|
A |
B |
|
|
L |
M |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
make believe |
1222 |
1222 |
make believe |
|
|
1 |
it.这是我第一次出国,我要充分利用这个机会。 |
It. Zhè shì wǒ dì yī
cì chūguó, wǒ yào chōngfèn lìyòng zhège jīhuì. |
它。这是我第一次出国,我要充分利用这个机会。 |
Tā. Zhè shì wǒ dì
yī cì chūguó, wǒ yào chōngfèn lìyòng zhège jīhuì. |
Я
впервые
выезжаю за
границу, я
хочу максимально
использовать
эту
возможность. |
YA vpervyye vyyezzhayu za
granitsu, ya khochu maksimal'no ispol'zovat' etu vozmozhnost'. |
2 |
She doesn't know how to make the most of herself ( make herself appear in the best
possible way) |
She doesn't know how to make
the most of herself (make herself appear in the best possible way) |
她不知道如何充分利用自己(让自己以最好的方式出现) |
Tā bù zhīdào rúhé
chōngfèn lìyòng zìjǐ (ràng zìjǐ yǐ zuì hǎo de
fāngshì chūxiàn) |
Она
не знает, как
максимально
использовать
себя
(заставить
себя
выглядеть
наилучшим
образом) |
Ona ne znayet, kak maksimal'no
ispol'zovat' sebya (zastavit' sebya vyglyadet' nailuchshim obrazom) |
3 |
她不知道如何充分表现蟲己 |
tā bù zhīdào rúhé
chōngfèn biǎoxiàn chóng jǐ |
她不知道如何充分表现虫己 |
tā bù zhīdào rúhé
chōngfèn biǎoxiàn chóng jǐ |
Она
не знает, как
полностью
выразить
червя |
Ona ne znayet, kak polnost'yu
vyrazit' chervya |
4 |
她不知道如何充分利用自己(让自己以最好的方式出现) |
tā bù zhīdào rúhé
chōngfèn lìyòng zìjǐ (ràng zìjǐ yǐ zuì hǎo de
fāngshì chūxiàn) |
她不知道如何充分利用自己(让自己以最好的方式出现) |
tā bù zhīdào rúhé
chōngfèn lìyòng zìjǐ (ràng zìjǐ yǐ zuì hǎo de
fāngshì chūxiàn) |
Она
не знает, как
максимально
использовать
себя
(позволяя
себе
выглядеть
наилучшим образом) |
Ona ne znayet, kak maksimal'no
ispol'zovat' sebya (pozvolyaya sebe vyglyadet' nailuchshim obrazom) |
5 |
make much of
sth/sb ,to treat sth/sb as very important |
make much of sth/sb,to treat
sth/sb as very important |
使某事物变得非常重要 |
shǐ mǒu shìwù biàn dé
fēicháng zhòngyào |
Сделайте
большую
часть sth / sb,
чтобы
рассматривать
sth / sb как очень
важную |
Sdelayte bol'shuyu chast' sth /
sb, chtoby rassmatrivat' sth / sb kak ochen' vazhnuyu |
6 |
重视;认为很重要 |
zhòngshì; rènwéi hěn
zhòngyào |
重视;认为很重要 |
zhòngshì; rènwéi hěn
zhòngyào |
Обратите
внимание,
думаю, это
важно |
Obratite vnimaniye, dumayu, eto
vazhno |
7 |
He always makes much 0f his humble origins |
He always makes much 0f his
humble origins |
他总是谦虚起源 |
tā zǒng shì
qiānxū qǐyuán |
Он
всегда
делает
много своих
скромных
корней |
On vsegda delayet mnogo svoikh
skromnykh korney |
8 |
他总是非常在意他卑微的出身 |
tā zǒng shì
fēicháng zàiyì tā bēiwéi de chūshēn |
他总是非常在意他卑微的出身 |
tā zǒng shì
fēicháng zàiyì tā bēiwéi de chūshēn |
Он
всегда
очень
обеспокоен
своим
скромным
происхождением. |
On vsegda ochen' obespokoyen
svoim skromnym proiskhozhdeniyem. |
9 |
他总是谦虚起源 |
tā zǒng shì
qiānxū qǐyuán |
他总是谦虚起源 |
tā zǒng shì
qiānxū qǐyuán |
Он
всегда
скромный |
On vsegda skromnyy |
10 |
make or break
sth ,to be the thing that makes sb/sth either a success
or a failure |
make or break sth,to be the
thing that makes sb/sth either a success or a failure |
成功还是成功,是成功或失败的原因 |
chénggōng háishì
chénggōng, shì chénggōng huò shībài de yuányīn |
Сделать
или сломать
что-то, что
делает sb / sth либо
успехом,
либо
неудачей |
Sdelat' ili slomat' chto-to,
chto delayet sb / sth libo uspekhom, libo neudachey |
11 |
为…成败的关键 |
wèi…chéngbài de guānjiàn |
为...成败的关键 |
wèi... Chéngbài de
guānjiàn |
Ключ
к успеху или
провалу |
Klyuch k uspekhu ili provalu |
12 |
this movie
will make or break him as a director |
this movie will make or break
him as a director |
这部电影会让他成为导演 |
zhè bù diànyǐng huì ràng
tā chéngwéi dǎoyǎn |
Этот
фильм
заставит
или сломает
его как режиссера |
Etot fil'm zastavit ili
slomayet yego kak rezhissera |
13 |
这部电影将要决定他当导演是行还是不行 |
zhè bù diànyǐng
jiāngyào juédìng tā dāng dǎoyǎn shì xíng háishì
bùxíng |
这部电影将要决定他当导演是行还是不行 |
zhè bù diànyǐng
jiāngyào juédìng tā dāng dǎoyǎn shì xíng háishì
bùxíng |
Этот
фильм решит,
будет ли он
режиссером
или нет. |
Etot fil'm reshit, budet li on
rezhisserom ili net. |
14 |
it’s
make-or-break time for the company |
it’s make-or-break time for the
company |
这是公司的成败时间 |
zhè shì gōngsī de
chéngbài shíjiān |
Настало
время для
компании |
Nastalo vremya dlya kompanii |
15 |
这是公司盛衰的关键时刻 |
zhè shì gōngsī
shèngshuāi de guānjiàn shíkè |
这是公司盛衰的关键时刻 |
zhè shì gōngsī
shèngshuāi de guānjiàn shíkè |
Это
ключевой
момент для
взлета и
падения компании. |
Eto klyuchevoy moment dlya
vzleta i padeniya kompanii. |
16 |
make something
of yourself to be successful in your life |
make something of yourself to
be successful in your life |
在自己的生活中取得成功 |
zài zìjǐ de shēnghuó
zhōng qǔdé chénggōng |
Сделайте
что-то из
себя, чтобы
быть
успешным в
своей жизни |
Sdelayte chto-to iz sebya,
chtoby byt' uspeshnym v svoyey zhizni |
17 |
获得成功;事业有成 |
huòdé chénggōng; shìyè
yǒu chéng |
获得成功,事业有成 |
huòdé chénggōng, shìyè
yǒu chéng |
Добиться
успеха |
Dobit'sya uspekha |
18 |
make for sth |
make for sth |
做某事 |
zuò mǒu shì |
Сделать
для чего |
Sdelat' dlya chego |
19 |
to move
towards sth |
to move towards sth |
走向某事 |
zǒuxiàng mǒu shì |
Двигаться
в сторону |
Dvigat'sya v storonu |
20 |
向…移动 |
xiàng…yídòng |
向...移动 |
xiàng... Yídòng |
Переместить
в |
Peremestit' v |
21 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
22 |
head for |
head for |
走向 |
zǒuxiàng |
Голова
для |
Golova dlya |
23 |
to help to
make sth possible |
to help to make sth possible |
帮助使某事成为可能 |
bāngzhù shǐ mǒu
shì chéngwéi kěnéng |
Помочь
сделать
что-либо
возможным |
Pomoch' sdelat' chto-libo
vozmozhnym |
24 |
促成 |
cùchéng |
促成 |
cùchéng |
содействовать |
sodeystvovat' |
25 |
帮助使某事成为可能 |
bāngzhù shǐ mǒu
shì chéngwéi kěnéng |
帮助使某事成为可能 |
bāngzhù shǐ mǒu
shì chéngwéi kěnéng |
Помогите
сделать
что-то
возможным |
Pomogite sdelat' chto-to
vozmozhnym |
26 |
Constant
arguing doesn}t
make for a happy marriage |
Constant arguing doesn}t make
for a happy marriage |
不断的争论并不能促成幸福的婚姻 |
bùduàn de zhēnglùn bìng
bùnéng cùchéng xìngfú de hūnyīn |
Постоянные
споры не
способствуют
счастливому
браку |
Postoyannyye spory ne
sposobstvuyut schastlivomu braku |
27 |
不断争吵不可能使婚姻幸福 |
bùduàn zhēngchǎo bù
kěnéng shǐ hūnyīn xìngfú |
不断争吵不可能使婚姻幸福 |
bùduàn zhēngchǎo bù
kěnéng shǐ hūnyīn xìngfú |
Постоянные
ссоры
невозможно
сделать брак
счастливым |
Postoyannyye ssory nevozmozhno
sdelat' brak schastlivym |
28 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Смотрите
также |
Smotrite takzhe |
29 |
(be) made for
sb/each other at made |
(be) made for sb/each other at
made |
(是)为了某人而做的 |
(shì) wèile mǒu rén ér zuò
de |
(быть)
сделано для
кого-то / друг
друга в сделал |
(byt') sdelano dlya kogo-to /
drug druga v sdelal |
30 |
make sb/sth
into sb/sth to change sb/sth into sb/sth |
make sb/sth into sb/sth to
change sb/sth into sb/sth |
使sb /
sth进入sb / sth将sb / sth改为sb / sth |
shǐ sb/ sth jìnrù sb/ sth
jiāng sb/ sth gǎi wèi sb/ sth |
Превратите
sb / sth в sb / sth, чтобы
изменить sb / sth
на sb / sth |
Prevratite sb / sth v sb / sth,
chtoby izmenit' sb / sth na sb / sth |
31 |
把…变成 |
bǎ…biàn chéng |
把...变成 |
bǎ... Biàn chéng |
Превращаться
в |
Prevrashchat'sya v |
32 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
33 |
turn into |
turn into |
变成 |
biàn chéng |
Превращаться
в |
Prevrashchat'sya v |
34 |
We're making
our attic into an extra bedroom |
We're making our attic into an
extra bedroom |
我们正在把阁楼变成一间额外的卧室 |
wǒmen zhèngzài bǎ
gélóu biàn chéng yī jiàn éwài de wòshì |
Мы
превращаем
наш чердак в
дополнительную
спальню |
My prevrashchayem nash cherdak
v dopolnitel'nuyu spal'nyu |
35 |
我们要把阁楼改装一下,增加一间卧室 |
wǒmen yào bǎ gélóu
gǎizhuāng yīxià, zēngjiā yī jiàn wòshì |
我们要把阁楼改装一下,增加一间卧室 |
wǒmen yào bǎ gélóu
gǎizhuāng yīxià, zēngjiā yī jiàn wòshì |
Мы
должны
изменить
чердак,
чтобы
добавить спальню. |
My dolzhny izmenit' cherdak,
chtoby dobavit' spal'nyu. |
36 |
make sth of
sb/sth to understand the meaning or character of
sb/sth |
make sth of sb/sth to
understand the meaning or character of sb/sth |
使sb
/某人知道sb /
sth的含义或特征 |
shǐ sb/mǒu rén
zhīdào sb/ sth de hányì huò tèzhēng |
Сделайте
sth из sb / sth, чтобы
понять
значение
или характер
sb / sth |
Sdelayte sth iz sb / sth,
chtoby ponyat' znacheniye ili kharakter sb / sth |
37 |
领会;理解;懂得 |
lǐnghuì; lǐjiě;
dǒngdé |
领会;理解;懂得 |
lǐnghuì; lǐjiě;
dǒngdé |
Понимание,
осознание,
понимание |
Ponimaniye, osoznaniye,
ponimaniye |
38 |
What do you
make of it all? |
What do you make of it all? |
你是怎么做到的? |
nǐ shì zěnme zuò dào
de? |
Что
вы думаете
обо всем
этом? |
Chto vy dumayete obo vsem etom? |
39 |
你明白那都是什么意思吗? |
Nǐ míngbái nà dōu shì
shénme yìsi ma? |
你明白那都是什么意思吗? |
Nǐ míngbái nà dōu shì
shénme yìsi ma? |
Вы
понимаете,
что это
значит? |
Vy ponimayete, chto eto
znachit? |
40 |
你是怎么做到的? |
Nǐ shì zěnme zuò dào
de? |
你是怎么做到的? |
Nǐ shì zěnme zuò dào
de? |
Как
ты это
сделал? |
Kak ty eto sdelal? |
41 |
I can’t make
anything of this note. |
I can’t make anything of this
note. |
我不知道这个说明。 |
Wǒ bù zhīdào zhège
shuōmíng. |
Я
ничего не
могу
сделать из
этой
заметки. |
YA nichego ne mogu sdelat' iz
etoy zametki. |
42 |
我根本不懂这封短信的意思 |
Wǒ gēnběn bù
dǒng zhè fēng duǎnxìn de yìsi |
我根本不懂这封短信的意思 |
Wǒ gēnběn bù
dǒng zhè fēng duǎnxìn de yìsi |
Я
вообще не
понимаю
смысла
этого
текстового
сообщения. |
YA voobshche ne ponimayu smysla
etogo tekstovogo soobshcheniya. |
43 |
I donft know what to make of ( think of) the new manager |
I donft know what to make of
(think of) the new manager |
我不知道该怎么做(想到)新经理 |
wǒ bù zhīdào gāi
zěnme zuò (xiǎngdào) xīn jīnglǐ |
Я не
знаю, что
делать с
(думать о)
нового менеджера |
YA ne znayu, chto delat' s
(dumat' o) novogo menedzhera |
44 |
这位新经理,我不知道怎么评价他才好 |
zhè wèi xīn
jīnglǐ, wǒ bù zhīdào zěnme píngjià tā cái
hǎo |
这位新经理,我不知道怎么评价他才好 |
zhè wèi xīn
jīnglǐ, wǒ bù zhīdào zěnme píngjià tā cái
hǎo |
Этот
новый
менеджер, я
не знаю, как
его оценить. |
Etot novyy menedzher, ya ne
znayu, kak yego otsenit'. |
45 |
make off to hurry away, especially in order to escape |
make off to hurry away,
especially in order to escape |
赶快离开,特别是为了逃避 |
gǎnkuài líkāi, tèbié
shì wèile táobì |
Убегайте,
чтобы
поторопиться,
особенно для
того, чтобы
сбежать |
Ubegayte, chtoby potoropit'sya,
osobenno dlya togo, chtoby sbezhat' |
46 |
匆忙离开;(尤指)仓皇逃跑 |
cōngmáng líkāi;(yóu
zhǐ) cānghuáng táopǎo |
匆忙离开;(尤指)仓皇逃跑 |
cōngmáng líkāi;(yóu
zhǐ) cānghuáng táopǎo |
Уходи
в спешке,
(особенно)
убегай |
Ukhodi v speshke, (osobenno)
ubegay |
47 |
赶快离开,特别是为了逃避 |
gǎnkuài líkāi, tèbié
shì wèile táobì |
赶快离开,特别是为了逃避 |
gǎnkuài líkāi, tèbié
shì wèile táobì |
Уходи
быстро,
особенно
чтобы
сбежать |
Ukhodi bystro, osobenno chtoby
sbezhat' |
48 |
make off with
sth to steal sth and hurry away with it |
make off with sth to steal sth
and hurry away with it |
用它偷走......然后快点走开 |
yòng tā tōu
zǒu...... Ránhòu kuài diǎn zǒu kāi |
Уберись
с чем-нибудь,
чтобы
украсть
что-то и
поторопиться
с ним |
Uberis' s chem-nibud', chtoby
ukrast' chto-to i potoropit'sya s nim |
49 |
偷走某物;顺手牵羊 |
tōu zǒu mǒu wù;
shùnshǒuqiānyáng |
偷走某物;顺手牵羊 |
tōu zǒu mǒu wù;
shùnshǒuqiānyáng |
Украсть
что-нибудь; |
Ukrast' chto-nibud'; |
50 |
make out (informal) used to ask if sb managed well or was successful in a
particular situation |
make out (informal) used to ask if sb managed well or was
successful in a particular situation |
制定(非正式)用于询问某人是否管理得好或在特定情况下是否成功 |
zhìdìng (fēi zhèngshì)
yòng yú xúnwèn mǒu rén shìfǒu guǎnlǐ dé hǎo huò zài
tèdìng qíngkuàng xià shìfǒu chénggōng |
Оформление
(неофициальное)
используется,
чтобы
спросить,
хорошо ли
справился sb
или был
успешен в
конкретной
ситуации |
Oformleniye (neofitsial'noye)
ispol'zuyetsya, chtoby sprosit', khorosho li spravilsya sb ili byl uspeshen v
konkretnoy situatsii |
51 |
(询问是否处理得当)应付,度过 |
(xúnwèn shìfǒu
chǔlǐ dé dāng) yìngfù, dùguò |
(询问是否处理得当)应付,度过 |
(xúnwèn shìfǒu
chǔlǐ dé dāng) yìngfù, dùguò |
(спросите,
правильно
ли он
обрабатывается) |
(sprosite, pravil'no li on
obrabatyvayetsya) |
52 |
How did he
make out while his wife was away? |
How did he make out while his
wife was away? |
当他的妻子离开时他是怎么做出来的? |
dāng tā de qīzi
líkāi shí tā shì zěnme zuò chūlái de? |
Как
он
разбирался,
пока его
жены не было? |
Kak on razbiralsya, poka yego
zheny ne bylo? |
53 |
他妻子不在家时他是怎么过的? |
Tā qīzi bù
zàijiā shí tā shì zěnmeguò de? |
他妻子不在家时他是怎么过的? |
Tā qīzi bù
zàijiā shí tā shì zěnmeguò de? |
Как
он жил, когда
его жены не
было дома? |
Kak on zhil, kogda yego zheny
ne bylo doma? |
54 |
(informal) ~ (with sb) to kiss and touch sb in a sexual way; to have sex with sb |
(Informal) ~ (with sb) to kiss
and touch sb in a sexual way; to have sex with sb |
(非正式的)〜(某某人)以性方式亲吻和触摸某人;和某人发生性关系 |
(Fēi zhèngshì
de)〜(mǒu mǒu rén) yǐ xìng fāngshì qīnwěn
hé chùmō mǒu rén; hé mǒu rén fà shēng xìng guānxì |
(неформально)
~ (со сб)
поцеловать
и потрогать
кого-то
сексуально,
чтобы
заняться
сексом |
(neformal'no) ~ (so sb)
potselovat' i potrogat' kogo-to seksual'no, chtoby zanyat'sya seksom |
55 |
亲吻抚摸(某人);(与某人)性交 |
qīnwěn fǔmō
(mǒu rén);(yǔ mǒu rén) xìngjiāo |
亲吻抚摸(某人);(与某人)性交 |
qīnwěn fǔmō
(mǒu rén);(yǔ mǒu rén) xìngjiāo |
Поцелуй
и потрогай
(кого-то); (с
кем-то)
трахнул |
Potseluy i potrogay (kogo-to);
(s kem-to) trakhnul |
56 |
make sb out to understand sb’s character |
make sb out to understand sb’s
character |
让某人了解某人的性格 |
ràng mǒu rén
liǎojiě mǒu rén dì xìnggé |
Сделайте
sb, чтобы
понять
характер sb |
Sdelayte sb, chtoby ponyat'
kharakter sb |
57 |
看透,弄懂(某人) |
kàntòu, nòng dǒng
(mǒu rén) |
看透,弄懂(某人) |
kàntòu, nòng dǒng
(mǒu rén) |
Видеть
сквозь,
понимать
(кого-то) |
Videt' skvoz', ponimat'
(kogo-to) |
58 |
make sb/sth
out to manage to see sb/sth or read or hear sth |
make sb/sth out to manage to
see sb/sth or read or hear sth |
sb / sth out to to to to sb /
sth或read or hear sth |
sb/ sth out to to to to sb/ sth
huò read or hear sth |
Сделайте
sb / sth, чтобы
увидеть sb / sth
или
прочитать или
услышать sth |
Sdelayte sb / sth, chtoby
uvidet' sb / sth ili prochitat' ili uslyshat' sth |
59 |
看清;听清;分清;辨认
清楚 |
kàn qīng; tīng qīng;
fēnqīng; biànrèn qīngchǔ |
看清;听清;分清;辨认清楚 |
kàn qīng; tīng qīng;
fēnqīng; biànrèn qīngchǔ |
Видеть
ясно,
слышать
ясно,
различать,
ясно |
Videt' yasno, slyshat' yasno, razlichat',
yasno |
60 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
61 |
distinguish |
distinguish |
区分 |
qūfēn |
различать |
razlichat' |
62 |
I could just
make out a figure the darkness |
I could just make out a figure
the darkness |
我可以在黑暗中找出一个数字 |
wǒ kěyǐ zài
hēi'àn zhōng zhǎo chū yīgè shùzì |
Я мог
просто
разглядеть
фигуру тьму |
YA mog prosto razglyadet'
figuru t'mu |
63 |
黑暗中我只看出了一个人的轮廓 |
hēi'àn zhōng wǒ
zhǐ kàn chūle yīgè rén de lúnkuò |
黑暗中我只看出了一个人的轮廓 |
hēi'àn zhōng wǒ
zhǐ kàn chūle yīgè rén de lúnkuò |
В
темноте я
видел
только
очертания
человека. |
V temnote ya videl tol'ko
ochertaniya cheloveka. |
64 |
我可以在黑暗中找出一个数字。 |
wǒ kěyǐ zài
hēi'àn zhōng zhǎo chū yīgè shùzì. |
我可以在黑暗中找出一个数字。 |
wǒ kěyǐ zài
hēi'àn zhōng zhǎo chū yīgè shùzì. |
Я
могу найти
номер в
темноте. |
YA mogu nayti nomer v temnote. |
65 |
I could hear
voices but I couldn't make out what they were saying. |
I could hear voices but I
couldn't make out what they were saying. |
我能听到声音,但我无法弄清楚他们在说什么。 |
Wǒ néng tīng dào
shēngyīn, dàn wǒ wúfǎ nòng qīngchǔ tāmen
zài shuō shénme. |
Я мог
слышать
голоса, но не
мог
разобрать, что
они говорят. |
YA mog slyshat' golosa, no ne
mog razobrat', chto oni govoryat. |
66 |
我能听到说话的声音,却听不清他们在说扣么 |
Wǒ néng tīng dào
shuōhuà de shēngyīn, què tīng bù qīng tāmen zài
shuō kòu me |
我能听到说话的声音,却听不清他们在说扣么 |
Wǒ néng tīng dào
shuōhuà de shēngyīn, què tīng bù qīng tāmen zài
shuō kòu me |
Я
слышу голос,
но не слышу,
что они
говорят. |
YA slyshu golos, no ne slyshu,
chto oni govoryat. |
67 |
note at |
note at |
不吃 |
bù chī |
Обратите
внимание на |
Obratite vnimaniye na |
68 |
identify |
identify |
鉴定 |
jiàndìng |
идентифицировать |
identifitsirovat' |
69 |
to say that sth is true when it may not
be |
to say that sth is true when it may not
be |
当它可能不是时,说某事是真的 |
dāng tā kěnéng bùshì shí,
shuō mǒu shì shì zhēn de |
Сказать,
что это
правда,
когда это не
может быть |
Skazat', chto eto pravda, kogda eto ne
mozhet byt' |
70 |
声称;把…说成 |
shēngchēng;
bǎ…shuō chéng |
声称;把...说成 |
shēngchēng;
bǎ... Shuō chéng |
Претензии;
сказать ... |
Pretenzii; skazat' ... |
71 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
72 |
claim |
claim |
要求 |
yāoqiú |
требование |
trebovaniye |
73 |
She’s not as
rich as people make out |
She’s not as rich as people
make out |
她没有人们那么富裕 |
tā méiyǒu rénmen nàme
fùyù |
Она
не так
богата, как
люди видят |
Ona ne tak bogata, kak lyudi
vidyat |
74 |
一并不像人们说的那样富有 |
Yī bìng
bù xiàng rénmen shuō dì nàyàng fùyǒu |
一并不像人们说的那样富有 |
Yī bìng bù xiàng rénmen shuō dì nàyàng fùyǒu |
Один
не так богат,
как говорят
люди |
Odin ne tak
bogat, kak govoryat lyudi |
75 |
He made out
that he had been robbed |
He made out that he had been
robbed |
他说他被抢劫了 |
tā shuō tā bèi
qiǎngjiéle |
Он
показал, что
его
ограбили |
On pokazal, chto yego ograbili |
77 |
他说他让人抢了 |
tā shuō tā ràng
rén qiǎngle |
他说他让人抢了 |
tā shuō tā ràng
rén qiǎngle |
Он
сказал, что
его
ограбили |
On skazal, chto yego ograbili |
78 |
他说他被抢劫了 |
tā shuō tā bèi
qiǎngjiéle |
他说他被抢劫了 |
tā shuō tā bèi
qiǎngjiéle |
Он
сказал, что
его
ограбили. |
On skazal, chto yego ograbili. |
79 |
She makes
herself out to be smarter than she really is. |
She makes herself out to be
smarter than she really is. |
她让自己变得比实际更聪明。 |
tā ràng zìjǐ biàn dé
bǐ shíjì gèng cōngmíng. |
Она
старается
быть умнее,
чем есть на
самом деле. |
Ona starayetsya byt' umneye,
chem yest' na samom dele. |
80 |
她说自己多么聪明,未免言过其实 |
Tā shuō zìjǐ
duōme cōngmíng, wèimiǎn yánguòqíshí |
她说自己多么聪明,未免言过其实 |
Tā shuō zìjǐ
duōme cōngmíng, wèimiǎn yánguòqíshí |
Она
сказала,
насколько
она умна,
слишком много,
чтобы
сказать |
Ona skazala, naskol'ko ona
umna, slishkom mnogo, chtoby skazat' |
81 |
她让自己变得比实际更聪明。 |
tā ràng zìjǐ biàn dé
bǐ shíjì gèng cōngmíng. |
她让自己变得比实际更聪明。 |
tā ràng zìjǐ biàn dé
bǐ shíjì gèng cōngmíng. |
Она
делает себя
умнее, чем
есть на
самом деле. |
Ona delayet sebya umneye, chem
yest' na samom dele. |
82 |
make sth
out |
Make sth out |
做出来 |
Zuò chūlái |
Сделать
что-то |
Sdelat' chto-to |
83 |
to write out
or complete a form or document |
to write out or complete a form
or document |
写出或填写表格或文件 |
xiě chū huò
tiánxiě biǎogé huò wénjiàn |
Выписать
или
заполнить
форму или
документ |
Vypisat' ili zapolnit' formu
ili dokument |
84 |
开具,填写(表格或文件) |
kāijù, tiánxiě
(biǎogé huò wénjiàn) |
开具,填写(表格或文件) |
kāijù, tiánxiě
(biǎogé huò wénjiàn) |
Выдать,
заполнить
(форма или
файл) |
Vydat', zapolnit' (forma ili
fayl) |
85 |
He made out a
cheque for €200 |
He made out a cheque for €200 |
他支付了200欧元的支票 |
tā zhīfùle 200
ōuyuán de zhīpiào |
Он
выписал чек
на 200 евро |
On vypisal chek na 200 yevro |
86 |
他开了一张100 欧元的支票 |
tā kāile yī
zhāng 100 ōuyuán de zhīpiào |
他开了一张100欧元的支票 |
tā kāile yī
zhāng 100 ōuyuán de zhīpiào |
Он
открыл чек
на 100 евро. |
On otkryl chek na 100 yevro. |
87 |
The doctor
made out a prescriprion for me• |
The doctor made out a
prescriprion for me• |
医生为我制定了一份处方• |
yīshēng wèi wǒ
zhìdìngle yī fèn chǔfāng• |
Врач
выписал мне
рецепт |
Vrach vypisal mne retsept |
88 |
医生给我开了一张处方 |
yīshēng gěi
wǒ kāile yī zhāng chǔfāng |
医生给我开了一张处方 |
yīshēng gěi
wǒ kāile yī zhāng chǔfāng |
Врач
дал мне
рецепт |
Vrach dal mne retsept |
89 |
(used in
negative sentences and questions |
(used in negative sentences and
questions |
(用于否定句和问题 |
(yòng yú fǒudìng jù hé
wèntí |
(используется
в
отрицательных
предложениях
и вопросах |
(ispol'zuyetsya v
otritsatel'nykh predlozheniyakh i voprosakh |
90 |
用于否定句和庭问句) |
yòng yú fǒudìng jù hé tíng
wèn jù) |
用于否定句和庭问句) |
yòng yú fǒudìng jù hé tíng
wèn jù) |
Используется
для
отрицательных
приговоров
и судебных
вопросов) |
Ispol'zuyetsya dlya
otritsatel'nykh prigovorov i sudebnykh voprosov) |
91 |
to understand
sth; to see the reasons for sth |
to understand sth; to see the
reasons for sth |
了解某事看某事的原因 |
liǎojiě mǒu shì
kàn mǒu shì de yuányīn |
Чтобы
понять
что-то, чтобы
увидеть
причины чего-то |
Chtoby ponyat' chto-to, chtoby
uvidet' prichiny chego-to |
92 |
理解;明白(事理) |
lǐjiě; míngbái
(shìlǐ) |
理解;明白(事理) |
lǐjiě; míngbái
(shìlǐ) |
Понимание,
понять (дело) |
Ponimaniye, ponyat' (delo) |
93 |
了解某事
看某事的原因 |
liǎojiě mǒu shì
kàn mǒu shì de yuányīn |
了解某事看某事的原因 |
liǎojiě mǒu shì
kàn mǒu shì de yuányīn |
Понять
что-то,
понять
почему |
Ponyat' chto-to, ponyat'
pochemu |
94 |
How do you make that
out ( what are your
reasons for thinking that)? |
How do you make that out (what are your
reasons for thinking that)? |
你是如何做到的(你认为这是什么原因)? |
nǐ shì rúhé zuò dào de (nǐ rènwéi
zhè shì shénme yuányīn)? |
Как
вы это
понимаете
(каковы ваши
причины так
думать)? |
Kak vy eto ponimayete (kakovy vashi prichiny
tak dumat')? |
95 |
你为什么奋么想? |
Nǐ wèishéme fèn me
xiǎng? |
你为什么奋么想? |
Nǐ wèishéme fèn me
xiǎng? |
Почему
ты хочешь
думать? |
Pochemu ty khochesh' dumat'? |
96 |
你是如何做到的(你认为这是什么原因)? |
Nǐ shì rúhé zuò dào de
(nǐ rènwéi zhè shì shénme yuányīn)? |
你是如何做到的(你认为这是什么原因)? |
Nǐ shì rúhé zuò dào de
(nǐ rènwéi zhè shì shénme yuányīn)? |
Как
ты это
сделал (как
ты думаешь, в
чем причина)? |
Kak ty eto sdelal (kak ty
dumayesh', v chem prichina)? |
97 |
I can’t make
out what she wants• |
I can’t make out what she
wants• |
我无法弄清楚她想要什么• |
Wǒ wúfǎ nòng
qīngchǔ tā xiǎng yào shénme• |
Я не
могу
разобрать,
что она
хочет |
YA ne mogu razobrat', chto ona
khochet |
98 |
我不明白她想要什么。 |
wǒ bù míngbái tā
xiǎng yào shénme. |
我不明白她想要什么。 |
wǒ bù míngbái tā
xiǎng yào shénme. |
Я не
понимаю,
чего она
хочет. |
YA ne ponimayu, chego ona
khochet. |
99 |
make
sth.over.(to sb/sth) to legally give
sth to sb |
Make sth.Over.(To sb/sth) to legally give sth to sb |
sth.over。(对sb
/ sth)合法地给某人 |
Sth.Over.(Duì sb/ sth)
héfǎ de gěi mǒu rén |
Сделайте
sth.over. (Sb / sth), чтобы
юридически
отдать sth sb |
Sdelayte sth.over. (Sb / sth),
chtoby yuridicheski otdat' sth sb |
100 |
(合法地)给予,转让: |
(héfǎ de) jǐyǔ,
zhuǎnràng: |
(合法地)给予,转让: |
(héfǎ de) jǐyǔ,
zhuǎnràng: |
(юридически)
дать,
передать: |
(yuridicheski) dat', peredat': |
|
He made over
the property to his eldest son |
He made over the property to
his eldest son |
他把财产交给了他的长子 |
Tā bǎ cáichǎn
jiāo gěile tā de cháng zi |
Он
передал
имущество
своему
старшему
сыну |
On peredal imushchestvo svoyemu
starshemu synu |
102 |
他把财产传给了他的长子 |
tā bǎ cáichǎn
chuán gěile tā de cháng zi |
他把财产传给了他的长子 |
tā bǎ cáichǎn
chuán gěile tā de cháng zi |
Он
передал
имущество
своему
старшему
сыну. |
On peredal imushchestvo svoyemu
starshemu synu. |
103 |
to change sth
in order to make it look different or use it for a different purpose; to give
sb a different appearance by changing their clothes, hair, etc |
to change sth in order to make
it look different or use it for a different purpose; to give sb a different
appearance by changing their clothes, hair, etc |
改变......以使其看起来不同或将其用于不同的目的;通过换衣服,头发等给某人不同的外表 |
gǎibiàn...... Yǐ
shǐ qí kàn qǐlái bu tóng huò jiāng qí yòng yú bùtóng de mùdì;
tōngguò huàn yīfú, tóufǎ děng gěi mǒu rén
bùtóng de wàibiǎo |
Чтобы
изменить
его, чтобы он
выглядел
по-другому
или
использовать
его для
других целей,
чтобы
придать
другим вид,
изменив их
одежду,
волосы и т. Д. |
Chtoby izmenit' yego, chtoby on
vyglyadel po-drugomu ili ispol'zovat' yego dlya drugikh tseley, chtoby
pridat' drugim vid, izmeniv ikh odezhdu, volosy i t. D. |
104 |
改造;修彻;
彻底改变形象 |
gǎizào; xiū chè;
chèdǐ gǎibiàn xíngxiàng |
改造;修彻;彻底改变形象 |
gǎizào; xiū chè;
chèdǐ gǎibiàn xíngxiàng |
Преобразовать,
уточнить,
полностью
изменить
изображение |
Preobrazovat', utochnit',
polnost'yu izmenit' izobrazheniye |
105 |
改变......以使其看起来不同或将其用于不同的目的;
通过换衣服,头发等给某人不同的外表 |
gǎibiàn...... Yǐ
shǐ qí kàn qǐlái bu tóng huò jiāng qí yòng yú bùtóng de mùdì;
tōngguò huàn yīfú, tóufǎ děng gěi mǒu rén
bùtóng de wàibiǎo |
改变......以使其看起来不同或将其用于不同的目的;通过换衣服,头发等给某人不同的外表 |
gǎibiàn...... Yǐ
shǐ qí kàn qǐlái bu tóng huò jiāng qí yòng yú bùtóng de mùdì;
tōngguò huàn yīfú, tóufǎ děng gěi mǒu rén
bùtóng de wàibiǎo |
Измените
... чтобы он
выглядел
по-другому
или
используйте
его для
разных
целей,
изменив
одежду,
прическу и т.
Д., Чтобы
придать
кому-то
другой вид |
Izmenite ... chtoby on
vyglyadel po-drugomu ili ispol'zuyte yego dlya raznykh tseley, izmeniv
odezhdu, prichesku i t. D., Chtoby pridat' komu-to drugoy vid |
106 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
107 |
transform |
transform |
转变 |
zhuǎnbiàn |
преобразование |
preobrazovaniye |
108 |
related
noun |
related noun |
相关名词 |
xiāngguān míngcí |
Родственное
существительное |
Rodstvennoye
sushchestvitel'noye |
109 |
makeover |
makeover |
改造 |
gǎizào |
макияж |
makiyazh |
110 |
make towards
sth ,to start moving towards sth |
make towards sth,to start
moving towards sth |
朝某事方向前进,开始向某事方向前进 |
cháo mǒu shì
fāngxiàng qiánjìn, kāishǐ xiàng mǒu shì fāngxiàng
qiánjìn |
Сделать
в
направлении
чего-либо,
чтобы начать
движение в
направлении
чего-либо |
Sdelat' v napravlenii
chego-libo, chtoby nachat' dvizheniye v napravlenii chego-libo |
111 |
向…移动;朝…走去: |
xiàng…yídòng; cháo…zǒu qù: |
向...移动;朝...走去: |
xiàng... Yídòng; cháo...
Zǒu qù: |
Двигаться
к; идти к: |
Dvigat'sya k; idti k: |
112 |
He made
towards the door. |
He made towards the door. |
他走向门口。 |
Tā zǒuxiàng
ménkǒu. |
Он
направился
к двери. |
On napravilsya k dveri. |
113 |
他走向门口 |
Tā zǒuxiàng
ménkǒu |
他走向门口 |
Tā zǒuxiàng
ménkǒu |
Он
подошел к
двери |
On podoshel k dveri |
114 |
他向门口走去 |
tā xiàng ménkǒu
zǒu qù |
他向门口走去 |
tā xiàng ménkǒu
zǒu qù |
Он
подошел к
двери |
On podoshel k dveri |
115 |
make up,make
yourself/sb'up; to put powder, lipstick ,etc. on your/sb’s face to make it
more attractive or to prepare for an appearance in the theatre, on
television, etc |
make up,make yourself/sb'up; to
put powder, lipstick,etc. On your/sb’s face to make it more attractive or to
prepare for an appearance in the theatre, on television, etc |
化妆,做自己/
sb'up;放粉,口红等在你/你的脸上,使它更具吸引力或准备在剧院,电视等外观 |
huàzhuāng, zuò zìjǐ/
sb'up; fàng fěn, kǒuhóng děng zài nǐ/nǐ de liǎn
shàng, shǐ tā gèng jù xīyǐn lì huò zhǔnbèi zài
jùyuàn, diànshì děng wàiguān |
Сделай
сам, сделай
себе / sb'up,
нанеси
пудру, помаду
и т. Д. На лицо / sb,
чтобы
сделать его
более привлекательным
или
подготовиться
к выступлению
в театре, на
телевидении
и т. Д. |
Sdelay sam, sdelay sebe /
sb'up, nanesi pudru, pomadu i t. D. Na litso / sb, chtoby sdelat' yego boleye
privlekatel'nym ili podgotovit'sya k vystupleniyu v teatre, na televidenii i
t. D. |
116 |
化妆;上妆 |
Huàzhuāng; shàng
zhuāng |
化妆,上妆 |
Huàzhuāng, shàng
zhuāng |
Макияж,
макияж |
Makiyazh, makiyazh |
117 |
related
noun |
related noun |
相关名词 |
xiāngguān míngcí |
Родственное
существительное |
Rodstvennoye
sushchestvitel'noye |
118 |
make up |
make up |
化妆 |
huàzhuāng |
Макияж |
Makiyazh |
119 |
make sth up |
make sth up |
做起来 |
zuò qǐlái |
Сделать |
Sdelat' |
120 |
to form sth |
to form sth |
形成某事 |
xíngchéng mǒu shì |
Сформировать |
Sformirovat' |
121 |
形成;构成 |
xíngchéng; gòuchéng |
形成;构成 |
xíngchéng; gòuchéng |
Формируется;
конфигурация |
Formiruyetsya; konfiguratsiya |
122 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
123 |
constitute |
constitute |
构成 |
gòuchéng |
составлять |
sostavlyat' |
124 |
Women make up
56% of the student numbers |
Women make up 56% of the
student numbers |
女性占学生人数的56% |
nǚxìng zhàn xuéshēng
rén shǔ de 56% |
Женщины
составляют 56%
числа
студентов |
Zhenshchiny sostavlyayut 56%
chisla studentov |
125 |
女生占学生人数的56% |
nǚshēng zhàn
xuéshēng rén shǔ de 56% |
女生占学生人数的56% |
nǚshēng zhàn
xuéshēng rén shǔ de 56% |
Студентки
составляют 56%
студенческого
населения |
Studentki sostavlyayut 56%
studencheskogo naseleniya |
126 |
related
noun |
related noun |
相关名词 |
xiāngguān míngcí |
Родственное
существительное |
Rodstvennoye
sushchestvitel'noye |
127 |
make up |
make up |
化妆 |
huàzhuāng |
Макияж |
Makiyazh |
128 |
note at |
note at |
不吃 |
bù chī |
Обратите
внимание на |
Obratite vnimaniye na |
129 |
consist of |
consist of |
包括 |
bāokuò |
Состоит
из |
Sostoit iz |
130 |
to put sth
together from several different things |
to put sth together from
several different things |
从几个不同的东西把它们放在一起 |
cóng jǐ gè bùtóng de
dōngxī bǎ tāmen fàng zài yīqǐ |
Собрать
что-то из
нескольких
разных
вещей |
Sobrat' chto-to iz neskol'kikh
raznykh veshchey |
131 |
拼装;组成^ |
pīnzhuāng;
zǔchéng ^ |
拼装;组成^ |
pīnzhuāng;
zǔchéng ^ |
Собрать;
составить ^ |
Sobrat'; sostavit' ^ |
132 |
related noun |
related noun |
相关名词 |
xiāngguān míngcí |
Родственное
существительное |
Rodstvennoye
sushchestvitel'noye |
133 |
make up |
make up |
化妆 |
huàzhuāng |
Макияж |
Makiyazh |
|
to invent a
story, etc., especially in order to trick or entertain sb |
to invent a story, etc.,
Especially in order to trick or entertain sb |
发明一个故事等,特别是为了欺骗或娱乐某人 |
fāmíng yīgè gùshì
děng, tèbié shì wèile qīpiàn huò yúlè mǒu rén |
Придумать
историю и т. Д.,
Особенно
для того, чтобы
обмануть
или
развлечь |
Pridumat' istoriyu i t. D.,
Osobenno dlya togo, chtoby obmanut' ili razvlech' |
134 |
编造(故事、鯈*言等谎 |
biānzào (gùshì, tiáo*yán
děng huǎng |
编造(故事,鲦*言等谎 |
biānzào (gùshì, tiáo*yán
děng huǎng |
Изготовление
(рассказ, 鲦 * 言
и т. Д. |
Izgotovleniye (rasskaz, tiáo *
yán i t. D. |
135 |
发明一个故事等,特别是为了欺骗或娱乐某人 |
fāmíng yīgè gùshì
děng, tèbié shì wèile qīpiàn huò yúlè mǒu rén |
发明一个故事等,特别是为了欺骗或娱乐某人 |
fāmíng yīgè gùshì
děng, tèbié shì wèile qīpiàn huò yúlè mǒu rén |
Придумать
историю и т. Д.,
Особенно,
чтобы обмануть
или
развлечь
кого-то |
Pridumat' istoriyu i t. D.,
Osobenno, chtoby obmanut' ili razvlech' kogo-to |
136 |
He made up
some excuse about his daughter being sick. |
He made up some excuse about
his daughter being sick. |
他为自己的女儿生病做了一些借口。 |
tā wèi zìjǐ de
nǚ'ér shēngbìng zuòle yīxiē jièkǒu. |
Он
придумал
какое-то
оправдание
своей болезни. |
On pridumal kakoye-to
opravdaniye svoyey bolezni. |
137 |
他编了个借口,说他的女儿病了 |
Tā biānle gè jièkǒu,
shuō tā de nǚ'ér bìngle |
他编了个借口,说他的女儿病了 |
Tā biānle gè jièkǒu,
shuō tā de nǚ'ér bìngle |
Он
сделал
повод
сказать, что
его дочь
больна. |
On sdelal povod skazat', chto yego doch'
bol'na. |
138 |
I told the kids a story, making it up as I went along. |
I told the kids a story, making
it up as I went along. |
我告诉孩子们一个故事,在我走的时候补上。 |
wǒ gàosù háizimen
yīgè gùshì, zài wǒ zǒu de shíhòu bǔ shàng. |
Я
рассказала
детям
историю,
придумывая
ее, когда шла
вперед. |
YA rasskazala detyam istoriyu,
pridumyvaya yeye, kogda shla vpered. |
139 |
我给孩子们讲了个故事,是现编的 |
Wǒ gěi háizimen
jiǎngle gè gùshì, shì xiàn biān de |
我给孩子们讲了个故事,是现编的 |
Wǒ gěi háizimen
jiǎngle gè gùshì, shì xiàn biān de |
Я
рассказал
детям
историю,
которая
сейчас редактируется. |
YA rasskazal detyam istoriyu,
kotoraya seychas redaktiruyetsya. |
140 |
You made that up! |
You made that up! |
你做到了! |
nǐ zuò dàole! |
Вы
сделали это! |
Vy sdelali eto! |
141 |
你瞎编! |
Nǐ xiā
biān! |
你瞎编! |
Nǐ xiā biān! |
Вы
редактировали! |
Vy redaktirovali! |
142 |
to complete a
number or an amount required |
To complete a number or an
amount required |
完成所需的数量或金额 |
Wánchéng suǒ xū de
shùliàng huò jīn'é |
Чтобы
заполнить
номер или
сумму,
необходимую |
Chtoby zapolnit' nomer ili
summu, neobkhodimuyu |
143 |
凑数: |
còushù: |
凑数: |
còushù: |
Составьте
номер: |
Sostav'te nomer: |
144 |
We need one more person to make up a team |
We need one more person to make
up a team |
我们需要一个人组成一个团队 |
Wǒmen xūyào
yīgèrén zǔchéng yīgè tuánduì |
Нам
нужен еще
один
человек,
чтобы
составить
команду |
Nam nuzhen yeshche odin
chelovek, chtoby sostavit' komandu |
145 |
我们还需要一 个人才能组成一个队 |
wǒmen hái xūyào
yīgè rén cáinéng zǔchéng yīgè duì |
我们还需要一个人才能组成一个队 |
wǒmen hái xūyào
yīgè rén cáinéng zǔchéng yīgè duì |
Нам
все еще
нужен один
человек,
чтобы сформировать
команду. |
Nam vse yeshche nuzhen odin
chelovek, chtoby sformirovat' komandu. |
146 |
to replace sth
that has been lost; to compensate for sth |
to replace sth that has been
lost; to compensate for sth |
替换失去的东西;补偿某事 |
tìhuàn shīqù de
dōngxī; bǔcháng mǒu shì |
Чтобы
заменить
что-то, что
было
потеряно, чтобы
компенсировать
что-либо |
Chtoby zamenit' chto-to, chto
bylo poteryano, chtoby kompensirovat' chto-libo |
147 |
补上(失去的东西);作出补偿 |
bǔ shàng (shīqù de
dōngxī); zuòchū bǔcháng |
补上(失去的东西);作出补偿 |
bǔ shàng (shīqù de
dōngxī); zuòchū bǔcháng |
Макияж
(потеря
вещей),
сделать
компенсацию |
Makiyazh (poterya veshchey),
sdelat' kompensatsiyu |
148 |
替换失去的东西;
补偿某事 |
tìhuàn shīqù de
dōngxī; bǔcháng mǒu shì |
替换失去的东西;补偿某事 |
tìhuàn shīqù de
dōngxī; bǔcháng mǒu shì |
Заменить
что-то
потерянное,
компенсировать
что-то |
Zamenit' chto-to poteryannoye,
kompensirovat' chto-to |
149 |
Can I leave
early this afternoon and make up the time tomorrow? |
Can I leave early this
afternoon and make up the time tomorrow? |
我今天下午可以早点离开,明天补时间吗? |
wǒ jīntiān
xiàwǔ kěyǐ zǎodiǎn líkāi, míngtiān bǔ
shíjiān ma? |
Могу
ли я уехать
рано днем
и
назначить
время
завтра? |
Mogu li ya uyekhat' rano dnem
i naznachit' vremya zavtra? |
150 |
我今天下午卓点儿走,明天补上这段时间,可以吗? |
Wǒ jīntiān
xiàwǔ zhuō diǎn er zǒu, míngtiān bǔ shàng zhè
duàn shíjiān, kěyǐ ma? |
我今天下午卓点儿走,明天补上这段时间,可以吗? |
Wǒ jīntiān
xiàwǔ zhuō diǎn er zǒu, míngtiān bǔ shàng zhè
duàn shíjiān, kěyǐ ma? |
Я
собираюсь
взять
немного
сегодня
днем, и я сделаю
макияж в это
время
завтра, могу
я? |
YA sobirayus' vzyat' nemnogo
segodnya dnem, i ya sdelayu makiyazh v eto vremya zavtra, mogu ya? |
151 |
to prepare a
medicine by mixing different things together |
To prepare a medicine by mixing
different things together |
通过将不同的东西混合在一起来制备药物 |
Tōngguò jiāng bùtóng
de dōngxī hùnhé zài yīqǐlái zhìbèi yàowù |
Чтобы
приготовить
лекарство,
смешивая разные
вещи |
Chtoby prigotovit' lekarstvo,
smeshivaya raznyye veshchi |
152 |
配药 |
pèiyào |
配药 |
pèiyào |
распределять |
raspredelyat' |
153 |
to prepare a
bed for use; to create a temporary bed |
to prepare a bed for use; to
create a temporary bed |
准备一张床使用;创造一个临时床 |
zhǔnbèi yī zhāng
chuáng shǐyòng; chuàngzào yīgè línshí chuáng |
Подготовить
кровать к
использованию,
создать
временную
кровать |
Podgotovit' krovat' k
ispol'zovaniyu, sozdat' vremennuyu krovat' |
154 |
铺床; 临时搭床 |
pūchuáng; línshí dā
chuáng |
铺床;临时搭床 |
pū chuáng; línshí dā
chuáng |
Заправить
кровать,
сделать
временную
кровать |
Zapravit' krovat', sdelat'
vremennuyu krovat' |
155 |
We made up the
bed in the spare room. |
We made up the bed in the spare
room. |
我们在备用房间里铺了床。 |
wǒmen zài bèiyòng
fángjiān lǐ pùle chuáng. |
Мы
заправили
кровать в
запасной
комнате. |
My zapravili krovat' v zapasnoy
komnate. |
156 |
我们在空着没用的屋里搭了张床 |
Wǒmen zài kōngzhe méi
yòng de wū li dāle zhāng chuáng |
我们在空着没用的屋里搭了张床 |
Wǒmen zài kōngzhe méi
yòng de wū li dāle zhāng chuáng |
Мы
заняли
кровать в
пустой,
бесполезной
комнате. |
My zanyali krovat' v pustoy,
bespoleznoy komnate. |
157 |
我们在备用房间里铺了床 |
wǒmen zài bèiyòng
fángjiān lǐ pùle chuáng |
我们在备用房间里铺了床 |
wǒmen zài bèiyòng
fángjiān lǐ pùle chuáng |
Мы
положили
кровать в
запасной
комнате |
My polozhili krovat' v zapasnoy
komnate |
158 |
made up a bed
for me on the sofa |
made up a bed for me on the
sofa |
我在沙发上为我铺了一张床 |
wǒ zài shāfā
shàng wèi wǒ pùle yī zhāng chuáng |
Приготовил
мне кровать
на диване |
Prigotovil mne krovat' na
divane |
159 |
他们给我在沙发上铺了个床 |
tāmen gěi wǒ zài
shāfā shàng pùle gè chuáng |
他们给我在沙发上铺了个床 |
tāmen gěi wǒ zài
shāfā shàng pùle gè chuáng |
Они
дали мне
кровать на
диване. |
Oni dali mne krovat' na divane. |
160 |
make up for sth to do sth that corrects a bad situation |
make up for sth to do sth that
corrects a bad situation |
弥补......纠正一个糟糕的情况 |
míbǔ...... Jiūzhèng
yīgè zāogāo de qíngkuàng |
Помогите
сделать
что-то, что
исправит
плохую
ситуацию |
Pomogite sdelat' chto-to, chto
ispravit plokhuyu situatsiyu |
161 |
弥补;补偿 |
míbǔ; bǔcháng |
弥补;补偿 |
míbǔ; bǔcháng |
Макияж |
Makiyazh |
162 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
163 |
compensate |
compensate |
补偿 |
bǔcháng |
компенсировать |
kompensirovat' |
164 |
Nothing can
make up for the loss of a child |
Nothing can make up for the
loss of a child |
什么都不能弥补孩子的损失 |
shénme dōu bùnéng
míbǔ háizi de sǔnshī |
Ничто
не может
восполнить
потерю
ребенка |
Nichto ne mozhet vospolnit'
poteryu rebenka |
165 |
失去一个孩子是任何东西都无法弥补的 |
shīqù yīgè háizi shì
rènhé dōngxī dū wúfǎ míbǔ de |
失去一个孩子是任何东西都无法弥补的 |
shīqù yīgè háizi shì
rènhé dōngxī dū wúfǎ míbǔ de |
Потеря
ребенка
непоправима
ни для чего. |
Poterya rebenka nepopravima ni
dlya chego. |
166 |
什么都不能弥补孩子的损失 |
shénme dōu bùnéng
míbǔ háizi de sǔnshī |
什么都不能弥补孩子的损失 |
shénme dōu bùnéng
míbǔ háizi de sǔnshī |
Ничто
не может
восполнить
потерю
ребенка |
Nichto ne mozhet vospolnit'
poteryu rebenka |
167 |
after all the delays, we were anxious to make up for lost time. |
after all the delays, we were
anxious to make up for lost time. |
经过所有的延误,我们急于弥补失去的时间。 |
jīngguò suǒyǒu
de yánwù, wǒmen jíyú míbǔ shīqù de shíjiān. |
После
всех
задержек мы
стремились
наверстать
упущенное
время. |
Posle vsekh zaderzhek my
stremilis' naverstat' upushchennoye vremya. |
168 |
耽搁了这么久,我们急着想弥补失去的时间 |
Dāngēle zhème
jiǔ, wǒmen jí zhuóxiǎng míbǔ shīqù de shíjiān |
耽搁了这么久,我们急着想弥补失去的时间 |
Dāngēle zhème
jiǔ, wǒmen jí zhuóxiǎng míbǔ shīqù de shíjiān |
После
долгой
задержки мы
стремимся
наверстать
упущенное. |
Posle dolgoy zaderzhki my
stremimsya naverstat' upushchennoye. |
169 |
经过所有的延误,经过所有的延误,我们急于弥补失去的时间。 |
jīngguò suǒyǒu
de yánwù, jīngguò suǒyǒu de yánwù, wǒmen jíyú míbǔ
shīqù de shíjiān. |
经过所有的延误,经过所有的延误,我们急于弥补失去的时间。 |
jīngguò suǒyǒu
de yánwù, jīngguò suǒyǒu de yánwù, wǒmen jíyú míbǔ
shīqù de shíjiān. |
После
всех
задержек,
после всех
задержек, мы
стремимся
наверстать
упущенное. |
Posle vsekh zaderzhek, posle
vsekh zaderzhek, my stremimsya naverstat' upushchennoye. |
171 |
我们急着想弥补失去的经过所有的延误,。 |
Wǒmen jí zhuóxiǎng
míbǔ shīqù de jīngguò suǒyǒu de yánwù,. |
我们急着想弥补失去的经过所有的延误。 |
Wǒmen jí zhuóxiǎng
míbǔ shīqù de jīngguò suǒyǒu de yánwù. |
Мы
стремимся
компенсировать
все прошедшие
задержки. |
My stremimsya kompensirovat'
vse proshedshiye zaderzhki. |
172 |
her enthusiasm
makes up of her lack of experience |
Her enthusiasm makes up of her
lack of experience |
她的热情弥补了她缺乏经验 |
Tā de rèqíng míbǔle
tā quēfá jīngyàn |
Ее
энтузиазм
восполняет
ее
отсутствие
опыта |
Yeye entuziazm vospolnyayet
yeye otsutstviye opyta |
173 |
她的热情弥补了她经验的不足 |
tā de rèqíng míbǔle
tā jīngyàn de bùzú |
她的热情弥补了她经验的不足 |
tā de rèqíng míbǔle
tā jīngyàn de bùzú |
Ее
энтузиазм
восполняет
ее
отсутствие
опыта. |
Yeye entuziazm vospolnyayet
yeye otsutstviye opyta. |
174 |
make up (to sb) for sth to do sth for sb or give them sth
because you have caused them trouble, suffering or disappointment and wish to
show that you are sorry |
make up (to sb) for sth to do
sth for sb or give them sth because you have caused them trouble, suffering
or disappointment and wish to show that you are sorry |
弥补(某某人)为某事做某事或给他们某事,因为你给他们造成了麻烦,痛苦或失望,并希望表明你很抱歉 |
míbǔ (mǒu mǒu
rén) wèi mǒu shì zuò mǒu shì huò gěi tāmen mǒu shì,
yīnwèi nǐ gěi tāmen zàochéngle máfan, tòngkǔ huò
shīwàng, bìng xīwàng biǎomíng nǐ hěn bàoqiàn |
Придумайте,
чтобы кто-то
сделал
что-то для кого-то,
или дайте им
что-то,
потому что
вы причинили
им
неприятности,
страдания
или разочарование
и хотите
показать,
что вы сожалеете |
Pridumayte, chtoby kto-to
sdelal chto-to dlya kogo-to, ili dayte im chto-to, potomu chto vy prichinili
im nepriyatnosti, stradaniya ili razocharovaniye i khotite pokazat', chto vy
sozhaleyete |
175 |
(对某人)表示歉意,给以补偿 |
(duì mǒu rén) biǎoshì
qiànyì, gěi yǐ bǔcháng |
(对某人)表示歉意,给以补偿 |
(duì mǒu rén) biǎoshì
qiànyì, gěi yǐ bǔcháng |
Извиниться
(за кого-то),
дать
компенсацию |
Izvinit'sya (za kogo-to), dat'
kompensatsiyu |
176 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
177 |
compensate |
compensate |
补偿 |
bǔcháng |
компенсировать |
kompensirovat' |
178 |
How can I make
up for the way I've treated you? |
How can I make up for the way
I've treated you? |
我怎样才能弥补我对待你的方式? |
wǒ zěnyàng cáinéng
míbǔ wǒ duìdài nǐ de fāngshì? |
Как я
могу
восполнить
то, как я
отношусь к тебе? |
Kak ya mogu vospolnit' to, kak
ya otnoshus' k tebe? |
179 |
我这样对你,该怎么向你表示歉意呢? |
Wǒ zhèyàng duì nǐ,
gāi zěnme xiàng nǐ biǎoshì qiànyì ne? |
我这样对你,该怎么向你表示歉意呢? |
Wǒ zhèyàng duì nǐ,
gāi zěnme xiàng nǐ biǎoshì qiànyì ne? |
Мне
так жаль
тебя, как я
могу
извиниться
перед тобой? |
Mne tak zhal' tebya, kak ya
mogu izvinit'sya pered toboy? |
180 |
(informal)
I'll make it up to you, I promise |
(Informal) I'll make it up to
you, I promise |
(非正式的)我保证,我会补偿你的 |
(Fēi zhèngshì de) wǒ
bǎozhèng, wǒ huì bǔcháng nǐ de |
(неформально)
Я сделаю это
для вас, я
обещаю |
(neformal'no) YA sdelayu eto
dlya vas, ya obeshchayu |
181 |
我保证我一定会补偿你的 |
wǒ bǎozhèng wǒ
yīdìng huì bǔcháng nǐ de |
我保证我一定会补偿你的 |
wǒ bǎozhèng wǒ
yīdìng huì bǔcháng nǐ de |
Я
обещаю, что я
буду
компенсировать
вам. |
YA obeshchayu, chto ya budu
kompensirovat' vam. |
182 |
(非正式的)我保证,我会补偿你的 |
(fēi zhèngshì de) wǒ
bǎozhèng, wǒ huì bǔcháng nǐ de |
(非正式的)我保证,我会补偿你的 |
(fēi zhèngshì de) wǒ
bǎozhèng, wǒ huì bǔcháng nǐ de |
(неформально)
Я обещаю, я
буду
компенсировать
вам. |
(neformal'no) YA obeshchayu, ya
budu kompensirovat' vam. |
183 |
(informal,disapproving) to be pleasant to sb, praise them, etc. especially in order to
get an advantage for yourself |
(informal,disapproving) to be
pleasant to sb, praise them, etc. Especially in order to get an advantage for
yourself |
(非正式的,不赞成的)要愉快,赞美他们等等,尤其是为了获得自己的优势 |
(fēi zhèngshì de, bù
zànchéng de) yào yúkuài, zànměi tāmen děng děng, yóuqí
shì wèile huòdé zìjǐ de yōushì |
(неформально,
неодобрительно)
быть приятным
для кого-то,
хвалить его
и т. д.,
особенно для
того, чтобы
получить
преимущество
для себя |
(neformal'no, neodobritel'no)
byt' priyatnym dlya kogo-to, khvalit' yego i t. d., osobenno dlya togo,
chtoby poluchit' preimushchestvo dlya sebya |
184 |
献媚;奉承;讨好女人 |
xiànmèi; fèngchéng;
tǎohǎo nǚrén |
献媚;奉承;讨好女人 |
xiànmèi; fèngchéng;
tǎohǎo nǚrén |
Лестно,
пожалуйста,
женщина |
Lestno, pozhaluysta,
zhenshchina |
185 |
(非正式的,不赞成的)要愉快,赞美他们等等,尤其是为了获得自己的优势, |
(fēi zhèngshì de, bù
zànchéng de) yào yúkuài, zànměi tāmen děng děng, yóuqí
shì wèile huòdé zìjǐ de yōushì, |
(非正式的,不赞成的)要愉快,赞美他们等等,尤其是为了获得自己的优势, |
(fēi zhèngshì de, bù
zànchéng de) yào yúkuài, zànměi tāmen děng děng, yóuqí
shì wèile huòdé zìjǐ de yōushì, |
(неформально,
неодобрительно)
будьте счастливы,
хвалите их и
т. д., особенно
для того, чтобы
получить
свои
преимущества, |
(neformal'no, neodobritel'no)
bud'te schastlivy, khvalite ikh i t. d., osobenno dlya togo, chtoby poluchit'
svoi preimushchestva, |
186 |
make up (with sb)
also ,make it up) to end a disagreement with sb
and become friends again |
make up (with sb) also,make it
up) to end a disagreement with sb and become friends again |
弥补(与某人),弥补)结束与某人的分歧并再次成为朋友 |
míbǔ (yǔ mǒu
rén), míbǔ) jiéshù yǔ mǒu rén de fēnqí bìng zàicì
chéngwéi péngyǒu |
Придумайте
(с помощью sb),
сделайте
это), чтобы положить
конец
разногласиям
с sb и снова стать
друзьями |
Pridumayte (s pomoshch'yu sb),
sdelayte eto), chtoby polozhit' konets raznoglasiyam s sb i snova stat'
druz'yami |
187 |
(与某人)言归于好 |
(yǔ mǒu rén)
yánguīyúhǎo |
(与某人)言归于好 |
(yǔ mǒu rén)
yánguīyúhǎo |
(с
кем-то) |
(s kem-to) |
188 |
Why don’t you two kiss and make
up? |
Why don’t you two kiss and make
up? |
你为什么不亲吻和化妆? |
nǐ wèishéme bù
qīnwěn hé huàzhuāng? |
Почему
бы вам двоим
не
поцеловаться
и не накраситься? |
Pochemu by vam dvoim ne
potselovat'sya i ne nakrasit'sya? |
189 |
你们两个干吗不和好算了? |
Nǐmen liǎng gè gànma
bù hé hǎo suànle? |
你们两个干吗不和好算了? |
Nǐmen liǎng gè gànma
bù hé hǎo suànle? |
Почему
вы оба не
правы? |
Pochemu vy oba ne pravy? |
190 |
Has he made it
up with her yet? |
Has he made it up with her yet? |
他和她做过了吗? |
Tā hé tā zuòguòle ma? |
Он
уже
помирился с
ней? |
On uzhe pomirilsya s ney? |
191 |
他跟她和好了吗? |
Tā gēn tā hé
hǎole ma? |
他跟她和好了吗? |
Tā gēn tā hé
hǎole ma? |
Примирился
ли он с ней? |
Primirilsya li on s ney? |
192 |
Have they made
.it up yet? |
Have they made.It up yet? |
他们做了什么了吗? |
Tāmen zuòle
shénmeliǎo ma? |
Они
уже
закончили? |
Oni uzhe zakonchili? |
193 |
他们和解了吗 |
Tāmen héjiěle ma |
他们和解了吗 |
Tāmen héjiěle ma |
Они
примирились? |
Oni primirilis'? |
194 |
〜(of sth) the name or type of a machine, piece of equipment, etc. that
is made by a particular company |
〜(of sth) the name or
type of a machine, piece of equipment, etc. That is made by a particular
company |
〜(某事物)由特定公司制造的机器,设备等的名称或类型 |
〜(mǒu shìwù) yóu
tèdìng gōngsī zhìzào de jīqì, shèbèi děng de
míngchēng huò lèixíng |
~ (из
названия)
название
или тип
машины, оборудования
и т. д., которые
производятся
конкретной
компанией |
~ (iz nazvaniya) nazvaniye ili
tip mashiny, oborudovaniya i t. d., kotoryye proizvodyatsya konkretnoy
kompaniyey |
195 |
(机器、设备等的)品牌,型号 |
(jīqì, shèbèi děng de)
pǐnpái, xínghào |
(机器,设备等的)品牌,型号 |
(jīqì, shèbèi děng de)
pǐnpái, xínghào |
Марка
(модель
машины,
оборудование
и т. Д.) |
Marka (model' mashiny, oborudovaniye i t.
D.) |
196 |
What make of
car does he drive? |
What make of car does he drive? |
他驾驶什么样的汽车? |
tā jiàshǐ shénme yàng
de qìchē? |
Какую
машину он
водит? |
Kakuyu mashinu on vodit? |
197 |
他开的是什么品牌的车? |
Tā kāi de shì shénme
pǐnpái de chē? |
他开的是什么品牌的车? |
Tā kāi de shì shénme
pǐnpái de chē? |
На
какой
машине он
ездил? |
Na kakoy mashine on yezdil? |
198 |
there are so
many different makes to choose from |
There are so many different
makes to choose from |
有很多不同的品牌可供选择 |
Yǒu hěnduō
bùtóng de pǐnpái kě gōng xuǎnzé |
Есть
так много
разных
марок на
выбор |
Yest' tak mnogo raznykh marok
na vybor |
199 |
有很多不同的型号可供选择 |
yǒu hěnduō
bùtóng de xínghào kě gōng xuǎnzé |
有很多不同的型号可供选择 |
yǒu hěnduō
bùtóng de xínghào kě gōng xuǎnzé |
Есть
много
разных
моделей на
выбор |
Yest' mnogo raznykh modeley na
vybor |
200 |
a Swiss make
of watch |
a Swiss make of watch |
瑞士制造的手表 |
ruìshì zhìzào de
shǒubiǎo |
швейцарская
марка часов |
shveytsarskaya marka chasov |
201 |
一块瑞士表 |
yīkuài ruìshì biǎo |
一块瑞士表 |
yīkuài ruìshì biǎo |
швейцарские
часы |
shveytsarskiye chasy |
202 |
瑞士制造的手表 |
ruìshì zhìzào de
shǒubiǎo |
瑞士制造的手表 |
ruìshì zhìzào de
shǒubiǎo |
Швейцарские
часы |
Shveytsarskiye chasy |
203 |
on the make (informal, disapproving) trying to get money or an advantage for yourself |
on the make (informal,
disapproving) trying to get money or an advantage for yourself |
试图为自己赚钱或有利于制造(非正式,不赞成) |
shìtú wèi zìjǐ zhuànqián
huò yǒu lìyú zhìzào (fēi zhèngshì, bù zànchéng) |
На
пути
(неформально,
неодобрительно),
пытаясь
получить
деньги или
преимущество
для себя |
Na puti (neformal'no,
neodobritel'no), pytayas' poluchit' den'gi ili preimushchestvo dlya sebya |
204 |
谋取利益 |
móuqǔ lìyì |
谋取利益 |
móuqǔ lìyì |
Искать
прибыль |
Iskat' pribyl' |
205 |
make-believe (disapproving) imagining or
pretending things to be different or more exciting than they really are |
make-believe (disapproving)
imagining or pretending things to be different or more exciting than they
really are |
相信(不赞成)想象或假装事物与实际情况不同或更令人兴奋 |
xiāngxìn (bù zànchéng)
xiǎngxiàng huò jiǎzhuāng shìwù yǔ shíjì qíngkuàng bùtóng
huò gèng lìng rén xīngfèn |
Придумывай
(не одобряй)
воображая
или притворяясь,
что вещи
разные или
более
захватывающие,
чем они есть
на самом
деле |
Pridumyvay (ne odobryay)
voobrazhaya ili pritvoryayas', chto veshchi raznyye ili boleye
zakhvatyvayushchiye, chem oni yest' na samom dele |
206 |
虚构;想象;编造 |
xūgòu; xiǎngxiàng;
biānzào |
虚构;想象;编造 |
xūgòu; xiǎngxiàng;
biānzào |
Художественная
литература,
воображение,
выдумка |
Khudozhestvennaya literatura,
voobrazheniye, vydumka |
207 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
208 |
fantasy |
fantasy |
幻想 |
huànxiǎng |
фантастика |
fantastika |
209 |
They live in a world of make-believe. |
They live in a world of
make-believe. |
他们生活在一个虚构的世界里。 |
tāmen shēnghuó zài
yīgè xūgòu de shìjiè lǐ. |
Они
живут в мире
притворства. |
Oni zhivut v mire pritvorstva. |
210 |
他们生活在虚幻的世界里 |
Tāmen shēnghuó zài
xūhuàn de shìjiè lǐ |
他们生活在虚幻的世界里 |
Tāmen shēnghuó zài
xūhuàn de shìjiè lǐ |
Они
живут в
иллюзорном
мире |
Oni zhivut v illyuzornom mire |
211 |
imagining that
sth is real, or that you are sb else, for example in a child’s game |
imagining that sth is real, or
that you are sb else, for example in a child’s game |
想象某事是真实的,或者你是其他人,例如在孩子的游戏中 |
xiǎngxiàng mǒu shì
shì zhēnshí de, huòzhě nǐ shì qítā rén, lìrú zài háizi de
yóuxì zhōng |
Представляя,
что это
что-то
реальное,
или что вы -
кто-то
другой,
например, в
детской
игре |
Predstavlyaya, chto eto chto-to
real'noye, ili chto vy - kto-to drugoy, naprimer, v detskoy igre |
212 |
假扮;假装‘ |
jiǎbàn;
jiǎzhuāng ‘ |
假扮;假装“ |
jiǎbàn;
jiǎzhuāng “ |
Позирует;
факин ' |
Poziruyet; fakin ' |
213 |
Let’s play make-believe, said Sam. |
Let’s play make-believe, said
Sam. |
萨姆说,让我们一起玩吧。 |
sà mǔ shuō, ràng
wǒmen yīqǐ wán ba. |
Давай
поиграем,
сказал Сэм. |
Davay poigrayem, skazal Sem. |
214 |
萨姆说, 咱们来灰玩假装的游戏吧 |
Sà mǔ shuō, zánmen
lái huī wán jiǎzhuāng de yóuxì ba |
萨姆说,咱们来灰玩假装的游戏吧 |
Sà mǔ shuō, zánmen
lái huī wán jiǎzhuāng de yóuxì ba |
Сэм
сказал,
давай
поиграем в
фальшивую
игру. |
Sem skazal, davay poigrayem v
fal'shivuyu igru. |
215 |
萨姆说,让我们一起玩吧 |
sà mǔ shuō, ràng
wǒmen yīqǐ wán ba |
萨姆说,让我们一起玩吧 |
sà mǔ shuō, ràng
wǒmen yī qǐ wán ba |
Сэм
сказал,
давай
поиграем
вместе. |
Sem skazal, davay poigrayem
vmeste. |
216 |
make over the process of
improving the appearance of a person or a place, or of changing the
impression that sth gives |
make over the process of improving the appearance of
a person or a place, or of changing the impression that sth gives |
改善一个人或一个地方的外观,或改变那些给人的印象 |
gǎishàn yīgè rén huò
yīgè dìfāng de wàiguān, huò gǎibiàn nàxiē jǐ
rén de yìnxiàng |
Сделать
процесс
улучшения
внешнего
вида человека
или места
или
изменения
впечатления,
которое он
дает |
Sdelat' protsess uluchsheniya
vneshnego vida cheloveka ili mesta ili izmeneniya vpechatleniya, kotoroye on
dayet |
217 |
(外观的)改进,改善;修饰;翻新 |
(wàiguān de) gǎijìn,
gǎishàn; xiūshì; fānxīn |
(外观的)改进,改善;修饰;翻新 |
(wàiguān de) gǎijìn,
gǎishàn; xiūshì; fānxīn |
(внешний
вид)
улучшение,
улучшение;
модификация;
обновление |
(vneshniy vid) uluchsheniye,
uluchsheniye; modifikatsiya; obnovleniye |
218 |
改善一个人或一个地方的外观,或改变那些给人的印象 |
gǎishàn yīgè rén huò
yīgè dìfāng de wàiguān, huò gǎibiàn nàxiē jǐ
rén de yìnxiàng |
改善一个人或一个地方的外观,或改变那些给人的印象 |
gǎishàn yīgè rén huò
yīgè dìfāng de wàiguān, huò gǎibiàn nàxiē jǐ
rén de yìnxiàng |
Улучшить
внешний вид
человека
или места, или
изменить
впечатления,
которые
дают людям |
Uluchshit' vneshniy vid
cheloveka ili mesta, ili izmenit' vpechatleniya, kotoryye dayut lyudyam |
219 |
maker〜(of sth) (often in compounds |
maker〜(of sth) (often in
compounds |
制造者〜(某事物)(通常在化合物中) |
zhìzào
zhě〜(mǒu shìwù)(tōngcháng zài huàhéwù zhòng) |
Maker ~ (of sth)
(часто в
соединениях |
Maker ~ (of sth) (chasto v
soyedineniyakh |
220 |
常构成复合词) |
cháng gòuchéng fùhécí) |
常构成复合词) |
cháng gòuchéng fùhécí) |
Часто
составное
слово) |
Chasto sostavnoye slovo) |
221 |
制造者〜(某事物)(通常在化合物中) |
zhìzào
zhě〜(mǒu shìwù)(tōngcháng zài huàhéwù zhòng) |
制造者〜(某事物)(通常在化合物中) |
zhìzào
zhě〜(mǒu shìwù)(tōngcháng zài huàhéwù zhòng) |
Производитель
~ (что-то)
(обычно в
соединении) |
Proizvoditel' ~ (chto-to)
(obychno v soyedinenii) |
222 |
a
person,company, or piece of equipment that makes or produces sth |
a person,company, or piece of
equipment that makes or produces sth |
制造或生产某人的某个人,公司或设备 |
zhìzào huò shēngchǎn
mǒu rén de mǒu gè rén, gōngsī huò shèbèi |
лицо,
компания
или часть
оборудования,
которая
производит
или
производит |
litso, kompaniya ili chast'
oborudovaniya, kotoraya proizvodit ili proizvodit |
223 |
生户者;制造者;制订者 |
shēng hù zhě; zhìzào
zhě; zhìdìng zhě |
生户者;制造者;制订者 |
shēng hù zhě; zhìzào
zhě; zhìdìng zhě |
Домашнее
хозяйство;
производитель;
производитель |
Domashneye khozyaystvo;
proizvoditel'; proizvoditel' |
224 |
a decision/law/policy
maker |
a decision/law/policy
maker |
决策/法律/政策制定者 |
juécè/fǎlǜ/zhèngcè
zhìdìng zhě |
решение
/ закон /
политик |
resheniye / zakon / politik |
225 |
作出决定/ 制法律/制定政策的人 |
zuòchū juédìng/ zhì
fǎlǜ/zhìdìng zhèngcè de rén |
作出决定/制法律/制定政策的人 |
zuòchū juédìng/zhì
fǎlǜ/zhìdìng zhèngcè de rén |
Лицо,
принимающее
решение /
принимающее
закон /
принимающее
политику |
Litso, prinimayushcheye
resheniye / prinimayushcheye zakon / prinimayushcheye politiku |
226 |
programme makers |
programme makers |
节目制作者 |
jiémù zhìzuò zhě |
Разработчики
программ |
Razrabotchiki programm |
227 |
方案拟订者 |
fāng'àn nǐdìng
zhě |
方案拟订者 |
fāng'àn nǐdìng
zhě |
Программирование |
Programmirovaniye |
228 |
节目制作者 |
jiémù zhìzuò zhě |
节目制作者 |
jiémù zhìzuò zhě |
Продюсер
программы |
Prodyuser programmy |
229 |
a new
film/movie from the makers of terminator' |
a new film/movie from the makers
of terminator' |
来自终结者制作者的新电影/电影 |
láizì zhōngjié zhě
zhìzuò zhě de xīn diànyǐng/diànyǐng |
новый
фильм / фильм
от
создателей
терминатора |
novyy fil'm / fil'm ot
sozdateley terminatora |
230 |
由《终结者》的制作班子制作的一部新电影 |
yóu “zhōngjié zhě” de
zhìzuò bānzi zhìzuò de yī bù xīn diànyǐng |
由“终结者”的制作班子制作的一部新电影 |
yóu “zhōngjié zhě” de
zhìzuò bānzi zhìzuò de yī bù xīn diànyǐng |
Новый
фильм,
снятый
съемочной
группой Терминатора |
Novyy fil'm, snyatyy
s"yemochnoy gruppoy Terminatora |
231 |
if it doesn’t work, send it back to the maker |
if it doesn’t work, send it
back to the maker |
如果不起作用,请将其发回给制造商 |
rúguǒ bù qǐ zuòyòng,
qǐng jiāng qí fā huí jǐ zhìzào shāng |
Если
это не
работает,
отправьте
его обратно
производителю |
Yesli eto ne rabotayet,
otprav'te yego obratno proizvoditelyu |
232 |
如果不管用,就把它退还给制造厂家 |
rúguǒ bùguǎn yòng,
jiù bǎ tā tuìhuán jǐ zhìzào chǎngjiā |
如果不管用,就把它退还给制造厂家 |
rúguǒ bùguǎn yòng,
jiù bǎ tā tuìhuán jǐ zhìzào chǎngjiā |
Если
это не
работает,
верните его
производителю. |
Yesli eto ne rabotayet, vernite
yego proizvoditelyu. |
233 |
an electric coffee maker |
an electric coffee maker |
电动咖啡机 |
diàndòng kāfēi
jī |
Электрическая
кофеварка |
Elektricheskaya kofevarka |
234 |
电咖啡壶◊ |
diàn kāfēi hú ◊ |
电咖啡壶◊ |
diàn kāfēi hú ◊ |
Кофеварка
электрическая |
Kofevarka elektricheskaya |
235 |
电动咖啡机 |
diàndòng kāfēi
jī |
电动咖啡机 |
diàndòng kāfēi
jī |
Кофемашина
электрическая |
Kofemashina elektricheskaya |
236 |
one of the best winemakers in
France |
one of the best winemakers in
France |
法国最好的酿酒师之一 |
fàguó zuì hǎo de
niàngjiǔ shī zhī yī |
Один
из лучших
виноделов
Франции |
Odin iz luchshikh vinodelov
Frantsii |
237 |
法国最好的萄酒酿造厂之 |
fàguó zuì hǎo de táo
jiǔ niàngzào chǎng zhī |
法国最好的萄酒酿造厂之 |
fàguó zuì hǎo de táo
jiǔ niàngzào chǎng zhī |
Лучшая
винодельческая
фабрика
Франции |
Luchshaya vinodel'cheskaya
fabrika Frantsii |
238 |
法国最好的酿酒师之一 |
fàguó zuì hǎo de
niàngjiǔ shī zhī yī |
法国最好的酿酒师之一 |
fàguó zuì hǎo de
niàngjiǔ shī zhī yī |
Один
из лучших
виноделов
Франции |
Odin iz luchshikh vinodelov
Frantsii |
239 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Смотрите
также |
Smotrite takzhe |
240 |
holyday maker |
holyday maker |
瞻礼的制造者 |
zhānlǐ de zhìzào
zhě |
Создатель
праздника |
Sozdatel' prazdnika |
241 |
peacemaker |
peacemaker |
和事佬 |
hé shì lǎo |
миротворец |
mirotvorets |
242 |
troublemaker |
troublemaker |
麻烦制造者 |
máfan zhìzào zhě |
нарушитель
спокойствия |
narushitel' spokoystviya |
243 |
the, his,
your, etc. Maker |
the, his, your, etc. Maker |
他,你,等等。制造商 |
tā, nǐ, děng
děng. Zhìzào shāng |
Создатель
его, твой и т. Д. |
Sozdatel' yego, tvoy i t. D. |
244 |
God |
God |
神 |
shén |
бог |
bog |
245 |
上帝 |
shàngdì |
上帝 |
shàngdì |
бог |
bog |
246 |
see |
see |
看到 |
kàn dào |
увидеть |
uvidet' |
247 |
meet |
meet |
遇到 |
yù dào |
встреча |
vstrecha |
248 |
makeshift used temporarily for a particular purpose because the real
thing is not available |
makeshift used temporarily for a
particular purpose because the real thing is not available |
暂时使用临时用于特定目的,因为真实的东西不可用 |
zhànshí shǐyòng línshí yòng
yú tèdìng mùdì, yīn wéi zhēnshí de dōngxī bùkě yòng |
Makeshift
используется
временно
для
определенной
цели, потому
что
реальная
вещь
недоступна |
Makeshift ispol'zuyetsya
vremenno dlya opredelennoy tseli, potomu chto real'naya veshch' nedostupna |
249 |
临时替托的;权宜的 |
línshí tì tuō de; quányí
de |
临时替托的;权宜的 |
línshí tì tuō de; quányí de |
Для
временного
торра;
целесообразности |
Dlya vremennogo torra;
tselesoobraznosti |
250 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
251 |
provisional |
provisional |
临时 |
línshí |
предварительный |
predvaritel'nyy |
252 |
improvised |
improvised |
即兴 |
jíxìng |
импровизированный |
improvizirovannyy |
253 |
A few cushions
formed a make-shift bed |
A few cushions formed a
make-shift bed |
一些垫子形成了一个移位床 |
yīxiē diàn zǐ
xíngchéngle yīgè yí wèi chuáng |
Несколько
подушек
образовали
сменную кровать |
Neskol'ko podushek obrazovali
smennuyu krovat' |
254 |
临时用几个垫子拼了一张床 |
línshí yòng jǐ gè diànzi
pīnle yī zhāng chuáng |
临时用几个垫子拼了一张床 |
línshí yòng jǐ gè diànzi
pīnle yī zhāng chuáng |
Временно
поставить
кровать с
несколькими
ковриками |
Vremenno postavit' krovat' s
neskol'kimi kovrikami |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
make believe |
1222 |
1222 |
make believe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|