A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  make believe 1222 1222 make believe    
1 it.这是我第一次出国,我要充分利用这个机会。 It. Zhè shì wǒ dì yī cì chūguó, wǒ yào chōngfèn lìyòng zhège jīhuì. 它。这是我第一次出国,我要充分利用这个机会。 Tā. Zhè shì wǒ dì yī cì chūguó, wǒ yào chōngfèn lìyòng zhège jīhuì. Я впервые выезжаю за границу, я хочу максимально использовать эту возможность. YA vpervyye vyyezzhayu za granitsu, ya khochu maksimal'no ispol'zovat' etu vozmozhnost'.
2 She doesn't know how to make the most of herself ( make herself appear in the best possible way) She doesn't know how to make the most of herself (make herself appear in the best possible way) 她不知道如何充分利用自己(让自己以最好的方式出现) Tā bù zhīdào rúhé chōngfèn lìyòng zìjǐ (ràng zìjǐ yǐ zuì hǎo de fāngshì chūxiàn) Она не знает, как максимально использовать себя (заставить себя выглядеть наилучшим образом) Ona ne znayet, kak maksimal'no ispol'zovat' sebya (zastavit' sebya vyglyadet' nailuchshim obrazom)
3 她不知道如何充分表现蟲己 tā bù zhīdào rúhé chōngfèn biǎoxiàn chóng jǐ 她不知道如何充分表现虫己 tā bù zhīdào rúhé chōngfèn biǎoxiàn chóng jǐ Она не знает, как полностью выразить червя Ona ne znayet, kak polnost'yu vyrazit' chervya
4 她不知道如何充分利用自己(让自己以最好的方式出现) tā bù zhīdào rúhé chōngfèn lìyòng zìjǐ (ràng zìjǐ yǐ zuì hǎo de fāngshì chūxiàn) 她不知道如何充分利用自己(让自己以最好的方式出现) tā bù zhīdào rúhé chōngfèn lìyòng zìjǐ (ràng zìjǐ yǐ zuì hǎo de fāngshì chūxiàn) Она не знает, как максимально использовать себя (позволяя себе выглядеть наилучшим образом) Ona ne znayet, kak maksimal'no ispol'zovat' sebya (pozvolyaya sebe vyglyadet' nailuchshim obrazom)
5 make much of sth/sb ,to treat sth/sb as very important  make much of sth/sb,to treat sth/sb as very important  使某事物变得非常重要 shǐ mǒu shìwù biàn dé fēicháng zhòngyào Сделайте большую часть sth / sb, чтобы рассматривать sth / sb как очень важную Sdelayte bol'shuyu chast' sth / sb, chtoby rassmatrivat' sth / sb kak ochen' vazhnuyu
6 重视;认为很重要 zhòngshì; rènwéi hěn zhòngyào 重视;认为很重要 zhòngshì; rènwéi hěn zhòngyào Обратите внимание, думаю, это важно Obratite vnimaniye, dumayu, eto vazhno
7 He always makes much 0f his humble origins He always makes much 0f his humble origins 他总是谦虚起源 tā zǒng shì qiānxū qǐyuán Он всегда делает много своих скромных корней On vsegda delayet mnogo svoikh skromnykh korney
8 他总是非常在意他卑微的出身 tā zǒng shì fēicháng zàiyì tā bēiwéi de chūshēn 他总是非常在意他卑微的出身 tā zǒng shì fēicháng zàiyì tā bēiwéi de chūshēn Он всегда очень обеспокоен своим скромным происхождением. On vsegda ochen' obespokoyen svoim skromnym proiskhozhdeniyem.
9 他总是谦虚起源 tā zǒng shì qiānxū qǐyuán 他总是谦虚起源 tā zǒng shì qiānxū qǐyuán Он всегда скромный On vsegda skromnyy
10 make or break sth ,to be the thing that makes sb/sth either a success or a failure  make or break sth,to be the thing that makes sb/sth either a success or a failure  成功还是成功,是成功或失败的原因 chénggōng háishì chénggōng, shì chénggōng huò shībài de yuányīn Сделать или сломать что-то, что делает sb / sth либо успехом, либо неудачей Sdelat' ili slomat' chto-to, chto delayet sb / sth libo uspekhom, libo neudachey
11 成败的关键 wèi…chéngbài de guānjiàn 为...成败的关键 wèi... Chéngbài de guānjiàn Ключ к успеху или провалу Klyuch k uspekhu ili provalu
12 this movie will make or break him as a director this movie will make or break him as a director 这部电影会让他成为导演 zhè bù diànyǐng huì ràng tā chéngwéi dǎoyǎn Этот фильм заставит или сломает его как режиссера Etot fil'm zastavit ili slomayet yego kak rezhissera
13 这部电影将要决定他当导演是行还是不行 zhè bù diànyǐng jiāngyào juédìng tā dāng dǎoyǎn shì xíng háishì bùxíng 这部电影将要决定他当导演是行还是不行 zhè bù diànyǐng jiāngyào juédìng tā dāng dǎoyǎn shì xíng háishì bùxíng Этот фильм решит, будет ли он режиссером или нет. Etot fil'm reshit, budet li on rezhisserom ili net.
14 it’s make-or-break time for the company it’s make-or-break time for the company 这是公司的成败时间 zhè shì gōngsī de chéngbài shíjiān Настало время для компании Nastalo vremya dlya kompanii
15 这是公司盛衰的关键时刻 zhè shì gōngsī shèngshuāi de guānjiàn shíkè 这是公司盛衰的关键时刻 zhè shì gōngsī shèngshuāi de guānjiàn shíkè Это ключевой момент для взлета и падения компании. Eto klyuchevoy moment dlya vzleta i padeniya kompanii.
16 make something of yourself to be successful in your life make something of yourself to be successful in your life 在自己的生活中取得成功 zài zìjǐ de shēnghuó zhōng qǔdé chénggōng Сделайте что-то из себя, чтобы быть успешным в своей жизни Sdelayte chto-to iz sebya, chtoby byt' uspeshnym v svoyey zhizni
17 获得成功;事业有成 huòdé chénggōng; shìyè yǒu chéng 获得成功,事业有成 huòdé chénggōng, shìyè yǒu chéng Добиться успеха Dobit'sya uspekha
18 make for sth make for sth 做某事 zuò mǒu shì Сделать для чего Sdelat' dlya chego
19 to move towards sth  to move towards sth  走向某事 zǒuxiàng mǒu shì Двигаться в сторону Dvigat'sya v storonu
20 向…移动 xiàng…yídòng 向...移动 xiàng... Yídòng Переместить в Peremestit' v
21 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
22 head for head for 走向 zǒuxiàng Голова для Golova dlya
23 to help to make sth possible to help to make sth possible 帮助使某事成为可能 bāngzhù shǐ mǒu shì chéngwéi kěnéng Помочь сделать что-либо возможным Pomoch' sdelat' chto-libo vozmozhnym
24 cùchéng 促成 cùchéng содействовать sodeystvovat'
25 帮助使某事成为可能 bāngzhù shǐ mǒu shì chéngwéi kěnéng 帮助使某事成为可能 bāngzhù shǐ mǒu shì chéngwéi kěnéng Помогите сделать что-то возможным Pomogite sdelat' chto-to vozmozhnym
26 Constant arguing doesn}t make for a happy marriage Constant arguing doesn}t make for a happy marriage 不断的争论并不能促成幸福的婚姻 bùduàn de zhēnglùn bìng bùnéng cùchéng xìngfú de hūnyīn Постоянные споры не способствуют счастливому браку Postoyannyye spory ne sposobstvuyut schastlivomu braku
27 不断争吵不可能使婚姻幸福 bùduàn zhēngchǎo bù kěnéng shǐ hūnyīn xìngfú 不断争吵不可能使婚姻幸福 bùduàn zhēngchǎo bù kěnéng shǐ hūnyīn xìngfú Постоянные ссоры невозможно сделать брак счастливым Postoyannyye ssory nevozmozhno sdelat' brak schastlivym
28 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
29 (be) made for sb/each other at made (be) made for sb/each other at made (是)为了某人而做的 (shì) wèile mǒu rén ér zuò de (быть) сделано для кого-то / друг друга в сделал (byt') sdelano dlya kogo-to / drug druga v sdelal
30 make sb/sth into sb/sth to change sb/sth into sb/sth make sb/sth into sb/sth to change sb/sth into sb/sth 使sb / sth进入sb / sth将sb / sth改为sb / sth shǐ sb/ sth jìnrù sb/ sth jiāng sb/ sth gǎi wèi sb/ sth Превратите sb / sth в sb / sth, чтобы изменить sb / sth на sb / sth Prevratite sb / sth v sb / sth, chtoby izmenit' sb / sth na sb / sth
31  把…变成   bǎ…biàn chéng   把...变成  bǎ... Biàn chéng  Превращаться в  Prevrashchat'sya v
32 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
33 turn into turn into 变成 biàn chéng Превращаться в Prevrashchat'sya v
34 We're making our attic into an extra bedroom We're making our attic into an extra bedroom 我们正在把阁楼变成一间额外的卧室 wǒmen zhèngzài bǎ gélóu biàn chéng yī jiàn éwài de wòshì Мы превращаем наш чердак в дополнительную спальню My prevrashchayem nash cherdak v dopolnitel'nuyu spal'nyu
35 我们要把阁楼改装一下,增加一间卧室 wǒmen yào bǎ gélóu gǎizhuāng yīxià, zēngjiā yī jiàn wòshì 我们要把阁楼改装一下,增加一间卧室 wǒmen yào bǎ gélóu gǎizhuāng yīxià, zēngjiā yī jiàn wòshì Мы должны изменить чердак, чтобы добавить спальню. My dolzhny izmenit' cherdak, chtoby dobavit' spal'nyu.
36 make sth of sb/sth to understand the meaning or character of sb/sth  make sth of sb/sth to understand the meaning or character of sb/sth  使sb /某人知道sb / sth的含义或特征 shǐ sb/mǒu rén zhīdào sb/ sth de hányì huò tèzhēng Сделайте sth из sb / sth, чтобы понять значение или характер sb / sth Sdelayte sth iz sb / sth, chtoby ponyat' znacheniye ili kharakter sb / sth
37 领会;理解;懂得 lǐnghuì; lǐjiě; dǒngdé 领会;理解;懂得 lǐnghuì; lǐjiě; dǒngdé Понимание, осознание, понимание Ponimaniye, osoznaniye, ponimaniye
38 What do you make of it all? What do you make of it all? 你是怎么做到的? nǐ shì zěnme zuò dào de? Что вы думаете обо всем этом? Chto vy dumayete obo vsem etom?
39 你明白那都是什么意思吗? Nǐ míngbái nà dōu shì shénme yìsi ma? 你明白那都是什么意思吗? Nǐ míngbái nà dōu shì shénme yìsi ma? Вы понимаете, что это значит? Vy ponimayete, chto eto znachit?
40 你是怎么做到的?  Nǐ shì zěnme zuò dào de?  你是怎么做到的? Nǐ shì zěnme zuò dào de? Как ты это сделал? Kak ty eto sdelal?
41 I can’t make anything of this note. I can’t make anything of this note. 我不知道这个说明。 Wǒ bù zhīdào zhège shuōmíng. Я ничего не могу сделать из этой заметки. YA nichego ne mogu sdelat' iz etoy zametki.
42 我根本不懂这封短信的意思 Wǒ gēnběn bù dǒng zhè fēng duǎnxìn de yìsi 我根本不懂这封短信的意思 Wǒ gēnběn bù dǒng zhè fēng duǎnxìn de yìsi Я вообще не понимаю смысла этого текстового сообщения. YA voobshche ne ponimayu smysla etogo tekstovogo soobshcheniya.
43 I donft know what to make of ( think of) the new manager I donft know what to make of (think of) the new manager 我不知道该怎么做(想到)新经理 wǒ bù zhīdào gāi zěnme zuò (xiǎngdào) xīn jīnglǐ Я не знаю, что делать с (думать о) нового менеджера YA ne znayu, chto delat' s (dumat' o) novogo menedzhera
44 这位新经理,我不知道怎么评价他才好 zhè wèi xīn jīnglǐ, wǒ bù zhīdào zěnme píngjià tā cái hǎo 这位新经理,我不知道怎么评价他才好 zhè wèi xīn jīnglǐ, wǒ bù zhīdào zěnme píngjià tā cái hǎo Этот новый менеджер, я не знаю, как его оценить. Etot novyy menedzher, ya ne znayu, kak yego otsenit'.
45 make off to hurry away, especially in order to escape  make off to hurry away, especially in order to escape  赶快离开,特别是为了逃避 gǎnkuài líkāi, tèbié shì wèile táobì Убегайте, чтобы поторопиться, особенно для того, чтобы сбежать Ubegayte, chtoby potoropit'sya, osobenno dlya togo, chtoby sbezhat'
46 匆忙离开;(尤指)仓逃跑 cōngmáng líkāi;(yóu zhǐ) cānghuáng táopǎo 匆忙离开;(尤指)仓皇逃跑 cōngmáng líkāi;(yóu zhǐ) cānghuáng táopǎo Уходи в спешке, (особенно) убегай Ukhodi v speshke, (osobenno) ubegay
47 赶快离开,特别是为了逃避 gǎnkuài líkāi, tèbié shì wèile táobì 赶快离开,特别是为了逃避 gǎnkuài líkāi, tèbié shì wèile táobì Уходи быстро, особенно чтобы сбежать Ukhodi bystro, osobenno chtoby sbezhat'
48 make off with sth to steal sth and hurry away with it make off with sth to steal sth and hurry away with it 用它偷走......然后快点走开 yòng tā tōu zǒu...... Ránhòu kuài diǎn zǒu kāi Уберись с чем-нибудь, чтобы украсть что-то и поторопиться с ним Uberis' s chem-nibud', chtoby ukrast' chto-to i potoropit'sya s nim
49  偷走某物;顺手牵羊  tōu zǒu mǒu wù; shùnshǒuqiānyáng  偷走某物;顺手牵羊  tōu zǒu mǒu wù; shùnshǒuqiānyáng  Украсть что-нибудь;  Ukrast' chto-nibud';
50 make out (informal)  used to ask if sb managed well or was successful in a particular situation make out (informal)  used to ask if sb managed well or was successful in a particular situation 制定(非正式)用于询问某人是否管理得好或在特定情况下是否成功 zhìdìng (fēi zhèngshì) yòng yú xúnwèn mǒu rén shìfǒu guǎnlǐ dé hǎo huò zài tèdìng qíngkuàng xià shìfǒu chénggōng Оформление (неофициальное) используется, чтобы спросить, хорошо ли справился sb или был успешен в конкретной ситуации Oformleniye (neofitsial'noye) ispol'zuyetsya, chtoby sprosit', khorosho li spravilsya sb ili byl uspeshen v konkretnoy situatsii
51 (询问是否处理得当)应付,度过 (xúnwèn shìfǒu chǔlǐ dé dāng) yìngfù, dùguò (询问是否处理得当)应付,度过 (xúnwèn shìfǒu chǔlǐ dé dāng) yìngfù, dùguò (спросите, правильно ли он обрабатывается) (sprosite, pravil'no li on obrabatyvayetsya)
52 How did he make out while his wife was away? How did he make out while his wife was away? 当他的妻子离开时他是怎么做出来的? dāng tā de qīzi líkāi shí tā shì zěnme zuò chūlái de? Как он разбирался, пока его жены не было? Kak on razbiralsya, poka yego zheny ne bylo?
53 他妻子不在家时他是怎么过的?  Tā qīzi bù zàijiā shí tā shì zěnmeguò de?  他妻子不在家时他是怎么过的? Tā qīzi bù zàijiā shí tā shì zěnmeguò de? Как он жил, когда его жены не было дома? Kak on zhil, kogda yego zheny ne bylo doma?
54 (informal) ~ (with sb) to kiss and touch sb in a sexual way; to have sex with sb (Informal) ~ (with sb) to kiss and touch sb in a sexual way; to have sex with sb (非正式的)〜(某某人)以性方式亲吻和触摸某人;和某人发生性关系 (Fēi zhèngshì de)〜(mǒu mǒu rén) yǐ xìng fāngshì qīnwěn hé chùmō mǒu rén; hé mǒu rén fà shēng xìng guānxì (неформально) ~ (со сб) поцеловать и потрогать кого-то сексуально, чтобы заняться сексом (neformal'no) ~ (so sb) potselovat' i potrogat' kogo-to seksual'no, chtoby zanyat'sya seksom
55 亲吻抚摸(某人);(与某人)性交 qīnwěn fǔmō (mǒu rén);(yǔ mǒu rén) xìngjiāo 亲吻抚摸(某人);(与某人)性交 qīnwěn fǔmō (mǒu rén);(yǔ mǒu rén) xìngjiāo Поцелуй и потрогай (кого-то); (с кем-то) трахнул Potseluy i potrogay (kogo-to); (s kem-to) trakhnul
56 make sb out to understand sb’s character make sb out to understand sb’s character 让某人了解某人的性格 ràng mǒu rén liǎojiě mǒu rén dì xìnggé Сделайте sb, чтобы понять характер sb Sdelayte sb, chtoby ponyat' kharakter sb
57 看透,弄懂(某人 kàntòu, nòng dǒng (mǒu rén) 看透,弄懂(某人) kàntòu, nòng dǒng (mǒu rén) Видеть сквозь, понимать (кого-то) Videt' skvoz', ponimat' (kogo-to)
58 make sb/sth out to manage to see sb/sth or read or hear sth make sb/sth out to manage to see sb/sth or read or hear sth sb / sth out to to to to sb / sth或read or hear sth sb/ sth out to to to to sb/ sth huò read or hear sth Сделайте sb / sth, чтобы увидеть sb / sth или прочитать или услышать sth Sdelayte sb / sth, chtoby uvidet' sb / sth ili prochitat' ili uslyshat' sth
59  看清;听清;分清;辨认 清楚  kàn qīng; tīng qīng; fēnqīng; biànrèn qīngchǔ  看清;听清;分清;辨认清楚  kàn qīng; tīng qīng; fēnqīng; biànrèn qīngchǔ  Видеть ясно, слышать ясно, различать, ясно  Videt' yasno, slyshat' yasno, razlichat', yasno
60 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
61 distinguish distinguish 区分 qūfēn различать razlichat'
62 I could just make out a figure the darkness I could just make out a figure the darkness 我可以在黑暗中找出一个数字 wǒ kěyǐ zài hēi'àn zhōng zhǎo chū yīgè shùzì Я мог просто разглядеть фигуру тьму YA mog prosto razglyadet' figuru t'mu
63 黑暗中我只看出了一个人的轮 hēi'àn zhōng wǒ zhǐ kàn chūle yīgè rén de lúnkuò 黑暗中我只看出了一个人的轮廓 hēi'àn zhōng wǒ zhǐ kàn chūle yīgè rén de lúnkuò В темноте я видел только очертания человека. V temnote ya videl tol'ko ochertaniya cheloveka.
64 我可以在黑暗中找出一个数字。 wǒ kěyǐ zài hēi'àn zhōng zhǎo chū yīgè shùzì. 我可以在黑暗中找出一个数字。 wǒ kěyǐ zài hēi'àn zhōng zhǎo chū yīgè shùzì. Я могу найти номер в темноте. YA mogu nayti nomer v temnote.
65 I could hear voices but I couldn't make out what they were saying. I could hear voices but I couldn't make out what they were saying. 我能听到声音,但我无法弄清楚他们在说什么。 Wǒ néng tīng dào shēngyīn, dàn wǒ wúfǎ nòng qīngchǔ tāmen zài shuō shénme. Я мог слышать голоса, но не мог разобрать, что они говорят. YA mog slyshat' golosa, no ne mog razobrat', chto oni govoryat.
66 我能听到说话的声音,却听不清他们在说扣么 Wǒ néng tīng dào shuōhuà de shēngyīn, què tīng bù qīng tāmen zài shuō kòu me 我能听到说话的声音,却听不清他们在说扣么 Wǒ néng tīng dào shuōhuà de shēngyīn, què tīng bù qīng tāmen zài shuō kòu me Я слышу голос, но не слышу, что они говорят. YA slyshu golos, no ne slyshu, chto oni govoryat.
67 note at note at 不吃 bù chī Обратите внимание на Obratite vnimaniye na
68 identify identify 鉴定 jiàndìng идентифицировать identifitsirovat'
69  to say that sth is true when it may not be   to say that sth is true when it may not be   当它可能不是时,说某事是真的  dāng tā kěnéng bùshì shí, shuō mǒu shì shì zhēn de  Сказать, что это правда, когда это не может быть  Skazat', chto eto pravda, kogda eto ne mozhet byt'
70 声称;把…说成  shēngchēng; bǎ…shuō chéng  声称;把...说成 shēngchēng; bǎ... Shuō chéng Претензии; сказать ... Pretenzii; skazat' ...
71 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
72 claim claim 要求 yāoqiú требование trebovaniye
73 She’s not as rich as people make out She’s not as rich as people make out 她没有人们那么富裕 tā méiyǒu rénmen nàme fùyù Она не так богата, как люди видят Ona ne tak bogata, kak lyudi vidyat
74 一并不像人们说的那样富有 Yī bìng bù xiàng rénmen shuō dì nàyàng fùyǒu 一并不像人们说的那样富有 Yī bìng bù xiàng rénmen shuō dì nàyàng fùyǒu Один не так богат, как говорят люди Odin ne tak bogat, kak govoryat lyudi
75 He made out that he had been robbed He made out that he had been robbed 他说他被抢劫了 tā shuō tā bèi qiǎngjiéle Он показал, что его ограбили On pokazal, chto yego ograbili
77 他让人抢了 tā shuō tā ràng rén qiǎngle 他说他让人抢了 tā shuō tā ràng rén qiǎngle Он сказал, что его ограбили On skazal, chto yego ograbili
78 他说他被抢劫了 tā shuō tā bèi qiǎngjiéle 他说他被抢劫了 tā shuō tā bèi qiǎngjiéle Он сказал, что его ограбили. On skazal, chto yego ograbili.
79 She makes herself out to be smarter than she really is. She makes herself out to be smarter than she really is. 她让自己变得比实际更聪明。 tā ràng zìjǐ biàn dé bǐ shíjì gèng cōngmíng. Она старается быть умнее, чем есть на самом деле. Ona starayetsya byt' umneye, chem yest' na samom dele.
80 她说自己多么聪明,未免言过其实 Tā shuō zìjǐ duōme cōngmíng, wèimiǎn yánguòqíshí 她说自己多么聪明,未免言过其实 Tā shuō zìjǐ duōme cōngmíng, wèimiǎn yánguòqíshí Она сказала, насколько она умна, слишком много, чтобы сказать Ona skazala, naskol'ko ona umna, slishkom mnogo, chtoby skazat'
81 她让自己变得比实际更聪明。 tā ràng zìjǐ biàn dé bǐ shíjì gèng cōngmíng. 她让自己变得比实际更聪明。 tā ràng zìjǐ biàn dé bǐ shíjì gèng cōngmíng. Она делает себя умнее, чем есть на самом деле. Ona delayet sebya umneye, chem yest' na samom dele.
82 make sth out  Make sth out  做出来 Zuò chūlái Сделать что-то Sdelat' chto-to
83 to write out or complete a form or document to write out or complete a form or document 写出或填写表格或文件 xiě chū huò tiánxiě biǎogé huò wénjiàn Выписать или заполнить форму или документ Vypisat' ili zapolnit' formu ili dokument
84 开具,填写(表格或文件 kāijù, tiánxiě (biǎogé huò wénjiàn) 开具,填写(表格或文件) kāijù, tiánxiě (biǎogé huò wénjiàn) Выдать, заполнить (форма или файл) Vydat', zapolnit' (forma ili fayl)
85 He made out a cheque for €200 He made out a cheque for €200 他支付了200欧元的支票 tā zhīfùle 200 ōuyuán de zhīpiào Он выписал чек на 200 евро On vypisal chek na 200 yevro
86 他开了一张100 欧元的支票 tā kāile yī zhāng 100 ōuyuán de zhīpiào 他开了一张100欧元的支票 tā kāile yī zhāng 100 ōuyuán de zhīpiào Он открыл чек на 100 евро. On otkryl chek na 100 yevro.
87 The doctor made out a prescriprion for me The doctor made out a prescriprion for me• 医生为我制定了一份处方• yīshēng wèi wǒ zhìdìngle yī fèn chǔfāng• Врач выписал мне рецепт Vrach vypisal mne retsept
88 医生给我开了一张处方 yīshēng gěi wǒ kāile yī zhāng chǔfāng 医生给我开了一张处方 yīshēng gěi wǒ kāile yī zhāng chǔfāng Врач дал мне рецепт Vrach dal mne retsept
89 (used in negative sentences and questions  (used in negative sentences and questions  (用于否定句和问题 (yòng yú fǒudìng jù hé wèntí (используется в отрицательных предложениях и вопросах (ispol'zuyetsya v otritsatel'nykh predlozheniyakh i voprosakh
90 用于否定句和庭问句 yòng yú fǒudìng jù hé tíng wèn jù) 用于否定句和庭问句) yòng yú fǒudìng jù hé tíng wèn jù) Используется для отрицательных приговоров и судебных вопросов) Ispol'zuyetsya dlya otritsatel'nykh prigovorov i sudebnykh voprosov)
91 to understand sth; to see the reasons for sth to understand sth; to see the reasons for sth 了解某事看某事的原因 liǎojiě mǒu shì kàn mǒu shì de yuányīn Чтобы понять что-то, чтобы увидеть причины чего-то Chtoby ponyat' chto-to, chtoby uvidet' prichiny chego-to
92 解;明白(事理) lǐjiě; míngbái (shìlǐ) 理解;明白(事理) lǐjiě; míngbái (shìlǐ) Понимание, понять (дело) Ponimaniye, ponyat' (delo)
93 了解某事 看某事的原因 liǎojiě mǒu shì kàn mǒu shì de yuányīn 了解某事看某事的原因 liǎojiě mǒu shì kàn mǒu shì de yuányīn Понять что-то, понять почему Ponyat' chto-to, ponyat' pochemu
94  How do you make that out ( what are your reasons for thinking that)?  How do you make that out (what are your reasons for thinking that)?  你是如何做到的(你认为这是什么原因)?  nǐ shì rúhé zuò dào de (nǐ rènwéi zhè shì shénme yuányīn)?  Как вы это понимаете (каковы ваши причины так думать)?  Kak vy eto ponimayete (kakovy vashi prichiny tak dumat')?
95 你为什么奋么想? Nǐ wèishéme fèn me xiǎng? 你为什么奋么想? Nǐ wèishéme fèn me xiǎng? Почему ты хочешь думать? Pochemu ty khochesh' dumat'?
96 你是如何做到的(你认为这是什么原因)? Nǐ shì rúhé zuò dào de (nǐ rènwéi zhè shì shénme yuányīn)? 你是如何做到的(你认为这是什么原因)? Nǐ shì rúhé zuò dào de (nǐ rènwéi zhè shì shénme yuányīn)? Как ты это сделал (как ты думаешь, в чем причина)? Kak ty eto sdelal (kak ty dumayesh', v chem prichina)?
97 I can’t make out what she wants• I can’t make out what she wants• 我无法弄清楚她想要什么• Wǒ wúfǎ nòng qīngchǔ tā xiǎng yào shénme• Я не могу разобрать, что она хочет YA ne mogu razobrat', chto ona khochet
98 我不明白她想要什么。 wǒ bù míngbái tā xiǎng yào shénme. 我不明白她想要什么。 wǒ bù míngbái tā xiǎng yào shénme. Я не понимаю, чего она хочет. YA ne ponimayu, chego ona khochet.
99 make sth.over.(to sb/sth)  to legally give sth to sb Make sth.Over.(To sb/sth)  to legally give sth to sb sth.over。(对sb / sth)合法地给某人 Sth.Over.(Duì sb/ sth) héfǎ de gěi mǒu rén Сделайте sth.over. (Sb / sth), чтобы юридически отдать sth sb Sdelayte sth.over. (Sb / sth), chtoby yuridicheski otdat' sth sb
100 (合法地)给予,转让 (héfǎ de) jǐyǔ, zhuǎnràng: (合法地)给予,转让: (héfǎ de) jǐyǔ, zhuǎnràng: (юридически) дать, передать: (yuridicheski) dat', peredat':
  He made over the property to his eldest son He made over the property to his eldest son 他把财产交给了他的长子 Tā bǎ cáichǎn jiāo gěile tā de cháng zi Он передал имущество своему старшему сыну On peredal imushchestvo svoyemu starshemu synu
102 他把财产传给了他的长子 tā bǎ cáichǎn chuán gěile tā de cháng zi 他把财产传给了他的长子 tā bǎ cáichǎn chuán gěile tā de cháng zi Он передал имущество своему старшему сыну. On peredal imushchestvo svoyemu starshemu synu.
103 to change sth in order to make it look different or use it for a different purpose; to give sb a different appearance by changing their clothes, hair, etc to change sth in order to make it look different or use it for a different purpose; to give sb a different appearance by changing their clothes, hair, etc 改变......以使其看起来不同或将其用于不同的目的;通过换衣服,头发等给某人不同的外表 gǎibiàn...... Yǐ shǐ qí kàn qǐlái bu tóng huò jiāng qí yòng yú bùtóng de mùdì; tōngguò huàn yīfú, tóufǎ děng gěi mǒu rén bùtóng de wàibiǎo Чтобы изменить его, чтобы он выглядел по-другому или использовать его для других целей, чтобы придать другим вид, изменив их одежду, волосы и т. Д. Chtoby izmenit' yego, chtoby on vyglyadel po-drugomu ili ispol'zovat' yego dlya drugikh tseley, chtoby pridat' drugim vid, izmeniv ikh odezhdu, volosy i t. D.
104 改造;修彻; 彻底改形象  gǎizào; xiū chè; chèdǐ gǎibiàn xíngxiàng  改造;修彻;彻底改变形象 gǎizào; xiū chè; chèdǐ gǎibiàn xíngxiàng Преобразовать, уточнить, полностью изменить изображение Preobrazovat', utochnit', polnost'yu izmenit' izobrazheniye
105 改变......以使其看起来不同或将其用于不同的目的; 通过换衣服,头发等给某人不同的外表 gǎibiàn...... Yǐ shǐ qí kàn qǐlái bu tóng huò jiāng qí yòng yú bùtóng de mùdì; tōngguò huàn yīfú, tóufǎ děng gěi mǒu rén bùtóng de wàibiǎo 改变......以使其看起来不同或将其用于不同的目的;通过换衣服,头发等给某人不同的外表 gǎibiàn...... Yǐ shǐ qí kàn qǐlái bu tóng huò jiāng qí yòng yú bùtóng de mùdì; tōngguò huàn yīfú, tóufǎ děng gěi mǒu rén bùtóng de wàibiǎo Измените ... чтобы он выглядел по-другому или используйте его для разных целей, изменив одежду, прическу и т. Д., Чтобы придать кому-то другой вид Izmenite ... chtoby on vyglyadel po-drugomu ili ispol'zuyte yego dlya raznykh tseley, izmeniv odezhdu, prichesku i t. D., Chtoby pridat' komu-to drugoy vid
106 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
107 transform transform 转变 zhuǎnbiàn преобразование preobrazovaniye
108 related noun  related noun  相关名词 xiāngguān míngcí Родственное существительное Rodstvennoye sushchestvitel'noye
109 makeover makeover 改造 gǎizào макияж makiyazh
110 make towards sth ,to start moving towards sth  make towards sth,to start moving towards sth  朝某事方向前进,开始向某事方向前进 cháo mǒu shì fāngxiàng qiánjìn, kāishǐ xiàng mǒu shì fāngxiàng qiánjìn Сделать в направлении чего-либо, чтобы начать движение в направлении чего-либо Sdelat' v napravlenii chego-libo, chtoby nachat' dvizheniye v napravlenii chego-libo
111 向…移动;朝走去: xiàng…yídòng; cháo…zǒu qù: 向...移动;朝...走去: xiàng... Yídòng; cháo... Zǒu qù: Двигаться к; идти к: Dvigat'sya k; idti k:
112 He made towards the door. He made towards the door. 他走向门口。 Tā zǒuxiàng ménkǒu. Он направился к двери. On napravilsya k dveri.
113 他走向门口 Tā zǒuxiàng ménkǒu 他走向门口 Tā zǒuxiàng ménkǒu Он подошел к двери On podoshel k dveri
114 他向走去 tā xiàng ménkǒu zǒu qù 他向门口走去 tā xiàng ménkǒu zǒu qù Он подошел к двери On podoshel k dveri
115 make up,make yourself/sb'up; to put powder, lipstick ,etc. on your/sb’s face to make it more attractive or to prepare for an appearance in the theatre, on television, etc make up,make yourself/sb'up; to put powder, lipstick,etc. On your/sb’s face to make it more attractive or to prepare for an appearance in the theatre, on television, etc 化妆,做自己/ sb'up;放粉,口红等在你/你的脸上,使它更具吸引力或准备在剧院,电视等外观 huàzhuāng, zuò zìjǐ/ sb'up; fàng fěn, kǒuhóng děng zài nǐ/nǐ de liǎn shàng, shǐ tā gèng jù xīyǐn lì huò zhǔnbèi zài jùyuàn, diànshì děng wàiguān Сделай сам, сделай себе / sb'up, нанеси пудру, помаду и т. Д. На лицо / sb, чтобы сделать его более привлекательным или подготовиться к выступлению в театре, на телевидении и т. Д. Sdelay sam, sdelay sebe / sb'up, nanesi pudru, pomadu i t. D. Na litso / sb, chtoby sdelat' yego boleye privlekatel'nym ili podgotovit'sya k vystupleniyu v teatre, na televidenii i t. D.
116 化妆;上妆 Huàzhuāng; shàng zhuāng 化妆,上妆 Huàzhuāng, shàng zhuāng Макияж, макияж Makiyazh, makiyazh
117 related noun  related noun  相关名词 xiāngguān míngcí Родственное существительное Rodstvennoye sushchestvitel'noye
118 make up make up 化妆 huàzhuāng Макияж Makiyazh
119 make sth up make sth up 做起来 zuò qǐlái Сделать Sdelat'
120 to form sth to form sth 形成某事 xíngchéng mǒu shì Сформировать Sformirovat'
121 形成;构成  xíngchéng; gòuchéng  形成;构成 xíngchéng; gòuchéng Формируется; конфигурация Formiruyetsya; konfiguratsiya
122 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
123 constitute constitute 构成 gòuchéng составлять sostavlyat'
124 Women make up 56% of the student numbers Women make up 56% of the student numbers 女性占学生人数的56% nǚxìng zhàn xuéshēng rén shǔ de 56% Женщины составляют 56% числа студентов Zhenshchiny sostavlyayut 56% chisla studentov
125 女生占学生人数的56% nǚshēng zhàn xuéshēng rén shǔ de 56% 女生占学生人数的56% nǚshēng zhàn xuéshēng rén shǔ de 56% Студентки составляют 56% студенческого населения Studentki sostavlyayut 56% studencheskogo naseleniya
126 related noun  related noun  相关名词 xiāngguān míngcí Родственное существительное Rodstvennoye sushchestvitel'noye
127 make up make up 化妆 huàzhuāng Макияж Makiyazh
128 note at  note at  不吃 bù chī Обратите внимание на Obratite vnimaniye na
129 consist of consist of 包括 bāokuò Состоит из Sostoit iz
130 to put sth together from several different things  to put sth together from several different things  从几个不同的东西把它们放在一起 cóng jǐ gè bùtóng de dōngxī bǎ tāmen fàng zài yīqǐ Собрать что-то из нескольких разных вещей Sobrat' chto-to iz neskol'kikh raznykh veshchey
131 拼装;组成^ pīnzhuāng; zǔchéng ^ 拼装;组成^ pīnzhuāng; zǔchéng ^ Собрать; составить ^ Sobrat'; sostavit' ^
132 related noun  related noun  相关名词 xiāngguān míngcí Родственное существительное Rodstvennoye sushchestvitel'noye
133 make up make up 化妆 huàzhuāng Макияж Makiyazh
  to invent a story, etc., especially in order to trick or entertain sb to invent a story, etc., Especially in order to trick or entertain sb 发明一个故事等,特别是为了欺骗或娱乐某人 fāmíng yīgè gùshì děng, tèbié shì wèile qīpiàn huò yúlè mǒu rén Придумать историю и т. Д., Особенно для того, чтобы обмануть или развлечь Pridumat' istoriyu i t. D., Osobenno dlya togo, chtoby obmanut' ili razvlech'
134 编造(故事、鯈*言等 biānzào (gùshì, tiáo*yán děng huǎng 编造(故事,鲦*言等谎 biānzào (gùshì, tiáo*yán děng huǎng Изготовление (рассказ, 鲦 * 言 и т. Д. Izgotovleniye (rasskaz, tiáo * yán i t. D.
135 发明一个故事等,特别是为了欺骗或娱乐某人 fāmíng yīgè gùshì děng, tèbié shì wèile qīpiàn huò yúlè mǒu rén 发明一个故事等,特别是为了欺骗或娱乐某人 fāmíng yīgè gùshì děng, tèbié shì wèile qīpiàn huò yúlè mǒu rén Придумать историю и т. Д., Особенно, чтобы обмануть или развлечь кого-то Pridumat' istoriyu i t. D., Osobenno, chtoby obmanut' ili razvlech' kogo-to
136 He made up some excuse about his daughter being sick. He made up some excuse about his daughter being sick. 他为自己的女儿生病做了一些借口。 tā wèi zìjǐ de nǚ'ér shēngbìng zuòle yīxiē jièkǒu. Он придумал какое-то оправдание своей болезни. On pridumal kakoye-to opravdaniye svoyey bolezni.
137  他编了个借口,说他的女儿病了  Tā biānle gè jièkǒu, shuō tā de nǚ'ér bìngle  他编了个借口,说他的女儿病了  Tā biānle gè jièkǒu, shuō tā de nǚ'ér bìngle  Он сделал повод сказать, что его дочь больна.  On sdelal povod skazat', chto yego doch' bol'na.
138 I told the kids a story, making it up as I went along. I told the kids a story, making it up as I went along. 我告诉孩子们一个故事,在我走的时候补上。 wǒ gàosù háizimen yīgè gùshì, zài wǒ zǒu de shíhòu bǔ shàng. Я рассказала детям историю, придумывая ее, когда шла вперед. YA rasskazala detyam istoriyu, pridumyvaya yeye, kogda shla vpered.
139 我给孩子们讲了个故事,是现编的 Wǒ gěi háizimen jiǎngle gè gùshì, shì xiàn biān de 我给孩子们讲了个故事,是现编的 Wǒ gěi háizimen jiǎngle gè gùshì, shì xiàn biān de Я рассказал детям историю, которая сейчас редактируется. YA rasskazal detyam istoriyu, kotoraya seychas redaktiruyetsya.
140 You made that up! You made that up! 你做到了! nǐ zuò dàole! Вы сделали это! Vy sdelali eto!
141 你瞎编!  Nǐ xiā biān!  你瞎编! Nǐ xiā biān! Вы редактировали! Vy redaktirovali!
142 to complete a number or an amount required To complete a number or an amount required 完成所需的数量或金额 Wánchéng suǒ xū de shùliàng huò jīn'é Чтобы заполнить номер или сумму, необходимую Chtoby zapolnit' nomer ili summu, neobkhodimuyu
143 凑数 còushù: 凑数: còushù: Составьте номер: Sostav'te nomer:
144 We need one more person to make up a team We need one more person to make up a team 我们需要一个人组成一个团队 Wǒmen xūyào yīgèrén zǔchéng yīgè tuánduì Нам нужен еще один человек, чтобы составить команду Nam nuzhen yeshche odin chelovek, chtoby sostavit' komandu
145 我们还需要一 个人才能组成一个队 wǒmen hái xūyào yīgè rén cáinéng zǔchéng yīgè duì 我们还需要一个人才能组成一个队 wǒmen hái xūyào yīgè rén cáinéng zǔchéng yīgè duì Нам все еще нужен один человек, чтобы сформировать команду. Nam vse yeshche nuzhen odin chelovek, chtoby sformirovat' komandu.
146 to replace sth that has been lost; to compensate for sth  to replace sth that has been lost; to compensate for sth  替换失去的东西;补偿某事 tìhuàn shīqù de dōngxī; bǔcháng mǒu shì Чтобы заменить что-то, что было потеряно, чтобы компенсировать что-либо Chtoby zamenit' chto-to, chto bylo poteryano, chtoby kompensirovat' chto-libo
147 补上(失去的东西);作出补偿 bǔ shàng (shīqù de dōngxī); zuòchū bǔcháng 补上(失去的东西);作出补偿 bǔ shàng (shīqù de dōngxī); zuòchū bǔcháng Макияж (потеря вещей), сделать компенсацию Makiyazh (poterya veshchey), sdelat' kompensatsiyu
148 替换失去的东西; 补偿某事 tìhuàn shīqù de dōngxī; bǔcháng mǒu shì 替换失去的东西;补偿某事 tìhuàn shīqù de dōngxī; bǔcháng mǒu shì Заменить что-то потерянное, компенсировать что-то Zamenit' chto-to poteryannoye, kompensirovat' chto-to
149 Can I leave early this afternoon and make up the time tomorrow? Can I leave early this afternoon and make up the time tomorrow? 我今天下午可以早点离开,明天补时间吗? wǒ jīntiān xiàwǔ kěyǐ zǎodiǎn líkāi, míngtiān bǔ shíjiān ma? Могу ли я уехать рано днем ​​и назначить время завтра? Mogu li ya uyekhat' rano dnem ​​i naznachit' vremya zavtra?
150 我今天下午卓点儿走,明天补上这段时间,可以吗? Wǒ jīntiān xiàwǔ zhuō diǎn er zǒu, míngtiān bǔ shàng zhè duàn shíjiān, kěyǐ ma? 我今天下午卓点儿走,明天补上这段时间,可以吗? Wǒ jīntiān xiàwǔ zhuō diǎn er zǒu, míngtiān bǔ shàng zhè duàn shíjiān, kěyǐ ma? Я собираюсь взять немного сегодня днем, и я сделаю макияж в это время завтра, могу я? YA sobirayus' vzyat' nemnogo segodnya dnem, i ya sdelayu makiyazh v eto vremya zavtra, mogu ya?
151 to prepare a medicine by mixing different things together To prepare a medicine by mixing different things together 通过将不同的东西混合在一起来制备药物 Tōngguò jiāng bùtóng de dōngxī hùnhé zài yīqǐlái zhìbèi yàowù Чтобы приготовить лекарство, смешивая разные вещи Chtoby prigotovit' lekarstvo, smeshivaya raznyye veshchi
152 配药 pèiyào 配药 pèiyào распределять raspredelyat'
153 to prepare a bed for use; to create a temporary bed to prepare a bed for use; to create a temporary bed 准备一张床使用;创造一个临时床 zhǔnbèi yī zhāng chuáng shǐyòng; chuàngzào yīgè línshí chuáng Подготовить кровать к использованию, создать временную кровать Podgotovit' krovat' k ispol'zovaniyu, sozdat' vremennuyu krovat'
154 铺床; 临时搭床 pūchuáng; línshí dā chuáng 铺床;临时搭床 pū chuáng; línshí dā chuáng Заправить кровать, сделать временную кровать Zapravit' krovat', sdelat' vremennuyu krovat'
155 We made up the bed in the spare room. We made up the bed in the spare room. 我们在备用房间里铺了床。 wǒmen zài bèiyòng fángjiān lǐ pùle chuáng. Мы заправили кровать в запасной комнате. My zapravili krovat' v zapasnoy komnate.
156 我们在空没用的屋里搭了张床 Wǒmen zài kōngzhe méi yòng de wū li dāle zhāng chuáng 我们在空着没用的屋里搭了张床 Wǒmen zài kōngzhe méi yòng de wū li dāle zhāng chuáng Мы заняли кровать в пустой, бесполезной комнате. My zanyali krovat' v pustoy, bespoleznoy komnate.
157 我们在备用房间里铺了床 wǒmen zài bèiyòng fángjiān lǐ pùle chuáng 我们在备用房间里铺了床 wǒmen zài bèiyòng fángjiān lǐ pùle chuáng Мы положили кровать в запасной комнате My polozhili krovat' v zapasnoy komnate
158 made up a bed for me on the sofa made up a bed for me on the sofa 我在沙发上为我铺了一张床 wǒ zài shāfā shàng wèi wǒ pùle yī zhāng chuáng Приготовил мне кровать на диване Prigotovil mne krovat' na divane
159 他们给我在沙发上铺了个床 tāmen gěi wǒ zài shāfā shàng pùle gè chuáng 他们给我在沙发上铺了个床 tāmen gěi wǒ zài shāfā shàng pùle gè chuáng Они дали мне кровать на диване. Oni dali mne krovat' na divane.
160 make up for sth to do sth that corrects a bad situation  make up for sth to do sth that corrects a bad situation  弥补......纠正一个糟糕的情况 míbǔ...... Jiūzhèng yīgè zāogāo de qíngkuàng Помогите сделать что-то, что исправит плохую ситуацию Pomogite sdelat' chto-to, chto ispravit plokhuyu situatsiyu
161 弥补;补偿  míbǔ; bǔcháng  弥补;补偿 míbǔ; bǔcháng Макияж Makiyazh
162 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
163 compensate compensate 补偿 bǔcháng компенсировать kompensirovat'
164 Nothing can make up for the loss of a child Nothing can make up for the loss of a child 什么都不能弥补孩子的损失 shénme dōu bùnéng míbǔ háizi de sǔnshī Ничто не может восполнить потерю ребенка Nichto ne mozhet vospolnit' poteryu rebenka
165 失去一个孩子是任何东西都无法弥补的 shīqù yīgè háizi shì rènhé dōngxī dū wúfǎ míbǔ de 失去一个孩子是任何东西都无法弥补的 shīqù yīgè háizi shì rènhé dōngxī dū wúfǎ míbǔ de Потеря ребенка непоправима ни для чего. Poterya rebenka nepopravima ni dlya chego.
166 什么都不能弥补孩子的损失 shénme dōu bùnéng míbǔ háizi de sǔnshī 什么都不能弥补孩子的损失 shénme dōu bùnéng míbǔ háizi de sǔnshī Ничто не может восполнить потерю ребенка Nichto ne mozhet vospolnit' poteryu rebenka
167 after all the delays, we were anxious to make up for lost time.  after all the delays, we were anxious to make up for lost time.  经过所有的延误,我们急于弥补失去的时间。 jīngguò suǒyǒu de yánwù, wǒmen jíyú míbǔ shīqù de shíjiān. После всех задержек мы стремились наверстать упущенное время. Posle vsekh zaderzhek my stremilis' naverstat' upushchennoye vremya.
168 搁了这么久,我们急着想弥补失去的时间 Dāngēle zhème jiǔ, wǒmen jí zhuóxiǎng míbǔ shīqù de shíjiān 耽搁了这么久,我们急着想弥补失去的时间 Dāngēle zhème jiǔ, wǒmen jí zhuóxiǎng míbǔ shīqù de shíjiān После долгой задержки мы стремимся наверстать упущенное. Posle dolgoy zaderzhki my stremimsya naverstat' upushchennoye.
169 经过所有的延误,经过所有的延误,我们急于弥补失去的时间。 jīngguò suǒyǒu de yánwù, jīngguò suǒyǒu de yánwù, wǒmen jíyú míbǔ shīqù de shíjiān. 经过所有的延误,经过所有的延误,我们急于弥补失去的时间。 jīngguò suǒyǒu de yánwù, jīngguò suǒyǒu de yánwù, wǒmen jíyú míbǔ shīqù de shíjiān. После всех задержек, после всех задержек, мы стремимся наверстать упущенное. Posle vsekh zaderzhek, posle vsekh zaderzhek, my stremimsya naverstat' upushchennoye.
171 我们急着想弥补失去的经过所有的延误,。 Wǒmen jí zhuóxiǎng míbǔ shīqù de jīngguò suǒyǒu de yánwù,. 我们急着想弥补失去的经过所有的延误。 Wǒmen jí zhuóxiǎng míbǔ shīqù de jīngguò suǒyǒu de yánwù. Мы стремимся компенсировать все прошедшие задержки. My stremimsya kompensirovat' vse proshedshiye zaderzhki.
172 her enthusiasm makes up of her lack of experience Her enthusiasm makes up of her lack of experience 她的热情弥补了她缺乏经验 Tā de rèqíng míbǔle tā quēfá jīngyàn Ее энтузиазм восполняет ее отсутствие опыта Yeye entuziazm vospolnyayet yeye otsutstviye opyta
173 她的热情弥补了她经验的不足 tā de rèqíng míbǔle tā jīngyàn de bùzú 她的热情弥补了她经验的不足 tā de rèqíng míbǔle tā jīngyàn de bùzú Ее энтузиазм восполняет ее отсутствие опыта. Yeye entuziazm vospolnyayet yeye otsutstviye opyta.
174 make up (to sb) for sth to do sth for sb or give them sth because you have caused them trouble, suffering or disappointment and wish to show that you are sorry  make up (to sb) for sth to do sth for sb or give them sth because you have caused them trouble, suffering or disappointment and wish to show that you are sorry  弥补(某某人)为某事做某事或给他们某事,因为你给他们造成了麻烦,痛苦或失望,并希望表明你很抱歉 míbǔ (mǒu mǒu rén) wèi mǒu shì zuò mǒu shì huò gěi tāmen mǒu shì, yīnwèi nǐ gěi tāmen zàochéngle máfan, tòngkǔ huò shīwàng, bìng xīwàng biǎomíng nǐ hěn bàoqiàn Придумайте, чтобы кто-то сделал что-то для кого-то, или дайте им что-то, потому что вы причинили им неприятности, страдания или разочарование и хотите показать, что вы сожалеете Pridumayte, chtoby kto-to sdelal chto-to dlya kogo-to, ili dayte im chto-to, potomu chto vy prichinili im nepriyatnosti, stradaniya ili razocharovaniye i khotite pokazat', chto vy sozhaleyete
175 (对某人)表示歉意,给以补偿 (duì mǒu rén) biǎoshì qiànyì, gěi yǐ bǔcháng (对某人)表示歉意,给以补偿 (duì mǒu rén) biǎoshì qiànyì, gěi yǐ bǔcháng Извиниться (за кого-то), дать компенсацию Izvinit'sya (za kogo-to), dat' kompensatsiyu
176 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
177 compensate compensate 补偿 bǔcháng компенсировать kompensirovat'
178 How can I make up for the way I've treated you? How can I make up for the way I've treated you? 我怎样才能弥补我对待你的方式? wǒ zěnyàng cáinéng míbǔ wǒ duìdài nǐ de fāngshì? Как я могу восполнить то, как я отношусь к тебе? Kak ya mogu vospolnit' to, kak ya otnoshus' k tebe?
179 我这样对你,该怎么向你表示歉意呢?  Wǒ zhèyàng duì nǐ, gāi zěnme xiàng nǐ biǎoshì qiànyì ne?  我这样对你,该怎么向你表示歉意呢? Wǒ zhèyàng duì nǐ, gāi zěnme xiàng nǐ biǎoshì qiànyì ne? Мне так жаль тебя, как я могу извиниться перед тобой? Mne tak zhal' tebya, kak ya mogu izvinit'sya pered toboy?
180 (informal) I'll make it up to you, I promise (Informal) I'll make it up to you, I promise (非正式的)我保证,我会补偿你的 (Fēi zhèngshì de) wǒ bǎozhèng, wǒ huì bǔcháng nǐ de (неформально) Я сделаю это для вас, я обещаю (neformal'no) YA sdelayu eto dlya vas, ya obeshchayu
181 我保证我一定会补 wǒ bǎozhèng wǒ yīdìng huì bǔcháng nǐ de 我保证我一定会补偿你的 wǒ bǎozhèng wǒ yīdìng huì bǔcháng nǐ de Я обещаю, что я буду компенсировать вам. YA obeshchayu, chto ya budu kompensirovat' vam.
182 (非正式的)我保证,我会补偿你的 (fēi zhèngshì de) wǒ bǎozhèng, wǒ huì bǔcháng nǐ de (非正式的)我保证,我会补偿你的 (fēi zhèngshì de) wǒ bǎozhèng, wǒ huì bǔcháng nǐ de (неформально) Я обещаю, я буду компенсировать вам. (neformal'no) YA obeshchayu, ya budu kompensirovat' vam.
183 (informal,disapproving) to be pleasant to sb, praise them, etc. especially in order to get an advantage for yourself (informal,disapproving) to be pleasant to sb, praise them, etc. Especially in order to get an advantage for yourself (非正式的,不赞成的)要愉快,赞美他们等等,尤其是为了获得自己的优势 (fēi zhèngshì de, bù zànchéng de) yào yúkuài, zànměi tāmen děng děng, yóuqí shì wèile huòdé zìjǐ de yōushì (неформально, неодобрительно) быть приятным для кого-то, хвалить его и т. д., особенно для того, чтобы получить преимущество для себя (neformal'no, neodobritel'no) byt' priyatnym dlya kogo-to, khvalit' yego i t. d., osobenno dlya togo, chtoby poluchit' preimushchestvo dlya sebya
184 媚;奉承;讨好女人 xiànmèi; fèngchéng; tǎohǎo nǚrén 献媚;奉承;讨好女人 xiànmèi; fèngchéng; tǎohǎo nǚrén Лестно, пожалуйста, женщина Lestno, pozhaluysta, zhenshchina
185 (非正式的,不赞成的)要愉快,赞美他们等等,尤其是为了获得自己的优势, (fēi zhèngshì de, bù zànchéng de) yào yúkuài, zànměi tāmen děng děng, yóuqí shì wèile huòdé zìjǐ de yōushì, (非正式的,不赞成的)要愉快,赞美他们等等,尤其是为了获得自己的优势, (fēi zhèngshì de, bù zànchéng de) yào yúkuài, zànměi tāmen děng děng, yóuqí shì wèile huòdé zìjǐ de yōushì, (неформально, неодобрительно) будьте счастливы, хвалите их и т. д., особенно для того, чтобы получить свои преимущества, (neformal'no, neodobritel'no) bud'te schastlivy, khvalite ikh i t. d., osobenno dlya togo, chtoby poluchit' svoi preimushchestva,
186 make up (with sb) also ,make it up) to end a disagreement with sb and become friends again  make up (with sb) also,make it up) to end a disagreement with sb and become friends again  弥补(与某人),弥补)结束与某人的分歧并再次成为朋友 míbǔ (yǔ mǒu rén), míbǔ) jiéshù yǔ mǒu rén de fēnqí bìng zàicì chéngwéi péngyǒu Придумайте (с помощью sb), сделайте это), чтобы положить конец разногласиям с sb и снова стать друзьями Pridumayte (s pomoshch'yu sb), sdelayte eto), chtoby polozhit' konets raznoglasiyam s sb i snova stat' druz'yami
187 (与某人)言归于好 (yǔ mǒu rén) yánguīyúhǎo (与某人)言归于好 (yǔ mǒu rén) yánguīyúhǎo (с кем-то) (s kem-to)
188 Why don’t you two kiss and make up? Why don’t you two kiss and make up? 你为什么不亲吻和化妆? nǐ wèishéme bù qīnwěn hé huàzhuāng? Почему бы вам двоим не поцеловаться и не накраситься? Pochemu by vam dvoim ne potselovat'sya i ne nakrasit'sya?
189 你们两个干吗不和好算了? Nǐmen liǎng gè gànma bù hé hǎo suànle? 你们两个干吗不和好算了? Nǐmen liǎng gè gànma bù hé hǎo suànle? Почему вы оба не правы? Pochemu vy oba ne pravy?
190 Has he made it up with her yet? Has he made it up with her yet? 他和她做过了吗? Tā hé tā zuòguòle ma? Он уже помирился с ней? On uzhe pomirilsya s ney?
191 他跟她和好了吗? Tā gēn tā hé hǎole ma? 他跟她和好了吗? Tā gēn tā hé hǎole ma? Примирился ли он с ней? Primirilsya li on s ney?
192 Have they made .it up yet? Have they made.It up yet? 他们做了什么了吗? Tāmen zuòle shénmeliǎo ma? Они уже закончили? Oni uzhe zakonchili?
193 他们和解了吗 Tāmen héjiěle ma 他们和解了吗 Tāmen héjiěle ma Они примирились? Oni primirilis'?
194 (of sth) the name or type of a machine, piece of equipment, etc. that is made by a particular company 〜(of sth) the name or type of a machine, piece of equipment, etc. That is made by a particular company 〜(某事物)由特定公司制造的机器,设备等的名称或类型 〜(mǒu shìwù) yóu tèdìng gōngsī zhìzào de jīqì, shèbèi děng de míngchēng huò lèixíng ~ (из названия) название или тип машины, оборудования и т. д., которые производятся конкретной компанией ~ (iz nazvaniya) nazvaniye ili tip mashiny, oborudovaniya i t. d., kotoryye proizvodyatsya konkretnoy kompaniyey
195  (机器、设备等的)品牌,型号  (jīqì, shèbèi děng de) pǐnpái, xínghào  (机器,设备等的)品牌,型号  (jīqì, shèbèi děng de) pǐnpái, xínghào  Марка (модель машины, оборудование и т. Д.)  Marka (model' mashiny, oborudovaniye i t. D.)
196 What make of car does he drive? What make of car does he drive? 他驾驶什么样的汽车? tā jiàshǐ shénme yàng de qìchē? Какую машину он водит? Kakuyu mashinu on vodit?
197 他开的是什么品牌的车 Tā kāi de shì shénme pǐnpái de chē? 他开的是什么品牌的车? Tā kāi de shì shénme pǐnpái de chē? На какой машине он ездил? Na kakoy mashine on yezdil?
198 there are so many different makes to choose from There are so many different makes to choose from 有很多不同的品牌可供选择 Yǒu hěnduō bùtóng de pǐnpái kě gōng xuǎnzé Есть так много разных марок на выбор Yest' tak mnogo raznykh marok na vybor
199 有很多不同的型号可供选择 yǒu hěnduō bùtóng de xínghào kě gōng xuǎnzé 有很多不同的型号可供选择 yǒu hěnduō bùtóng de xínghào kě gōng xuǎnzé Есть много разных моделей на выбор Yest' mnogo raznykh modeley na vybor
200 a Swiss make of watch  a Swiss make of watch  瑞士制造的手表 ruìshì zhìzào de shǒubiǎo швейцарская марка часов shveytsarskaya marka chasov
201 一块瑞士表 yīkuài ruìshì biǎo 一块瑞士表 yīkuài ruìshì biǎo швейцарские часы shveytsarskiye chasy
202 瑞士制造的手表 ruìshì zhìzào de shǒubiǎo 瑞士制造的手表 ruìshì zhìzào de shǒubiǎo Швейцарские часы Shveytsarskiye chasy
203 on the make (informal, disapproving) trying to get money or an advantage for yourself  on the make (informal, disapproving) trying to get money or an advantage for yourself  试图为自己赚钱或有利于制造(非正式,不赞成) shìtú wèi zìjǐ zhuànqián huò yǒu lìyú zhìzào (fēi zhèngshì, bù zànchéng) На пути (неформально, неодобрительно), пытаясь получить деньги или преимущество для себя Na puti (neformal'no, neodobritel'no), pytayas' poluchit' den'gi ili preimushchestvo dlya sebya
204 谋取利益 móuqǔ lìyì 谋取利益 móuqǔ lìyì Искать прибыль Iskat' pribyl'
205 make-believe (disapproving) imagining or pretending things to be different or more exciting than they really are  make-believe (disapproving) imagining or pretending things to be different or more exciting than they really are  相信(不赞成)想象或假装事物与实际情况不同或更令人兴奋 xiāngxìn (bù zànchéng) xiǎngxiàng huò jiǎzhuāng shìwù yǔ shíjì qíngkuàng bùtóng huò gèng lìng rén xīngfèn Придумывай (не одобряй) воображая или притворяясь, что вещи разные или более захватывающие, чем они есть на самом деле Pridumyvay (ne odobryay) voobrazhaya ili pritvoryayas', chto veshchi raznyye ili boleye zakhvatyvayushchiye, chem oni yest' na samom dele
206 虚构;想象;编造 xūgòu; xiǎngxiàng; biānzào 虚构;想象;编造 xūgòu; xiǎngxiàng; biānzào Художественная литература, воображение, выдумка Khudozhestvennaya literatura, voobrazheniye, vydumka
207 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
208 fantasy fantasy 幻想 huànxiǎng фантастика fantastika
209 They live in a world of make-believe. They live in a world of make-believe. 他们生活在一个虚构的世界里。 tāmen shēnghuó zài yīgè xūgòu de shìjiè lǐ. Они живут в мире притворства. Oni zhivut v mire pritvorstva.
210 他们生活在虚幻的世界里 Tāmen shēnghuó zài xūhuàn de shìjiè lǐ 他们生活在虚幻的世界里 Tāmen shēnghuó zài xūhuàn de shìjiè lǐ Они живут в иллюзорном мире Oni zhivut v illyuzornom mire
211 imagining that sth is real, or that you are sb else, for example in a child’s game  imagining that sth is real, or that you are sb else, for example in a child’s game  想象某事是真实的,或者你是其他人,例如在孩子的游戏中 xiǎngxiàng mǒu shì shì zhēnshí de, huòzhě nǐ shì qítā rén, lìrú zài háizi de yóuxì zhōng Представляя, что это что-то реальное, или что вы - кто-то другой, например, в детской игре Predstavlyaya, chto eto chto-to real'noye, ili chto vy - kto-to drugoy, naprimer, v detskoy igre
212 假扮;假装 jiǎbàn; jiǎzhuāng ‘ 假扮;假装“ jiǎbàn; jiǎzhuāng “ Позирует; факин ' Poziruyet; fakin '
213 Let’s play make-believe, said Sam. Let’s play make-believe, said Sam. 萨姆说,让我们一起玩吧。 sà mǔ shuō, ràng wǒmen yīqǐ wán ba. Давай поиграем, сказал Сэм. Davay poigrayem, skazal Sem.
214 萨姆说,灰玩假装的游戏吧 Sà mǔ shuō, zánmen lái huī wán jiǎzhuāng de yóuxì ba 萨姆说,咱们来灰玩假装的游戏吧 Sà mǔ shuō, zánmen lái huī wán jiǎzhuāng de yóuxì ba Сэм сказал, давай поиграем в фальшивую игру. Sem skazal, davay poigrayem v fal'shivuyu igru.
215 一起玩吧 sà mǔ shuō, ràng wǒmen yīqǐ wán ba 萨姆说,让我们一起玩吧 sà mǔ shuō, ràng wǒmen yī qǐ wán ba Сэм сказал, давай поиграем вместе. Sem skazal, davay poigrayem vmeste.
216 make over  the process of improving the appearance of a person or a place, or of changing the impression that sth gives  make over  the process of improving the appearance of a person or a place, or of changing the impression that sth gives  改善一个人或一个地方的外观,或改变那些给人的印象 gǎishàn yīgè rén huò yīgè dìfāng de wàiguān, huò gǎibiàn nàxiē jǐ rén de yìnxiàng Сделать процесс улучшения внешнего вида человека или места или изменения впечатления, которое он дает Sdelat' protsess uluchsheniya vneshnego vida cheloveka ili mesta ili izmeneniya vpechatleniya, kotoroye on dayet
217 (观的)改进,改善;修饰;翻新 (wàiguān de) gǎijìn, gǎishàn; xiūshì; fānxīn (外观的)改进,改善;修饰;翻新 (wàiguān de) gǎijìn, gǎishàn; xiūshì; fānxīn (внешний вид) улучшение, улучшение; модификация; обновление (vneshniy vid) uluchsheniye, uluchsheniye; modifikatsiya; obnovleniye
218 改善一个人或一个地方的外,或改变那些给人的印象 gǎishàn yīgè rén huò yīgè dìfāng de wàiguān, huò gǎibiàn nàxiē jǐ rén de yìnxiàng 改善一个人或一个地方的外观,或改变那些给人的印象 gǎishàn yīgè rén huò yīgè dìfāng de wàiguān, huò gǎibiàn nàxiē jǐ rén de yìnxiàng Улучшить внешний вид человека или места, или изменить впечатления, которые дают людям Uluchshit' vneshniy vid cheloveka ili mesta, ili izmenit' vpechatleniya, kotoryye dayut lyudyam
219 maker〜(of sth) (often in compounds  maker〜(of sth) (often in compounds  制造者〜(某事物)(通常在化合物中) zhìzào zhě〜(mǒu shìwù)(tōngcháng zài huàhéwù zhòng) Maker ~ (of sth) (часто в соединениях Maker ~ (of sth) (chasto v soyedineniyakh
220 复合词)  cháng gòuchéng fùhécí)  常构成复合词) cháng gòuchéng fùhécí) Часто составное слово) Chasto sostavnoye slovo)
221 制造者〜(某事物)(通常在化合物中) zhìzào zhě〜(mǒu shìwù)(tōngcháng zài huàhéwù zhòng) 制造者〜(某事物)(通常在化合物中) zhìzào zhě〜(mǒu shìwù)(tōngcháng zài huàhéwù zhòng) Производитель ~ (что-то) (обычно в соединении) Proizvoditel' ~ (chto-to) (obychno v soyedinenii)
222 a person,company, or piece of equipment that makes or produces sth a person,company, or piece of equipment that makes or produces sth 制造或生产某人的某个人,公司或设备 zhìzào huò shēngchǎn mǒu rén de mǒu gè rén, gōngsī huò shèbèi лицо, компания или часть оборудования, которая производит или производит litso, kompaniya ili chast' oborudovaniya, kotoraya proizvodit ili proizvodit
223 生户者;制造者;制订者 shēng hù zhě; zhìzào zhě; zhìdìng zhě 生户者;制造者;制订者 shēng hù zhě; zhìzào zhě; zhìdìng zhě Домашнее хозяйство; производитель; производитель Domashneye khozyaystvo; proizvoditel'; proizvoditel'
224 a decision/law/policy maker  a decision/law/policy maker  决策/法律/政策制定者 juécè/fǎlǜ/zhèngcè zhìdìng zhě решение / закон / политик resheniye / zakon / politik
225 作出决定/ 制法/制定政策的人 zuòchū juédìng/ zhì fǎlǜ/zhìdìng zhèngcè de rén 作出决定/制法律/制定政策的人 zuòchū juédìng/zhì fǎlǜ/zhìdìng zhèngcè de rén Лицо, принимающее решение / принимающее закон / принимающее политику Litso, prinimayushcheye resheniye / prinimayushcheye zakon / prinimayushcheye politiku
226 programme makers programme makers 节目制作者 jiémù zhìzuò zhě Разработчики программ Razrabotchiki programm
227 拟订者 fāng'àn nǐdìng zhě 方案拟订者 fāng'àn nǐdìng zhě Программирование Programmirovaniye
228 节目制作者 jiémù zhìzuò zhě 节目制作者 jiémù zhìzuò zhě Продюсер программы Prodyuser programmy
229 a new film/movie from the makers of terminator' a new film/movie from the makers of terminator' 来自终结者制作者的新电影/电影 láizì zhōngjié zhě zhìzuò zhě de xīn diànyǐng/diànyǐng новый фильм / фильм от создателей терминатора novyy fil'm / fil'm ot sozdateley terminatora
230 由《终结者》的制作班子制作的一部新电影 yóu “zhōngjié zhě” de zhìzuò bānzi zhìzuò de yī bù xīn diànyǐng 由“终结者”的制作班子制作的一部新电影 yóu “zhōngjié zhě” de zhìzuò bānzi zhìzuò de yī bù xīn diànyǐng Новый фильм, снятый съемочной группой Терминатора Novyy fil'm, snyatyy s"yemochnoy gruppoy Terminatora
231 if it doesn’t work, send it back to the maker if it doesn’t work, send it back to the maker 如果不起作用,请将其发回给制造商 rúguǒ bù qǐ zuòyòng, qǐng jiāng qí fā huí jǐ zhìzào shāng Если это не работает, отправьте его обратно производителю Yesli eto ne rabotayet, otprav'te yego obratno proizvoditelyu
232 如果不管用,就把它退还给制造厂家 rúguǒ bùguǎn yòng, jiù bǎ tā tuìhuán jǐ zhìzào chǎngjiā 如果不管用,就把它退还给制造厂家 rúguǒ bùguǎn yòng, jiù bǎ tā tuìhuán jǐ zhìzào chǎngjiā Если это не работает, верните его производителю. Yesli eto ne rabotayet, vernite yego proizvoditelyu.
233 an electric coffee maker an electric coffee maker 电动咖啡机 diàndòng kāfēi jī Электрическая кофеварка Elektricheskaya kofevarka
234 啡壶 diàn kāfēi hú ◊ 电咖啡壶◊ diàn kāfēi hú ◊ Кофеварка электрическая Kofevarka elektricheskaya
235 电动咖啡机 diàndòng kāfēi jī 电动咖啡机 diàndòng kāfēi jī Кофемашина электрическая Kofemashina elektricheskaya
236 one of the best winemakers in France  one of the best winemakers in France  法国最好的酿酒师之一 fàguó zuì hǎo de niàngjiǔ shī zhī yī Один из лучших виноделов Франции Odin iz luchshikh vinodelov Frantsii
237 法国最好的萄酒酿造厂之 fàguó zuì hǎo de táo jiǔ niàngzào chǎng zhī 法国最好的萄酒酿造厂之 fàguó zuì hǎo de táo jiǔ niàngzào chǎng zhī Лучшая винодельческая фабрика Франции Luchshaya vinodel'cheskaya fabrika Frantsii
238 法国最好的酿酒师之一 fàguó zuì hǎo de niàngjiǔ shī zhī yī 法国最好的酿酒师之一 fàguó zuì hǎo de niàngjiǔ shī zhī yī Один из лучших виноделов Франции Odin iz luchshikh vinodelov Frantsii
239 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
240 holyday maker holyday maker 瞻礼的制造者 zhānlǐ de zhìzào zhě Создатель праздника Sozdatel' prazdnika
241 peacemaker peacemaker 和事佬 hé shì lǎo миротворец mirotvorets
242 troublemaker troublemaker 麻烦制造者 máfan zhìzào zhě нарушитель спокойствия narushitel' spokoystviya
243 the, his, your, etc. Maker  the, his, your, etc. Maker  他,你,等等。制造商 tā, nǐ, děng děng. Zhìzào shāng Создатель его, твой и т. Д. Sozdatel' yego, tvoy i t. D.
244 God  God  shén бог bog
245 上帝 shàngdì 上帝 shàngdì бог bog
246 see  see  看到 kàn dào увидеть uvidet'
247 meet meet 遇到 yù dào встреча vstrecha
248 makeshift used temporarily for a particular purpose because the real thing is not available  makeshift used temporarily for a particular purpose because the real thing is not available  暂时使用临时用于特定目的,因为真实的东西不可用 zhànshí shǐyòng línshí yòng yú tèdìng mùdì, yīn wéi zhēnshí de dōngxī bùkě yòng Makeshift используется временно для определенной цели, потому что реальная вещь недоступна Makeshift ispol'zuyetsya vremenno dlya opredelennoy tseli, potomu chto real'naya veshch' nedostupna
249 临时替托的;权宜的 línshí tì tuō de; quányí de 临时替托的;权宜的 línshí tì tuō de; quányí de Для временного торра; целесообразности Dlya vremennogo torra; tselesoobraznosti
250 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
251 provisional provisional 临时 línshí предварительный predvaritel'nyy
252 improvised improvised 即兴 jíxìng импровизированный improvizirovannyy
253 A few cushions formed a make-shift bed A few cushions formed a make-shift bed 一些垫子形成了一个移位床 yīxiē diàn zǐ xíngchéngle yīgè yí wèi chuáng Несколько подушек образовали сменную кровать Neskol'ko podushek obrazovali smennuyu krovat'
254 临时用几个垫子拼了一张床 línshí yòng jǐ gè diànzi pīnle yī zhāng chuáng 临时用几个垫子拼了一张床 línshí yòng jǐ gè diànzi pīnle yī zhāng chuáng Временно поставить кровать с несколькими ковриками Vremenno postavit' krovat' s neskol'kimi kovrikami
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  make believe 1222 1222 make believe