to sb/sth) to legally give
sth to sb |
Make sth.Over.(To sb/sth) to legally give sth to sb |
sth.over。(对sb
/ sth)合法地给某人 |
Sth.Over.(Duì sb/ sth)
héfǎ de gěi mǒu rén |
Assurez-vous de donner
légalement à qn |
( sb / sth に ) sth . over を 作成 し 、 合法 的 に sbに sth を 与えます 。 |
( sb / sth に ) sth 。 おべr お さくせい し 、 ごうほう てき に sb に sth お あたえます 。 |
( sb / sth ni ) sth . over o sakusei shi , gōhō teki ni sb nisth o ataemasu . |
100 |
(合法地)给予,转让: |
(héfǎ de) jǐyǔ,
zhuǎnràng: |
(合法地)给予,转让: |
(héfǎ de) jǐyǔ,
zhuǎnràng: |
(légalement) donner,
transférer: |
( 合法 的 に ) 渡してください : |
( ごうほう てき に ) わたしてください : |
( gōhō teki ni ) watashitekudasai : |
|
He made over
the property to his eldest son |
He made over the property to
his eldest son |
他把财产交给了他的长子 |
Tā bǎ cáichǎn
jiāo gěile tā de cháng zi |
Il a confié la propriété à son
fils aîné |
彼 は 長男 に 財産 を 引き継ぎました |
かれ わ ちょうなん に ざいさん お ひきつぎました |
kare wa chōnan ni zaisan o hikitsugimashita |
102 |
他把财产传给了他的长子 |
tā bǎ cáichǎn
chuán gěile tā de cháng zi |
他把财产传给了他的长子 |
tā bǎ cáichǎn
chuán gěile tā de cháng zi |
Il a transmis la propriété à
son fils aîné. |
彼 は その 財産 を 長男 に 渡した 。 |
かれ わ その ざいさん お ちょうなん に わたした 。 |
kare wa sono zaisan o chōnan ni watashita . |
103 |
to change sth
in order to make it look different or use it for a different purpose; to give
sb a different appearance by changing their clothes, hair, etc |
to change sth in order to make
it look different or use it for a different purpose; to give sb a different
appearance by changing their clothes, hair, etc |
改变......以使其看起来不同或将其用于不同的目的;通过换衣服,头发等给某人不同的外表 |
gǎibiàn...... Yǐ
shǐ qí kàn qǐlái bu tóng huò jiāng qí yòng yú bùtóng de mùdì;
tōngguò huàn yīfú, tóufǎ děng gěi mǒu rén
bùtóng de wàibiǎo |
Changer de chaton pour lui
donner un aspect différent ou l'utiliser à des fins différentes, lui donner
un aspect différent en changeant ses vêtements, ses cheveux, etc. |
見た目 を 変え たり 、 用途 を 変え たり する ため にsth を 変更 し たり 、 服 や 髪の毛 など を 変更 して sbの 外観 を 変更 する こと |
みため お かえ たり 、 ようと お かえ たり する ため にsth お へんこう し たり 、 ふく や かみのけ など お へんこう して sb の がいかん お へんこう する こと |
mitame o kae tari , yōto o kae tari suru tame ni sth o henkōshi tari , fuku ya kaminoke nado o henkō shite sb no gaikano henkō suru koto |
104 |
改造;修彻;
彻底改变形象 |
gǎizào; xiū chè;
chèdǐ gǎibiàn xíngxiàng |
改造;修彻;彻底改变形象 |
gǎizào; xiū chè;
chèdǐ gǎibiàn xíngxiàng |
Transformer, raffiner, changer
complètement l'image |
変換 、 改良 、 完全 に イメージ の 変更 |
へんかん 、 かいりょう 、 かんぜん に イメージ の へんこう |
henkan , kairyō , kanzen ni imēji no henkō |
105 |
改变......以使其看起来不同或将其用于不同的目的;
通过换衣服,头发等给某人不同的外表 |
gǎibiàn...... Yǐ
shǐ qí kàn qǐlái bu tóng huò jiāng qí yòng yú bùtóng de mùdì;
tōngguò huàn yīfú, tóufǎ děng gěi mǒu rén
bùtóng de wàibiǎo |
改变......以使其看起来不同或将其用于不同的目的;通过换衣服,头发等给某人不同的外表 |
gǎibiàn...... Yǐ
shǐ qí kàn qǐlái bu tóng huò jiāng qí yòng yú bùtóng de mùdì;
tōngguò huàn yīfú, tóufǎ děng gěi mǒu rén
bùtóng de wàibiǎo |
Changez ... pour lui donner un
aspect différent ou utilisez-le à des fins différentes: changez de vêtements,
de cheveux, etc., pour donner à quelqu'un une apparence différente. |
服装 や 髪の毛 など を 変えて 別 の 外観 に する ことで、 外観 を 変え たり 、 用途 を 変え たり する こと ができます 。 |
ふくそう や かみのけ など お かえて べつ の がいかん にする ことで 、 がいかん お かえ たり 、 ようと お かえ たり する こと が できます 。 |
fukusō ya kaminoke nado o kaete betsu no gaikan ni surukotode , gaikan o kae tari , yōto o kae tari suru koto gadekimasu . |
106 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
107 |
transform |
transform |
转变 |
zhuǎnbiàn |
Transformer |
変換 する |
へんかん する |
henkan suru |
108 |
related
noun |
related noun |
相关名词 |
xiāngguān míngcí |
Nom apparenté |
関連 名詞 |
かんれん めいし |
kanren meishi |
109 |
makeover |
makeover |
改造 |
gǎizào |
Relooking |
変身 |
へんしん |
henshin |
110 |
make towards
sth ,to start moving towards sth |
make towards sth,to start
moving towards sth |
朝某事方向前进,开始向某事方向前进 |
cháo mǒu shì
fāngxiàng qiánjìn, kāishǐ xiàng mǒu shì fāngxiàng
qiánjìn |
Faire vers qch, commencer à
avancer vers qch |
sth に 向かって 進み 、 sth に 向かって 移動 を 開始する |
sth に むかって すすみ 、 sth に むかって いどう お かいしする |
sth ni mukatte susumi , sth ni mukatte idō o kaishi suru |
111 |
向…移动;朝…走去: |
xiàng…yídòng; cháo…zǒu qù: |
向...移动;朝...走去: |
xiàng... Yídòng; cháo...
Zǒu qù: |
Déplacer vers; marcher vers: |
に 移動 します 。 |
に いどう します 。 |
ni idō shimasu . |
112 |
He made
towards the door. |
He made towards the door. |
他走向门口。 |
Tā zǒuxiàng
ménkǒu. |
Il se dirigea vers la porte. |
彼 は ドア の 方 へ 向かった 。 |
かれ わ ドア の ほう え むかった 。 |
kare wa doa no hō e mukatta . |
113 |
他走向门口 |
Tā zǒuxiàng
ménkǒu |
他走向门口 |
Tā zǒuxiàng
ménkǒu |
Il se dirigea vers la porte |
彼 は ドア まで 歩いた |
かれ わ ドア まで あるいた |
kare wa doa made aruita |
114 |
他向门口走去 |
tā xiàng ménkǒu
zǒu qù |
他向门口走去 |
tā xiàng ménkǒu
zǒu qù |
Il se dirigea vers la porte |
彼 は ドア まで 歩いた |
かれ わ ドア まで あるいた |
kare wa doa made aruita |
115 |
make up,make
yourself/sb'up; to put powder, lipstick ,etc. on your/sb’s face to make it
more attractive or to prepare for an appearance in the theatre, on
television, etc |
make up,make yourself/sb'up; to
put powder, lipstick,etc. On your/sb’s face to make it more attractive or to
prepare for an appearance in the theatre, on television, etc |
化妆,做自己/
sb'up;放粉,口红等在你/你的脸上,使它更具吸引力或准备在剧院,电视等外观 |
huàzhuāng, zuò zìjǐ/
sb'up; fàng fěn, kǒuhóng děng zài nǐ/nǐ de liǎn
shàng, shǐ tā gèng jù xīyǐn lì huò zhǔnbèi zài
jùyuàn, diànshì děng wàiguān |
Maquillez-vous, fabriquez-vous
vous-même; mettez de la poudre, du rouge à lèvres, etc. sur le visage de
votre / sb pour le rendre plus attrayant ou pour vous préparer à une
apparition au théâtre, à la télévision, etc. |
メイク アップ し たり 、 自分 の 顔 を 整え たり 、 魅力的な もの に する ため 、 または テレビ など で 劇場 の外見 に 備える ため に 、 自分 の 顔 に パウダー 、 口紅など を 付けます 。 |
メイク アップ し たり 、 じぶん の かお お ととのえ たり、 みりょく てきな もの に する ため 、 または テレビ など で げきじょう の がいけん に そなえる ため に 、 じぶん の かお に パウダー 、 くちべに など お つけます 。 |
meiku appu shi tari , jibun no kao o totonoe tari , miryokutekina mono ni suru tame , mataha terebi nado de gekijō nogaiken ni sonaeru tame ni , jibun no kao ni paudā ,kuchibeni nado o tsukemasu . |
116 |
化妆;上妆 |
Huàzhuāng; shàng
zhuāng |
化妆,上妆 |
Huàzhuāng, shàng
zhuāng |
Maquillage |
化粧 |
けしょう |
keshō |
117 |
related
noun |
related noun |
相关名词 |
xiāngguān míngcí |
Nom apparenté |
関連 名詞 |
かんれん めいし |
kanren meishi |
118 |
make up |
make up |
化妆 |
huàzhuāng |
Maquillage |
メイク アップ |
メイク アップ |
meiku appu |
119 |
make sth up |
make sth up |
做起来 |
zuò qǐlái |
Faire piquer |
気 を 付けろ |
き お つけろ |
ki o tsukero |
120 |
to form sth |
to form sth |
形成某事 |
xíngchéng mǒu shì |
Former qc |
sth を 形成 する |
sth お けいせい する |
sth o keisei suru |
121 |
形成;构成 |
xíngchéng; gòuchéng |
形成;构成 |
xíngchéng; gòuchéng |
Formulaire |
フォーム |
フォーム |
fōmu |
122 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
123 |
constitute |
constitute |
构成 |
gòuchéng |
Beg |
頼む |
たのむ |
tanomu |
124 |
Women make up
56% of the student numbers |
Women make up 56% of the
student numbers |
女性占学生人数的56% |
nǚxìng zhàn xuéshēng
rén shǔ de 56% |
Les femmes représentent 56% des
effectifs |
女性 が 学生数 の 56 % を 占めています |
じょせい が がくせいすう の 56 ぱあせんと お しめています |
josei ga gakuseisū no 56 pāsento o shimeteimasu |
125 |
女生占学生人数的56% |
nǚshēng zhàn
xuéshēng rén shǔ de 56% |
女生占学生人数的56% |
nǚshēng zhàn
xuéshēng rén shǔ de 56% |
Les étudiantes représentent 56%
de la population étudiante |
女子 学生 が 学生 人口 の 56 % を 占めています |
じょし がくせい が がくせい じんこう の 56 ぱあせんと おしめています |
joshi gakusei ga gakusei jinkō no 56 pāsento oshimeteimasu |
126 |
related
noun |
related noun |
相关名词 |
xiāngguān míngcí |
Nom apparenté |
関連 名詞 |
かんれん めいし |
kanren meishi |
127 |
make up |
make up |
化妆 |
huàzhuāng |
Maquillage |
メイク アップ |
メイク アップ |
meiku appu |
128 |
note at |
note at |
不吃 |
bù chī |
Note à |
に 注意 してください |
に ちゅうい してください |
ni chūi shitekudasai |
129 |
consist of |
consist of |
包括 |
bāokuò |
Composé de |
から なる |
から なる |
kara naru |
130 |
to put sth
together from several different things |
to put sth together from
several different things |
从几个不同的东西把它们放在一起 |
cóng jǐ gè bùtóng de
dōngxī bǎ tāmen fàng zài yīqǐ |
Pour mettre ensemble de
différentes choses |
いくつ か の 異なる こと から STH を まとめる |
いくつ か の ことなる こと から sth お まとめる |
ikutsu ka no kotonaru koto kara STH o matomeru |
131 |
拼装;组成^ |
pīnzhuāng;
zǔchéng ^ |
拼装;组成^ |
pīnzhuāng;
zǔchéng ^ |
Assemblez, composez ^ |
組み立てる ; 組み立てる ^ |
くみたてる ; くみたてる ^ |
kumitateru ; kumitateru ^ |
132 |
related noun |
related noun |
相关名词 |
xiāngguān míngcí |
Nom apparenté |
関連 名詞 |
かんれん めいし |
kanren meishi |
133 |
make up |
make up |
化妆 |
huàzhuāng |
Maquillage |
メイク アップ |
メイク アップ |
meiku appu |
|
to invent a
story, etc., especially in order to trick or entertain sb |
to invent a story, etc.,
Especially in order to trick or entertain sb |
发明一个故事等,特别是为了欺骗或娱乐某人 |
fāmíng yīgè gùshì
děng, tèbié shì wèile qīpiàn huò yúlè mǒu rén |
Inventer une histoire, etc.,
notamment pour tromper ou divertir qn |
特に sb を だまし たり 楽しませる ため に 、 物語 などを 考案 する こと |
とくに sb お だまし たり たのしませる ため に 、 ものがたり など お こうあん する こと |
tokuni sb o damashi tari tanoshimaseru tame ni ,monogatari nado o kōan suru koto |
134 |
编造(故事、鯈*言等谎 |
biānzào (gùshì, tiáo*yán
děng huǎng |
编造(故事,鲦*言等谎 |
biānzào (gùshì, tiáo*yán
děng huǎng |
Fabrication (histoire, 鲦
* 言, etc.) |
製作 ( 物語 、 鲦 * 言 など |
せいさく ( ものがたり 、 鲦 * げん など |
seisaku ( monogatari , 鲦 * gen nado |
135 |
发明一个故事等,特别是为了欺骗或娱乐某人 |
fāmíng yīgè gùshì
děng, tèbié shì wèile qīpiàn huò yúlè mǒu rén |
发明一个故事等,特别是为了欺骗或娱乐某人 |
fāmíng yīgè gùshì
děng, tèbié shì wèile qīpiàn huò yúlè mǒu rén |
Inventez une histoire, etc., en
particulier pour tromper ou divertir quelqu'un |
特に 誰 か を だまし たり 楽しませ たり する ため に 、物語 など を 考案 する |
とくに だれ か お だまし たり たのしませ たり する ために 、 ものがたり など お こうあん する |
tokuni dare ka o damashi tari tanoshimase tari suru tame ni, monogatari nado o kōan suru |
136 |
He made up
some excuse about his daughter being sick. |
He made up some excuse about
his daughter being sick. |
他为自己的女儿生病做了一些借口。 |
tā wèi zìjǐ de
nǚ'ér shēngbìng zuòle yīxiē jièkǒu. |
Il a inventé une excuse
concernant la maladie de sa fille. |
彼 は 娘 が 病気である こと について の 言い訳 を した。 |
かれ わ むすめ が びょうきである こと について の いいわけ お した 。 |
kare wa musume ga byōkidearu koto nitsuite no īwake oshita . |
137 |
他编了个借口,说他的女儿病了 |
Tā biānle gè jièkǒu,
shuō tā de nǚ'ér bìngle |
他编了个借口,说他的女儿病了 |
Tā biānle gè jièkǒu,
shuō tā de nǚ'ér bìngle |
Il a prétexté que sa
fille était malade. |
彼 は 娘 が 病気である と 言って 言い訳 を した 。 |
かれ わ むすめ が びょうきである と いって いいわけ おした 。 |
kare wa musume ga byōkidearu to itte īwake o shita . |
138 |
I told the kids a story, making it up as I went along. |
I told the kids a story, making
it up as I went along. |
我告诉孩子们一个故事,在我走的时候补上。 |
wǒ gàosù háizimen
yīgè gùshì, zài wǒ zǒu de shíhòu bǔ shàng. |
J'ai raconté une histoire aux
enfants et je l'ai inventé au fur et à mesure. |
私 は 子供たち に 話 を して 、 一緒 に 行っていった 。 |
わたし わ こどもたち に はなし お して 、 いっしょ に いっていった 。 |
watashi wa kodomotachi ni hanashi o shite , issho ni itteitta. |
139 |
我给孩子们讲了个故事,是现编的 |
Wǒ gěi háizimen
jiǎngle gè gùshì, shì xiàn biān de |
我给孩子们讲了个故事,是现编的 |
Wǒ gěi háizimen
jiǎngle gè gùshì, shì xiàn biān de |
J'ai raconté aux enfants une
histoire, qui est maintenant modifiée. |
私 は 子供たち に 物語 を 話しました 。 |
わたし わ こどもたち に ものがたり お はなしました 。 |
watashi wa kodomotachi ni monogatari o hanashimashita . |
140 |
You made that up! |
You made that up! |
你做到了! |
nǐ zuò dàole! |
Vous avez inventé ça! |
あなた は それ を 作りました ! |
あなた わ それ お つくりました ! |
anata wa sore o tsukurimashita ! |
141 |
你瞎编! |
Nǐ xiā
biān! |
你瞎编! |
Nǐ xiā biān! |
Vous avez édité! |
編集 しました ! |
へんしゅう しました ! |
henshū shimashita ! |
142 |
to complete a
number or an amount required |
To complete a number or an
amount required |
完成所需的数量或金额 |
Wánchéng suǒ xū de
shùliàng huò jīn'é |
Pour compléter un numéro ou un
montant requis |
必要な 数 または 金額 を 記入 する |
ひつような かず または きんがく お きにゅう する |
hitsuyōna kazu mataha kingaku o kinyū suru |
143 |
凑数: |
còushù: |
凑数: |
còushù: |
Composer le nombre: |
番号 を 確認 してください 。 |
ばんごう お かくにん してください 。 |
bangō o kakunin shitekudasai . |
144 |
We need one more person to make up a team |
We need one more person to make
up a team |
我们需要一个人组成一个团队 |
Wǒmen xūyào
yīgèrén zǔchéng yīgè tuánduì |
Nous avons besoin d'une
personne de plus pour constituer une équipe |
チーム を 組む に は もう 1 人 の 人 が 必要です |
チーム お くむ に わ もう 1 にん の ひと が ひつようです |
chīmu o kumu ni wa mō 1 nin no hito ga hitsuyōdesu |
145 |
我们还需要一 个人才能组成一个队 |
wǒmen hái xūyào
yīgè rén cáinéng zǔchéng yīgè duì |
我们还需要一个人才能组成一个队 |
wǒmen hái xūyào
yīgè rén cáinéng zǔchéng yīgè duì |
Nous avons encore besoin d’une
personne pour former une équipe. |
チーム を 結成 する に は まだ 一 人 の 人間 が 必要です。 |
チーム お けっせい する に わ まだ いち にん の にんげんが ひつようです 。 |
chīmu o kessei suru ni wa mada ichi nin no ningen gahitsuyōdesu . |
146 |
to replace sth
that has been lost; to compensate for sth |
to replace sth that has been
lost; to compensate for sth |
替换失去的东西;补偿某事 |
tìhuàn shīqù de
dōngxī; bǔcháng mǒu shì |
Pour remplacer qch qui a été
perdu, pour compenser ça |
失われた sth を 置き換える ため に 、 sth を 補う ために |
うしなわれた sth お おきかえる ため に 、 sth お おぎなうため に |
ushinawareta sth o okikaeru tame ni , sth o oginau tame ni |
147 |
补上(失去的东西);作出补偿 |
bǔ shàng (shīqù de
dōngxī); zuòchū bǔcháng |
补上(失去的东西);作出补偿 |
bǔ shàng (shīqù de
dōngxī); zuòchū bǔcháng |
Maquillage (perte d'objets),
indemnisation |
補う ( 物 を 失う ) 補償 を する |
おぎなう ( もの お うしなう ) ほしょう お する |
oginau ( mono o ushinau ) hoshō o suru |
148 |
替换失去的东西;
补偿某事 |
tìhuàn shīqù de
dōngxī; bǔcháng mǒu shì |
替换失去的东西;补偿某事 |
tìhuàn shīqù de
dōngxī; bǔcháng mǒu shì |
Remplacer quelque chose perdu,
compenser quelque chose |
紛失 した もの を 交換 し 、 何 か を 補う |
ふんしつ した もの お こうかん し 、 なに か お おぎなう |
funshitsu shita mono o kōkan shi , nani ka o oginau |
149 |
Can I leave
early this afternoon and make up the time tomorrow? |
Can I leave early this
afternoon and make up the time tomorrow? |
我今天下午可以早点离开,明天补时间吗? |
wǒ jīntiān
xiàwǔ kěyǐ zǎodiǎn líkāi, míngtiān bǔ
shíjiān ma? |
Puis-je partir tôt cet
après-midi et rattraper le temps demain? |
今日 の 午後 早く に 出発 して 明日 の 時間 を 補う ことは できます か ? |
きょう の ごご はやく に しゅっぱつ して あした の じかんお おぎなう こと わ できます か ? |
kyō no gogo hayaku ni shuppatsu shite ashita no jikan ooginau koto wa dekimasu ka ? |
150 |
我今天下午卓点儿走,明天补上这段时间,可以吗? |
Wǒ jīntiān
xiàwǔ zhuō diǎn er zǒu, míngtiān bǔ shàng zhè
duàn shíjiān, kěyǐ ma? |
我今天下午卓点儿走,明天补上这段时间,可以吗? |
Wǒ jīntiān
xiàwǔ zhuō diǎn er zǒu, míngtiān bǔ shàng zhè
duàn shíjiān, kěyǐ ma? |
Je vais prendre un peu cet
après-midi et je vais rattraper ce temps demain, je peux? |
今日 の 午後 は 少し 時間 が かかりますが 、 明日 はこの 時間 に 予定 します 。 |
きょう の ごご わ すこし じかん が かかりますが 、 あしたわ この じかん に よてい します 。 |
kyō no gogo wa sukoshi jikan ga kakarimasuga , ashita wakono jikan ni yotei shimasu . |
151 |
to prepare a
medicine by mixing different things together |
To prepare a medicine by mixing
different things together |
通过将不同的东西混合在一起来制备药物 |
Tōngguò jiāng bùtóng
de dōngxī hùnhé zài yīqǐlái zhìbèi yàowù |
Préparer un médicament en
mélangeant différentes choses |
異なる もの を 混ぜ合わせて 薬 を 作る |
ことなる もの お まぜあわせて くすり お つくる |
kotonaru mono o mazeawasete kusuri o tsukuru |
152 |
配药 |
pèiyào |
配药 |
pèiyào |
Distribution |
調剤 |
ちょうざい |
chōzai |
153 |
to prepare a
bed for use; to create a temporary bed |
to prepare a bed for use; to
create a temporary bed |
准备一张床使用;创造一个临时床 |
zhǔnbèi yī zhāng
chuáng shǐyòng; chuàngzào yīgè línshí chuáng |
Préparer un lit pour
l'utiliser, créer un lit temporaire |
使用 する ベッド を 準備 する 、 一時 的な ベッド を作成 する |
しよう する ベッド お じゅんび する 、 いちじ てきな ベッド お さくせい する |
shiyō suru beddo o junbi suru , ichiji tekina beddo o sakuseisuru |
154 |
铺床; 临时搭床 |
pūchuáng; línshí dā
chuáng |
铺床;临时搭床 |
pū chuáng; línshí dā
chuáng |
Faire un lit, faire un lit
temporaire |
ベッド を 作り 、 一時 的な ベッド を 作ります |
ベッド お つくり 、 いちじ てきな ベッド お つくります |
beddo o tsukuri , ichiji tekina beddo o tsukurimasu |
155 |
We made up the
bed in the spare room. |
We made up the bed in the spare
room. |
我们在备用房间里铺了床。 |
wǒmen zài bèiyòng
fángjiān lǐ pùle chuáng. |
Nous avons fait le lit dans la
chambre d'amis. |
私たち は 予備 の 部屋 で ベッド を 作りました 。 |
わたしたち わ よび の へや で ベッド お つくりました 。 |
watashitachi wa yobi no heya de beddo o tsukurimashita . |
156 |
我们在空着没用的屋里搭了张床 |
Wǒmen zài kōngzhe méi
yòng de wū li dāle zhāng chuáng |
我们在空着没用的屋里搭了张床 |
Wǒmen zài kōngzhe méi
yòng de wū li dāle zhāng chuáng |
Nous avons pris un lit dans une
pièce vide et inutile. |
私たち は 空 の 、 役に立たない 部屋 で ベッド をとりました 。 |
わたしたち わ そら の 、 やくにたたない へや で ベッド おとりました 。 |
watashitachi wa sora no , yakunitatanai heya de beddo otorimashita . |
157 |
我们在备用房间里铺了床 |
wǒmen zài bèiyòng
fángjiān lǐ pùle chuáng |
我们在备用房间里铺了床 |
wǒmen zài bèiyòng
fángjiān lǐ pùle chuáng |
Nous avons posé un lit dans la
chambre d'amis |
予備 の 部屋 に ベッド を 置いた |
よび の へや に ベッド お おいた |
yobi no heya ni beddo o oita |
158 |
made up a bed
for me on the sofa |
made up a bed for me on the
sofa |
我在沙发上为我铺了一张床 |
wǒ zài shāfā
shàng wèi wǒ pùle yī zhāng chuáng |
Fait un lit pour moi sur le
canapé |
ソファ の 上 で 私 の ため に ベッド を 作りました |
ソファ の うえ で わたし の ため に ベッド お つくりました |
sofa no ue de watashi no tame ni beddo o tsukurimashita |
159 |
他们给我在沙发上铺了个床 |
tāmen gěi wǒ zài
shāfā shàng pùle gè chuáng |
他们给我在沙发上铺了个床 |
tāmen gěi wǒ zài
shāfā shàng pùle gè chuáng |
Ils m'ont donné un lit sur le
canapé. |
彼ら は 私 に ソファ の 上 に ベッド を くれた 。 |
かれら わ わたし に ソファ の うえ に ベッド お くれた 。 |
karera wa watashi ni sofa no ue ni beddo o kureta . |
160 |
make up for sth to do sth that corrects a bad situation |
make up for sth to do sth that
corrects a bad situation |
弥补......纠正一个糟糕的情况 |
míbǔ...... Jiūzhèng
yīgè zāogāo de qíngkuàng |
Comptez pour qch pour faire qch
qui corrige une mauvaise situation |
悪い 状況 を 修正 する ため に 、 sth を 補う |
わるい じょうきょう お しゅうせい する ため に 、 sth おおぎなう |
warui jōkyō o shūsei suru tame ni , sth o oginau |
161 |
弥补;补偿 |
míbǔ; bǔcháng |
弥补;补偿 |
míbǔ; bǔcháng |
Maquillage |
メイク アップ |
メイク アップ |
meiku appu |
162 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
163 |
compensate |
compensate |
补偿 |
bǔcháng |
Compensation |
報酬 |
ほうしゅう |
hōshū |
164 |
Nothing can
make up for the loss of a child |
Nothing can make up for the
loss of a child |
什么都不能弥补孩子的损失 |
shénme dōu bùnéng
míbǔ háizi de sǔnshī |
Rien ne peut compenser la perte
d'un enfant |
子供 の 喪失 を 補う もの は 何 もない |
こども の そうしつ お おぎなう もの わ なに もない |
kodomo no sōshitsu o oginau mono wa nani monai |
165 |
失去一个孩子是任何东西都无法弥补的 |
shīqù yīgè háizi shì
rènhé dōngxī dū wúfǎ míbǔ de |
失去一个孩子是任何东西都无法弥补的 |
shīqù yīgè háizi shì
rènhé dōngxī dū wúfǎ míbǔ de |
Perdre un enfant est
irréparable pour quoi que ce soit. |
子供 を 失う こと は 何 の ため に も 取り返し のつかないです 。 |
こども お うしなう こと わ なに の ため に も とりかえしの つかないです 。 |
kodomo o ushinau koto wa nani no tame ni mo torikaeshi notsukanaidesu . |
166 |
什么都不能弥补孩子的损失 |
shénme dōu bùnéng
míbǔ háizi de sǔnshī |
什么都不能弥补孩子的损失 |
shénme dōu bùnéng
míbǔ háizi de sǔnshī |
Rien ne peut compenser la perte
de l'enfant |
子供 の 喪失 を 補う もの は 何 もない |
こども の そうしつ お おぎなう もの わ なに もない |
kodomo no sōshitsu o oginau mono wa nani monai |
167 |
after all the delays, we were anxious to make up for lost time. |
after all the delays, we were
anxious to make up for lost time. |
经过所有的延误,我们急于弥补失去的时间。 |
jīngguò suǒyǒu
de yánwù, wǒmen jíyú míbǔ shīqù de shíjiān. |
Après tous les retards, nous
avions hâte de rattraper le temps perdu. |
すべて の 遅れ の 後 、 私たち は 失われた 時間 を埋め合わせる こと を 切望 していました 。 |
すべて の おくれ の のち 、 わたしたち わ うしなわれた じかん お うめあわせる こと お せつぼう していました 。 |
subete no okure no nochi , watashitachi wa ushinawaretajikan o umeawaseru koto o setsubō shiteimashita . |
168 |
耽搁了这么久,我们急着想弥补失去的时间 |
Dāngēle zhème
jiǔ, wǒmen jí zhuóxiǎng míbǔ shīqù de shíjiān |
耽搁了这么久,我们急着想弥补失去的时间 |
Dāngēle zhème
jiǔ, wǒmen jí zhuóxiǎng míbǔ shīqù de shíjiān |
Après un long délai, nous
sommes impatients de rattraper le temps perdu. |
長い 遅れ の 後 、 私たち は 失われた 時間 を 補う ことを 切望 しています 。 |
ながい おくれ の のち 、 わたしたち わ うしなわれた じかん お おぎなう こと お せつぼう しています 。 |
nagai okure no nochi , watashitachi wa ushinawareta jikan ooginau koto o setsubō shiteimasu . |
169 |
经过所有的延误,经过所有的延误,我们急于弥补失去的时间。 |
jīngguò suǒyǒu
de yánwù, jīngguò suǒyǒu de yánwù, wǒmen jíyú míbǔ
shīqù de shíjiān. |
经过所有的延误,经过所有的延误,我们急于弥补失去的时间。 |
jīngguò suǒyǒu
de yánwù, jīngguò suǒyǒu de yánwù, wǒmen jíyú míbǔ
shīqù de shíjiān. |
Après tous les retards, nous
avons hâte de rattraper le temps perdu. |
すべて の 遅延 の 後 、 すべて の 遅延 の 後 、 私たちは 失われた 時間 を 埋め合わせる こと に 熱心です 。 |
すべて の ちえん の のち 、 すべて の ちえん の のち 、 わたしたち わ うしなわれた じかん お うめあわせる こと にねっしんです 。 |
subete no chien no nochi , subete no chien no nochi ,watashitachi wa ushinawareta jikan o umeawaseru koto ninesshindesu . |
171 |
我们急着想弥补失去的经过所有的延误,。 |
Wǒmen jí zhuóxiǎng
míbǔ shīqù de jīngguò suǒyǒu de yánwù,. |
我们急着想弥补失去的经过所有的延误。 |
Wǒmen jí zhuóxiǎng
míbǔ shīqù de jīngguò suǒyǒu de yánwù. |
Nous sommes impatients de
rattraper tous les retards qui se sont écoulés. |
我々 は 過ぎ去った すべて の 遅れ を 埋め合わせる ことを 切望 している 。 |
われわれ わ すぎさった すべて の おくれ お うめあわせること お せつぼう している 。 |
wareware wa sugisatta subete no okure o umeawaseru kotoo setsubō shiteiru . |
172 |
her enthusiasm
makes up of her lack of experience |
Her enthusiasm makes up of her
lack of experience |
她的热情弥补了她缺乏经验 |
Tā de rèqíng míbǔle
tā quēfá jīngyàn |
Son enthousiasme vient de son
manque d'expérience |
彼女 の 熱意 は 彼女 の 経験 不足 を 補う ものです |
かのじょ の ねつい わ かのじょ の けいけん ふそく お おぎなう ものです |
kanojo no netsui wa kanojo no keiken fusoku o oginaumonodesu |
173 |
她的热情弥补了她经验的不足 |
tā de rèqíng míbǔle
tā jīngyàn de bùzú |
她的热情弥补了她经验的不足 |
tā de rèqíng míbǔle
tā jīngyàn de bùzú |
Son enthousiasme compense son
manque d'expérience. |
彼女 の 熱意 は 彼女 の 経験 不足 を 補う ものです 。 |
かのじょ の ねつい わ かのじょ の けいけん ふそく お おぎなう ものです 。 |
kanojo no netsui wa kanojo no keiken fusoku o oginaumonodesu . |
174 |
make up (to sb) for sth to do sth for sb or give them sth
because you have caused them trouble, suffering or disappointment and wish to
show that you are sorry |
make up (to sb) for sth to do
sth for sb or give them sth because you have caused them trouble, suffering
or disappointment and wish to show that you are sorry |
弥补(某某人)为某事做某事或给他们某事,因为你给他们造成了麻烦,痛苦或失望,并希望表明你很抱歉 |
míbǔ (mǒu mǒu
rén) wèi mǒu shì zuò mǒu shì huò gěi tāmen mǒu shì,
yīnwèi nǐ gěi tāmen zàochéngle máfan, tòngkǔ huò
shīwàng, bìng xīwàng biǎomíng nǐ hěn bàoqiàn |
Demandez à qn de faire qc ou
donnez-leur qc parce que vous leur avez causé des ennuis, des souffrances ou
une déception et que vous souhaitez montrer que vous êtes désolé |
あなた が それら に 悩み 、 苦しみ 、 または 失望 を引き起こし 、 あなた が 残念である こと を示したいので 、 sb に sth を する か 、 または それら にsth を 与える ため に sth に ( sb に ) 作る |
あなた が それら に なやみ 、 くるしみ 、 または しつぼうお ひきおこし 、 あなた が ざんねんである こと お しめしたいので 、 sb に sth お する か 、 または それら に sth おあたえる ため に sth に ( sb に ) つくる |
anata ga sorera ni nayami , kurushimi , mataha shitsubō ohikiokoshi , anata ga zannendearu koto o shimeshitainode ,sb ni sth o suru ka , mataha sorera ni sth o ataeru tame nisth ni ( sb ni ) tsukuru |
175 |
(对某人)表示歉意,给以补偿 |
(duì mǒu rén) biǎoshì
qiànyì, gěi yǐ bǔcháng |
(对某人)表示歉意,给以补偿 |
(duì mǒu rén) biǎoshì
qiànyì, gěi yǐ bǔcháng |
S'excuser (pour quelqu'un),
indemniser |
謝罪 する ( 誰 か の ため に ) 、 補償 を 与える |
しゃざい する ( だれ か の ため に ) 、 ほしょう お あたえる |
shazai suru ( dare ka no tame ni ) , hoshō o ataeru |
176 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
177 |
compensate |
compensate |
补偿 |
bǔcháng |
Compensation |
報酬 |
ほうしゅう |
hōshū |
178 |
How can I make
up for the way I've treated you? |
How can I make up for the way
I've treated you? |
我怎样才能弥补我对待你的方式? |
wǒ zěnyàng cáinéng
míbǔ wǒ duìdài nǐ de fāngshì? |
Comment puis-je compenser la
façon dont je vous ai traité? |
私 が あなた を 治療 した 方法 を どう やって 補う ことが できます か ? |
わたし が あなた お ちりょう した ほうほう お どう やっておぎなう こと が できます か ? |
watashi ga anata o chiryō shita hōhō o dō yatte oginau kotoga dekimasu ka ? |
179 |
我这样对你,该怎么向你表示歉意呢? |
Wǒ zhèyàng duì nǐ,
gāi zěnme xiàng nǐ biǎoshì qiànyì ne? |
我这样对你,该怎么向你表示歉意呢? |
Wǒ zhèyàng duì nǐ,
gāi zěnme xiàng nǐ biǎoshì qiànyì ne? |
Je suis tellement désolé pour
vous, comment puis-je m'excuser auprès de vous? |
ごめんなさい 、 どうして 謝罪 できます か 。 |
ごめんなさい 、 どうして しゃざい できます か 。 |
gomennasai , dōshite shazai dekimasu ka . |
180 |
(informal)
I'll make it up to you, I promise |
(Informal) I'll make it up to
you, I promise |
(非正式的)我保证,我会补偿你的 |
(Fēi zhèngshì de) wǒ
bǎozhèng, wǒ huì bǔcháng nǐ de |
(informel) Je vais le faire
pour vous, je promets |
( 非公式 ) 私 は あなた に それ を 補う つもりだ 、 私は 約束 する |
( ひこうしき ) わたし わ あなた に それ お おぎなう つもりだ 、 わたし わ やくそく する |
( hikōshiki ) watashi wa anata ni sore o oginau tsumorida, watashi wa yakusoku suru |
181 |
我保证我一定会补偿你的 |
wǒ bǎozhèng wǒ
yīdìng huì bǔcháng nǐ de |
我保证我一定会补偿你的 |
wǒ bǎozhèng wǒ
yīdìng huì bǔcháng nǐ de |
Je promets que je vais vous
indemniser. |
私 は あなた に 補償 する と 約束 します 。 |
わたし わ あなた に ほしょう する と やくそく します 。 |
watashi wa anata ni hoshō suru to yakusoku shimasu . |
182 |
(非正式的)我保证,我会补偿你的 |
(fēi zhèngshì de) wǒ
bǎozhèng, wǒ huì bǔcháng nǐ de |
(非正式的)我保证,我会补偿你的 |
(fēi zhèngshì de) wǒ
bǎozhèng, wǒ huì bǔcháng nǐ de |
(informel) Je promets, je vais
vous indemniser. |
( 非公式 ) 私 は 約束 します 、 あなた に 補償 します。 |
( ひこうしき ) わたし わ やくそく します 、 あなた にほしょう します 。 |
( hikōshiki ) watashi wa yakusoku shimasu , anata nihoshō shimasu . |
183 |
(informal,disapproving) to be pleasant to sb, praise them, etc. especially in order to
get an advantage for yourself |
(informal,disapproving) to be
pleasant to sb, praise them, etc. Especially in order to get an advantage for
yourself |
(非正式的,不赞成的)要愉快,赞美他们等等,尤其是为了获得自己的优势 |
(fēi zhèngshì de, bù
zànchéng de) yào yúkuài, zànměi tāmen děng děng, yóuqí
shì wèile huòdé zìjǐ de yōushì |
(informel, désapprouvant) être
agréable à qn, en faire l'éloge, etc. surtout pour avoir un avantage pour
soi-même |
特に 自分 自身 で 有利 に なる ため に 、 sb を 喜ばせたり 、 称賛 し たり する ( 非公式 、 不承認 ) |
とくに じぶん じしん で ゆうり に なる ため に 、 sb お よろこばせ たり 、 しょうさん し たり する ( ひこうしき 、ふしょうにん ) |
tokuni jibun jishin de yūri ni naru tame ni , sb o yorokobasetari , shōsan shi tari suru ( hikōshiki , fushōnin ) |
184 |
献媚;奉承;讨好女人 |
xiànmèi; fèngchéng;
tǎohǎo nǚrén |
献媚;奉承;讨好女人 |
xiànmèi; fèngchéng;
tǎohǎo nǚrén |
Flatteur; flatteur; s'il vous
plaît femme |
お 世辞 ; お 世辞 ; 女 ください |
お せじ ; お せじ ; おんな ください |
o seji ; o seji ; onna kudasai |
185 |
(非正式的,不赞成的)要愉快,赞美他们等等,尤其是为了获得自己的优势, |
(fēi zhèngshì de, bù
zànchéng de) yào yúkuài, zànměi tāmen děng děng, yóuqí
shì wèile huòdé zìjǐ de yōushì, |
(非正式的,不赞成的)要愉快,赞美他们等等,尤其是为了获得自己的优势, |
(fēi zhèngshì de, bù
zànchéng de) yào yúkuài, zànměi tāmen děng děng, yóuqí
shì wèile huòdé zìjǐ de yōushì, |
(informel, désapprobation)
soyez heureux, félicitez-le, etc., surtout pour gagner ses propres avantages, |
( 非公式 、 不承認 ) 特に 自分 自身 の 利点 を 得るため に 、 幸せ に なり 、 賞賛 する など 。 |
( ひこうしき 、 ふしょうにん ) とくに じぶん じしん のりてん お える ため に 、 しあわせ に なり 、 しょうさんする など 。 |
( hikōshiki , fushōnin ) tokuni jibun jishin no riten o erutame ni , shiawase ni nari , shōsan suru nado . |
186 |
make up (with sb)
also ,make it up) to end a disagreement with sb
and become friends again |
make up (with sb) also,make it
up) to end a disagreement with sb and become friends again |
弥补(与某人),弥补)结束与某人的分歧并再次成为朋友 |
míbǔ (yǔ mǒu
rén), míbǔ) jiéshù yǔ mǒu rén de fēnqí bìng zàicì
chéngwéi péngyǒu |
Maquillez-vous (avec qn),
faites-le aussi) pour mettre fin à un désaccord avec qn et redevenir amis |
sb と の 不一致 を 終わらせて 再び 友達 に なる ため に( sb で ) 作る |
sb と の ふいっち お おわらせて ふたたび ともだち に なるため に ( sb で ) つくる |
sb to no fuicchi o owarasete futatabi tomodachi ni narutame ni ( sb de ) tsukuru |
187 |
(与某人)言归于好 |
(yǔ mǒu rén)
yánguīyúhǎo |
(与某人)言归于好 |
(yǔ mǒu rén)
yánguīyúhǎo |
(avec quelqu'un) |
( 誰か と ) |
( だれか と ) |
( dareka to ) |
188 |
Why don’t you two kiss and make
up? |
Why don’t you two kiss and make
up? |
你为什么不亲吻和化妆? |
nǐ wèishéme bù
qīnwěn hé huàzhuāng? |
Pourquoi ne pas vous embrasser
et se maquiller? |
なぜ あなた は 2 人 の キス を して 構成 しない のですか ? |
なぜ あなた わ 2 にん の キス お して こうせい しない のです か ? |
naze anata wa 2 nin no kisu o shite kōsei shinai nodesu ka? |
189 |
你们两个干吗不和好算了? |
Nǐmen liǎng gè gànma
bù hé hǎo suànle? |
你们两个干吗不和好算了? |
Nǐmen liǎng gè gànma
bù hé hǎo suànle? |
Pourquoi avez-vous tous les
deux tort? |
なぜ あなた は 二 人 とも 間違っている のです か ? |
なぜ あなた わ に にん とも まちがっている のです か ? |
naze anata wa ni nin tomo machigatteiru nodesu ka ? |
190 |
Has he made it
up with her yet? |
Has he made it up with her yet? |
他和她做过了吗? |
Tā hé tā zuòguòle ma? |
Est-ce qu'il l'a déjà fait avec
elle? |
彼 は まだ 彼女 と それ を 補っています か ? |
かれ わ まだ かのじょ と それ お おぎなっています か ? |
kare wa mada kanojo to sore o oginatteimasu ka ? |
191 |
他跟她和好了吗? |
Tā gēn tā hé
hǎole ma? |
他跟她和好了吗? |
Tā gēn tā hé
hǎole ma? |
Est-il réconcilié avec elle? |
彼 は 彼女 と 和解 しました か ? |
かれ わ かのじょ と わかい しました か ? |
kare wa kanojo to wakai shimashita ka ? |
192 |
Have they made
.it up yet? |
Have they made.It up yet? |
他们做了什么了吗? |
Tāmen zuòle
shénmeliǎo ma? |
L'ont-ils inventé? |
彼ら は もう やった こと が あります か ? |
かれら わ もう やった こと が あります か ? |
karera wa mō yatta koto ga arimasu ka ? |
193 |
他们和解了吗 |
Tāmen héjiěle ma |
他们和解了吗 |
Tāmen héjiěle ma |
Ont-ils réconcilié? |
彼ら は 和解 しました か ? |
かれら わ わかい しました か ? |
karera wa wakai shimashita ka ? |
194 |
〜(of sth) the name or type of a machine, piece of equipment, etc. that
is made by a particular company |
〜(of sth) the name or
type of a machine, piece of equipment, etc. That is made by a particular
company |
〜(某事物)由特定公司制造的机器,设备等的名称或类型 |
〜(mǒu shìwù) yóu
tèdìng gōngsī zhìzào de jīqì, shèbèi děng de
míngchēng huò lèixíng |
~ (de qch) le nom ou le type de
machine, pièce d'équipement, etc. fabriqué par une entreprise donnée |
〜 ( の ) 特定 の 会社 によって 製造 されている 機械の 名前 または タイプ 、 機器 など |
〜 ( の ) とくてい の かいしゃ によって せいぞう されている きかい の なまえ または タイプ 、 きき など |
〜 ( no ) tokutei no kaisha niyotte seizō sareteiru kikai nonamae mataha taipu , kiki nado |
195 |
(机器、设备等的)品牌,型号 |
(jīqì, shèbèi děng de)
pǐnpái, xínghào |
(机器,设备等的)品牌,型号 |
(jīqì, shèbèi děng de)
pǐnpái, xínghào |
Marque (modèle de
machine, équipement, etc.) |
ブランド ( 機械 の モデル 、 機器 など ) |
ブランド ( きかい の モデル 、 きき など ) |
burando ( kikai no moderu , kiki nado ) |
196 |
What make of
car does he drive? |
What make of car does he drive? |
他驾驶什么样的汽车? |
tā jiàshǐ shénme yàng
de qìchē? |
Quelle marque de voiture
conduit-il? |
彼 は どんな クルマ を 運転 しています か ? |
かれ わ どんな クルマ お うんてん しています か ? |
kare wa donna kuruma o unten shiteimasu ka ? |
197 |
他开的是什么品牌的车? |
Tā kāi de shì shénme
pǐnpái de chē? |
他开的是什么品牌的车? |
Tā kāi de shì shénme
pǐnpái de chē? |
Quelle marque de voiture a-t-il
conduit? |
彼 は どんな ブランド の 車 を 運転 しました か ? |
かれ わ どんな ブランド の くるま お うんてん しました か? |
kare wa donna burando no kuruma o unten shimashita ka? |
198 |
there are so
many different makes to choose from |
There are so many different
makes to choose from |
有很多不同的品牌可供选择 |
Yǒu hěnduō
bùtóng de pǐnpái kě gōng xuǎnzé |
Il y a tellement de marques
différentes à choisir |
から 選ぶ ため に 非常 に 多く の 異なる 作り があります |
から えらぶ ため に ひじょう に おうく の ことなる つくりが あります |
kara erabu tame ni hijō ni ōku no kotonaru tsukuri gaarimasu |
199 |
有很多不同的型号可供选择 |
yǒu hěnduō
bùtóng de xínghào kě gōng xuǎnzé |
有很多不同的型号可供选择 |
yǒu hěnduō
bùtóng de xínghào kě gōng xuǎnzé |
Il y a beaucoup de modèles
différents à choisir |
から 選ぶべき 多く の 異なった モデル が あります |
から えらぶべき おうく の ことなった モデル が あります |
kara erabubeki ōku no kotonatta moderu ga arimasu |
200 |
a Swiss make
of watch |
a Swiss make of watch |
瑞士制造的手表 |
ruìshì zhìzào de
shǒubiǎo |
une montre suisse |
スイス製 時計 |
すいすせい とけい |
suisusei tokei |
201 |
一块瑞士表 |
yīkuài ruìshì biǎo |
一块瑞士表 |
yīkuài ruìshì biǎo |
une montre suisse |
スイス の 時計 |
スイス の とけい |
suisu no tokei |
202 |
瑞士制造的手表 |
ruìshì zhìzào de
shǒubiǎo |
瑞士制造的手表 |
ruìshì zhìzào de
shǒubiǎo |
Montre de fabrication suisse |
スイス製 時計 |
すいすせい とけい |
suisusei tokei |
203 |
on the make (informal, disapproving) trying to get money or an advantage for yourself |
on the make (informal,
disapproving) trying to get money or an advantage for yourself |
试图为自己赚钱或有利于制造(非正式,不赞成) |
shìtú wèi zìjǐ zhuànqián
huò yǒu lìyú zhìzào (fēi zhèngshì, bù zànchéng) |
Sur le coup (informel,
désapprouvant) essayer d'obtenir de l'argent ou un avantage pour vous-même |
自分 の ため に お金 や 利点 を 得よう と している (非公式 、 不承認 ) |
じぶん の ため に おかね や りてん お えよう と している( ひこうしき 、 ふしょうにん ) |
jibun no tame ni okane ya riten o eyō to shiteiru ( hikōshiki, fushōnin ) |
204 |
谋取利益 |
móuqǔ lìyì |
谋取利益 |
móuqǔ lìyì |
Chercher un profit |
利益 を 求める |
りえき お もとめる |
rieki o motomeru |
205 |
make-believe (disapproving) imagining or
pretending things to be different or more exciting than they really are |
make-believe (disapproving)
imagining or pretending things to be different or more exciting than they
really are |
相信(不赞成)想象或假装事物与实际情况不同或更令人兴奋 |
xiāngxìn (bù zànchéng)
xiǎngxiàng huò jiǎzhuāng shìwù yǔ shíjì qíngkuàng bùtóng
huò gèng lìng rén xīngfèn |
Faire semblant (désapprouver)
d'imaginer ou de prétendre que les choses sont différentes ou plus excitantes
qu'elles ne le sont réellement |
想像 し たり 、 物事 を 実際 と は 違う 、 あるいはもっと 刺激 的 に 見せかける ( 不承認 ) |
そうぞう し たり 、 ものごと お じっさい と わ ちがう 、あるいは もっと しげき てき に みせかける ( ふしょうにん ) |
sōzō shi tari , monogoto o jissai to wa chigau , aruiha mottoshigeki teki ni misekakeru ( fushōnin ) |
206 |
虚构;想象;编造 |
xūgòu; xiǎngxiàng;
biānzào |
虚构;想象;编造 |
xūgòu; xiǎngxiàng;
biānzào |
Fiction, imagination,
fabrication |
フィクション 、 想像力 、 製作 |
フィクション 、 そうぞうりょく 、 せいさく |
fikushon , sōzōryoku , seisaku |
207 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
208 |
fantasy |
fantasy |
幻想 |
huànxiǎng |
Fantaisie |
ファンシー |
ファンシー |
fanshī |
209 |
They live in a world of make-believe. |
They live in a world of
make-believe. |
他们生活在一个虚构的世界里。 |
tāmen shēnghuó zài
yīgè xūgòu de shìjiè lǐ. |
Ils vivent dans un monde
imaginaire. |
彼ら は 偽善 の 世界 に 住んでいます 。 |
かれら わ ぎぜん の せかい に すんでいます 。 |
karera wa gizen no sekai ni sundeimasu . |
210 |
他们生活在虚幻的世界里 |
Tāmen shēnghuó zài
xūhuàn de shìjiè lǐ |
他们生活在虚幻的世界里 |
Tāmen shēnghuó zài
xūhuàn de shìjiè lǐ |
Ils vivent dans un monde
illusoire |
彼ら は 幻想 的な 世界 に 住んでいます |
かれら わ げんそう てきな せかい に すんでいます |
karera wa gensō tekina sekai ni sundeimasu |
211 |
imagining that
sth is real, or that you are sb else, for example in a child’s game |
imagining that sth is real, or
that you are sb else, for example in a child’s game |
想象某事是真实的,或者你是其他人,例如在孩子的游戏中 |
xiǎngxiàng mǒu shì
shì zhēnshí de, huòzhě nǐ shì qítā rén, lìrú zài háizi de
yóuxì zhōng |
Imaginer que la chose est
réelle ou que vous êtes une autre, par exemple dans le jeu d’un enfant |
例えば 子供 の ゲーム で は 、 sth が 本物である か 、あなた が 他 の 人である こと を 想像 してみてください。 |
たとえば こども の ゲーム で わ 、 sth が ほんものであるか 、 あなた が た の ひとである こと お そうぞう してみてください 。 |
tatoeba kodomo no gēmu de wa , sth ga honmonodearu ka, anata ga ta no hitodearu koto o sōzō shitemitekudasai . |
212 |
假扮;假装‘ |
jiǎbàn;
jiǎzhuāng ‘ |
假扮;假装“ |
jiǎbàn;
jiǎzhuāng “ |
Faire semblant |
ふり を する |
ふり お する |
furi o suru |
213 |
Let’s play make-believe, said Sam. |
Let’s play make-believe, said
Sam. |
萨姆说,让我们一起玩吧。 |
sà mǔ shuō, ràng
wǒmen yīqǐ wán ba. |
Faisons semblant, dit Sam. |
サム は 言っています 。 |
サム わ いっています 。 |
samu wa itteimasu . |
214 |
萨姆说, 咱们来灰玩假装的游戏吧 |
Sà mǔ shuō, zánmen
lái huī wán jiǎzhuāng de yóuxì ba |
萨姆说,咱们来灰玩假装的游戏吧 |
Sà mǔ shuō, zánmen
lái huī wán jiǎzhuāng de yóuxì ba |
Sam a dit, jouons au faux jeu. |
サム は 言った 、 偽 の ゲーム を しましょう 。 |
サム わ いった 、 にせ の ゲーム お しましょう 。 |
samu wa itta , nise no gēmu o shimashō . |
215 |
萨姆说,让我们一起玩吧 |
sà mǔ shuō, ràng
wǒmen yīqǐ wán ba |
萨姆说,让我们一起玩吧 |
sà mǔ shuō, ràng
wǒmen yī qǐ wán ba |
Sam a dit, jouons ensemble. |
サム は 言った 、 一緒 に 遊ぼう 。 |
サム わ いった 、 いっしょ に あそぼう 。 |
samu wa itta , issho ni asobō . |
216 |
make over the process of
improving the appearance of a person or a place, or of changing the
impression that sth gives |
make over the process of improving the appearance of
a person or a place, or of changing the impression that sth gives |
改善一个人或一个地方的外观,或改变那些给人的印象 |
gǎishàn yīgè rén huò
yīgè dìfāng de wàiguān, huò gǎibiàn nàxiē jǐ
rén de yìnxiàng |
Relayer le processus
d'amélioration de l'apparence d'une personne ou d'un lieu, ou de changer
l'impression que ça donne |
人 や 場所 の 見栄え を 良く する 、 または sth が与える 印象 を 変える プロセス を やり直す |
ひと や ばしょ の みばえ お よく する 、 または sth が あたえる いんしょう お かえる プロセス お やりなおす |
hito ya basho no mibae o yoku suru , mataha sth ga ataeruinshō o kaeru purosesu o yarinaosu |
217 |
(外观的)改进,改善;修饰;翻新 |
(wàiguān de) gǎijìn,
gǎishàn; xiūshì; fānxīn |
(外观的)改进,改善;修饰;翻新 |
(wàiguān de) gǎijìn,
gǎishàn; xiūshì; fānxīn |
(apparence) amélioration,
amélioration; modification; rénovation |
( 見た目 ) 改善 、 改良 、 改造 、 改修 |
( みため ) かいぜん 、 かいりょう 、 かいぞう 、 かいしゅう |
( mitame ) kaizen , kairyō , kaizō , kaishū |
218 |
改善一个人或一个地方的外观,或改变那些给人的印象 |
gǎishàn yīgè rén huò
yīgè dìfāng de wàiguān, huò gǎibiàn nàxiē jǐ
rén de yìnxiàng |
改善一个人或一个地方的外观,或改变那些给人的印象 |
gǎishàn yīgè rén huò
yīgè dìfāng de wàiguān, huò gǎibiàn nàxiē jǐ
rén de yìnxiàng |
Améliorer l'apparence d'une
personne ou d'un lieu, ou changer les impressions qui donnent aux gens |
人 や 場所 の 見栄え を 良く する 、 または 人 に 与える印象 を 変える |
ひと や ばしょ の みばえ お よく する 、 または ひと に あたえる いんしょう お かえる |
hito ya basho no mibae o yoku suru , mataha hito ni ataeruinshō o kaeru |
219 |
maker〜(of sth) (often in compounds |
maker〜(of sth) (often in
compounds |
制造者〜(某事物)(通常在化合物中) |
zhìzào
zhě〜(mǒu shìwù)(tōngcháng zài huàhéwù zhòng) |
Maker ~ (de qch) (souvent en
composés |
Maker 〜 ( sth ) ( よく 複合語 で ) |
まけr 〜 ( sth ) ( よく ふくごうご で ) |
Maker 〜 ( sth ) ( yoku fukugōgo de ) |
220 |
常构成复合词) |
cháng gòuchéng fùhécí) |
常构成复合词) |
cháng gòuchéng fùhécí) |
Constituent souvent un mot
composé) |
しばしば 複合語 を 構成 します ) |
しばしば ふくごうご お こうせい します ) |
shibashiba fukugōgo o kōsei shimasu ) |
221 |
制造者〜(某事物)(通常在化合物中) |
zhìzào
zhě〜(mǒu shìwù)(tōngcháng zài huàhéwù zhòng) |
制造者〜(某事物)(通常在化合物中) |
zhìzào
zhě〜(mǒu shìwù)(tōngcháng zài huàhéwù zhòng) |
Fabricant ~ (quelque chose)
(généralement dans un composé) |
メーカー 〜 ( なんらかの ) ( 通常 は コンパウンド で) |
メーカー 〜 ( なんらかの ) ( つうじょう わ こんぱうんど で ) |
mēkā 〜 ( nanrakano ) ( tsūjō wa konpaundo de ) |
222 |
a
person,company, or piece of equipment that makes or produces sth |
a person,company, or piece of
equipment that makes or produces sth |
制造或生产某人的某个人,公司或设备 |
zhìzào huò shēngchǎn
mǒu rén de mǒu gè rén, gōngsī huò shèbèi |
une personne, une entreprise ou
une pièce d'équipement qui fabrique ou produit |
STH を 製造 または 生産 する 人 、 会社 、 または 設備 |
sth お せいぞう または せいさん する ひと 、 かいしゃ 、または せつび |
STH o seizō mataha seisan suru hito , kaisha , matahasetsubi |
223 |
生户者;制造者;制订者 |
shēng hù zhě; zhìzào
zhě; zhìdìng zhě |
生户者;制造者;制订者 |
shēng hù zhě; zhìzào
zhě; zhìdìng zhě |
Ménage; producteur; fabricant |
世帯 ; プロデューサー ; メーカー |
せたい ; プロデューサー ; メーカー |
setai ; purodūsā ; mēkā |
224 |
a decision/law/policy
maker |
a decision/law/policy
maker |
决策/法律/政策制定者 |
juécè/fǎlǜ/zhèngcè
zhìdìng zhě |
un décideur / législateur /
décideur |
意思 決定 / 法律 / 政策 立案者 |
いし けってい / ほうりつ / せいさく りつあんしゃ |
ishi kettei / hōritsu / seisaku ritsuansha |
225 |
作出决定/ 制法律/制定政策的人 |
zuòchū juédìng/ zhì
fǎlǜ/zhìdìng zhèngcè de rén |
作出决定/制法律/制定政策的人 |
zuòchū juédìng/zhì
fǎlǜ/zhìdìng zhèngcè de rén |
La personne qui prend la
décision / fait la loi / fait la politique |
決断 を 下す /法 を 制定 する / 方針 を 立てる |
けつだん お くだす ほう お せいてい する / ほうしん お たてる |
ketsudan o kudasu hō o seitei suru / hōshin o tateru |
226 |
programme makers |
programme makers |
节目制作者 |
jiémù zhìzuò zhě |
Créateurs de programme |
プログラム メーカー |
プログラム メーカー |
puroguramu mēkā |
227 |
方案拟订者 |
fāng'àn nǐdìng
zhě |
方案拟订者 |
fāng'àn nǐdìng
zhě |
Programmeur |
プログラマ |
プログラマ |
purogurama |
228 |
节目制作者 |
jiémù zhìzuò zhě |
节目制作者 |
jiémù zhìzuò zhě |
Producteur de programme |
プログラム 製作者 |
プログラム せいさくしゃ |
puroguramu seisakusha |
229 |
a new
film/movie from the makers of terminator' |
a new film/movie from the makers
of terminator' |
来自终结者制作者的新电影/电影 |
láizì zhōngjié zhě
zhìzuò zhě de xīn diànyǐng/diànyǐng |
un nouveau film / film des
fabricants de terminator ' |
ターミネーター の メーカー から の 新しい 映画 / 映画 |
ターミネーター の メーカー から の あたらしい えいが / えいが |
tāminētā no mēkā kara no atarashī eiga / eiga |
230 |
由《终结者》的制作班子制作的一部新电影 |
yóu “zhōngjié zhě” de
zhìzuò bānzi zhìzuò de yī bù xīn diànyǐng |
由“终结者”的制作班子制作的一部新电影 |
yóu “zhōngjié zhě” de
zhìzuò bānzi zhìzuò de yī bù xīn diànyǐng |
Un nouveau film réalisé par
l'équipe de production de Terminator |
ターミネーター の 制作 チーム によって 作られた 新しい映画 |
ターミネーター の せいさく チーム によって つくられたあたらしい えいが |
tāminētā no seisaku chīmu niyotte tsukurareta atarashī eiga |
231 |
if it doesn’t work, send it back to the maker |
if it doesn’t work, send it
back to the maker |
如果不起作用,请将其发回给制造商 |
rúguǒ bù qǐ zuòyòng,
qǐng jiāng qí fā huí jǐ zhìzào shāng |
Si cela ne fonctionne pas,
renvoyez-le au fabricant |
うまく いかない 場合 は 、 メーカー に送り返してください 。 |
うまく いかない ばあい わ 、 メーカー に おくりかえしてください 。 |
umaku ikanai bāi wa , mēkā ni okurikaeshitekudasai . |
232 |
如果不管用,就把它退还给制造厂家 |
rúguǒ bùguǎn yòng,
jiù bǎ tā tuìhuán jǐ zhìzào chǎngjiā |
如果不管用,就把它退还给制造厂家 |
rúguǒ bùguǎn yòng,
jiù bǎ tā tuìhuán jǐ zhìzào chǎngjiā |
Si cela ne fonctionne pas,
renvoyez-le au fabricant. |
うまく いかない 場合 は 、 製造元 に 返却 してください。 |
うまく いかない ばあい わ 、 せいぞうもと に へんきゃくしてください 。 |
umaku ikanai bāi wa , seizōmoto ni henkyaku shitekudasai . |
233 |
an electric coffee maker |
an electric coffee maker |
电动咖啡机 |
diàndòng kāfēi
jī |
Une cafetière électrique |
電気 コーヒー メーカー |
でんき コーヒー メーカー |
denki kōhī mēkā |
234 |
电咖啡壶◊ |
diàn kāfēi hú ◊ |
电咖啡壶◊ |
diàn kāfēi hú ◊ |
Cafetière électrique |
電気 コーヒー メーカー |
でんき コーヒー メーカー |
denki kōhī mēkā |
235 |
电动咖啡机 |
diàndòng kāfēi
jī |
电动咖啡机 |
diàndòng kāfēi
jī |
Cafetière électrique |
電気 コーヒー メーカー |
でんき コーヒー メーカー |
denki kōhī mēkā |
236 |
one of the best winemakers in
France |
one of the best winemakers in
France |
法国最好的酿酒师之一 |
fàguó zuì hǎo de
niàngjiǔ shī zhī yī |
Un des meilleurs vignerons de
France |
フランス で 最高 の ワイン メーカー の 一つ |
フランス で さいこう の ワイン メーカー の ひとつ |
furansu de saikō no wain mēkā no hitotsu |
237 |
法国最好的萄酒酿造厂之 |
fàguó zuì hǎo de táo
jiǔ niàngzào chǎng zhī |
法国最好的萄酒酿造厂之 |
fàguó zuì hǎo de táo
jiǔ niàngzào chǎng zhī |
La meilleure usine de
vinification en France |
フランス 最高 の ワイン 醸造所 |
フランス さいこう の ワイン じょうぞうしょ |
furansu saikō no wain jōzōsho |
238 |
法国最好的酿酒师之一 |
fàguó zuì hǎo de
niàngjiǔ shī zhī yī |
法国最好的酿酒师之一 |
fàguó zuì hǎo de
niàngjiǔ shī zhī yī |
Un des meilleurs vignerons de
France |
フランス で 最高 の ワイン メーカー の 一つ |
フランス で さいこう の ワイン メーカー の ひとつ |
furansu de saikō no wain mēkā no hitotsu |
239 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
240 |
holyday maker |
holyday maker |
瞻礼的制造者 |
zhānlǐ de zhìzào
zhě |
Fabricant de vacances |
休業日 メーカー |
きゅうぎょうび メーカー |
kyūgyōbi mēkā |
241 |
peacemaker |
peacemaker |
和事佬 |
hé shì lǎo |
Pacificateur |
ピース メーカー |
ピース メーカー |
pīsu mēkā |
242 |
troublemaker |
troublemaker |
麻烦制造者 |
máfan zhìzào zhě |
Troublemaker |
トラブル メーカー |
トラブル メーカー |
toraburu mēkā |
243 |
the, his,
your, etc. Maker |
the, his, your, etc. Maker |
他,你,等等。制造商 |
tā, nǐ, děng
děng. Zhìzào shāng |
Le, son, votre, etc. fabricant |
、 彼 、 あなた など の メーカー |
、 かれ 、 あなた など の メーカー |
, kare , anata nado no mēkā |
244 |
God |
God |
神 |
shén |
Dieu |
神様 |
かみさま |
kamisama |
245 |
上帝 |
shàngdì |
上帝 |
shàngdì |
Dieu |
神様 |
かみさま |
kamisama |
246 |
see |
see |
看到 |
kàn dào |
Voir |
見る |
みる |
miru |
247 |
meet |
meet |
遇到 |
yù dào |
Rencontrer |
会う |
あう |
au |
248 |
makeshift used temporarily for a particular purpose because the real
thing is not available |
makeshift used temporarily for a
particular purpose because the real thing is not available |
暂时使用临时用于特定目的,因为真实的东西不可用 |
zhànshí shǐyòng línshí yòng
yú tèdìng mùdì, yīn wéi zhēnshí de dōngxī bùkě yòng |
Un fortune utilisé
temporairement dans un but particulier parce que la vraie chose n'est pas
disponible |
本物 は 入手 できない ため 、 Makeshift は 一時 的 に特定 の 目的 に 使用 しました |
ほんもの わ にゅうしゅ できない ため 、 まけしft わ いちじ てき に とくてい の もくてき に しよう しました |
honmono wa nyūshu dekinai tame , Makeshift wa ichiji tekini tokutei no mokuteki ni shiyō shimashita |
249 |
临时替托的;权宜的 |
línshí tì tuō de; quányí
de |
临时替托的;权宜的 |
línshí tì tuō de; quányí de |
Temporaire |
一時 的な |
いちじ てきな |
ichiji tekina |
250 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
251 |
provisional |
provisional |
临时 |
línshí |
Provisoire |
仮 |
かり |
kari |
252 |
improvised |
improvised |
即兴 |
jíxìng |
Improvisé |
即興 |
そっきょう |
sokkyō |
253 |
A few cushions
formed a make-shift bed |
A few cushions formed a
make-shift bed |
一些垫子形成了一个移位床 |
yīxiē diàn zǐ
xíngchéngle yīgè yí wèi chuáng |
Quelques coussins formaient un
lit de fortune |
いくつ か の クッション が メイクシフトベッド を 形成 |
いくつ か の クッション が めいくしふとべっど お けいせい |
ikutsu ka no kusshon ga meikushifutobeddo o keisei |
254 |
临时用几个垫子拼了一张床 |
línshí yòng jǐ gè diànzi
pīnle yī zhāng chuáng |
临时用几个垫子拼了一张床 |
línshí yòng jǐ gè diànzi
pīnle yī zhāng chuáng |
Mettre temporairement un lit
avec plusieurs matelas |
数 枚 の マット を 敷いた ベッド を 仮 置き する |
すう まい の マット お しいた ベッド お かり おき する |
sū mai no matto o shīta beddo o kari oki suru |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
make believe |
1222 |
1222 |
make believe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|