A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  madeira 1214 1214 madam    
1 he got mad and walked out He got mad and walked out 他生气了,走了出去 Tā shēngqìle, zǒule chūqù Он разозлился и вышел On razozlilsya i vyshel
2 他大动肝火,愤然离去 tā dà dònggānhuǒ, fènrán lí qù 他大动肝火,愤然离去 tā dà dònggānhuǒ, fènrán lí qù Он был так зол, что ушел с гневом On byl tak zol, chto ushel s gnevom
3 She’s mad at me for being late. She’s mad at me for being late. 她因为迟到而生我的气。 tā yīnwèi chídào ér shēng wǒ de qì. Она злится на меня за опоздание. Ona zlitsya na menya za opozdaniye.
4 我迟到了她非常气愤 Wǒ chídàole, tā fēicháng qìfèn 我迟到了,她非常气愤 Wǒ chídàole, tā fēicháng qìfèn Я опоздал, она очень зла. YA opozdal, ona ochen' zla.
5 她因为迟到而生我的气。 tā yīnwèi chídào ér shēng wǒ de qì. 她因为迟到而生我的气。 tā yīnwèi chídào ér shēng wǒ de qì. Она злилась на меня, потому что опоздала. Ona zlilas' na menya, potomu chto opozdala.
6 that noise  is driving me mad That noise  is driving me mad 那噪音让我发疯 Nà zàoyīn ràng wǒ fāfēng Этот шум сводит меня с ума Etot shum svodit menya s uma
7 那噪声让我受不了 nà zàoshēng zhēn ràng wǒ shòu bùliǎo 那噪声真让我受不了 nà zàoshēng zhēn ràng wǒ shòu bùliǎo Этот шум действительно делает меня неспособным выдержать это. Etot shum deystvitel'no delayet menya nesposobnym vyderzhat' eto.
8 那噪音让我发疯 nà zàoyīn ràng wǒ fāfēng 那噪音让我发疯 nà zàoyīn ràng wǒ fāfēng Этот шум сводит меня с ума Etot shum svodit menya s uma
9 He'll go mad when he sees the damage He'll go mad when he sees the damage 当他看到伤害时他会生气 dāng tā kàn dào shānghài shí tā huì shēngqì Он сойдет с ума, когда увидит ущерб On soydet s uma, kogda uvidit ushcherb
10 他到这样的破坏准会气疯的 tā dào zhèyàng de pòhuài zhǔn huì qì fēng de 他到这样的破坏准会气疯的 tā dào zhèyàng de pòhuài zhǔn huì qì fēng de Он будет зол на такое разрушение. On budet zol na takoye razrusheniye.
11 当他看到伤害时他会生气 dāng tā kàn dào shānghài shí tā huì shēngqì 当他看到伤害时他会生气 dāng tā kàn dào shānghài shí tā huì shēngqì Он будет зол, когда увидит травму On budet zol, kogda uvidit travmu
12 o note at  o note at  注意到 zhùyì dào о, обратите внимание на o, obratite vnimaniye na
13 angry angry 愤怒 fènnù гневный gnevnyy
14 〜(about/on sth/sb) (informal) liking sth/sb very much; very interested in sth 〜(about/on sth/sb) (informal) liking sth/sb very much; very interested in sth 〜(关于/某某/某人)(非正式)非常喜欢某人/某人;对......很感兴趣 〜(guānyú/mǒu mǒu/mǒu rén)(fēi zhèngshì) fēicháng xǐhuān mǒu rén/mǒu rén; duì...... Hěn gǎn xìngqù ~ (about / on sth / sb) (неформально) очень нравится sth / sb, очень интересуется sth ~ (about / on sth / sb) (neformal'no) ochen' nravitsya sth / sb, ochen' interesuyetsya sth
15 特别喜欢;痴迷;迷恋 tèbié xǐhuān; chīmí; míliàn 特别喜欢;痴迷;迷恋 tèbié xǐhuān; chīmí; míliàn Особенно нравится, одержимый, одержимый Osobenno nravitsya, oderzhimyy, oderzhimyy
16 to be mad on tennis to be mad on tennis 对网球很生气 duì wǎngqiú hěn shēngqì Злиться на теннис Zlit'sya na tennis
17 对网球着迷 duì wǎngqiú zháomí 对网球着迷 duì wǎngqiú zháomí Увлеченный теннисом Uvlechennyy tennisom
18 He’s always been mad about kids He’s always been mad about kids 他总是对孩子很生气 tā zǒng shì duì háizi hěn shēngqì Он всегда был зол на детей On vsegda byl zol na detey
19 他一向特别喜欢孩子 tā yīxiàng tèbié xǐhuān háizi 他一向特别喜欢孩子 tā yīxiàng tèbié xǐhuān háizi Он всегда очень любит детей. On vsegda ochen' lyubit detey.
20 football-mad boys football-mad boys 足球狂热的男孩 zúqiú kuángrè de nánhái Футбольные безумцы Futbol'nyye bezumtsy
21 迷恋足球的男孩儿 míliàn zúqiú de nánhái ér 迷恋足球的男孩儿 míliàn zúqiú de nánhái ér Мальчик одержим футболом Mal'chik oderzhim futbolom
22 She’s completely power-mad She’s completely power-mad 她完全是疯狂的 tā wánquán shì fēngkuáng de Она совершенно безумна Ona sovershenno bezumna
23 权迷心转窍 quán míxīn zhuǎn qiào 权迷心转窍 quán míxīn zhuǎn qiào Сила, чтобы изменить Sila, chtoby izmenit'
24 她完全是疯狂的 tā wánquán shì fēngkuáng de 她完全是疯狂的 tā wánquán shì fēngkuáng de Она абсолютно сумасшедшая Ona absolyutno sumasshedshaya
25  (with sth) done without thought or control; wild and excited  (with sth) done without thought or control; wild and excited  (某事)没有思想或控制;狂野而兴奋  (mǒu shì) méiyǒu sīxiǎng huò kòngzhì; kuáng yě ér xīngfèn  (с чем-то) сделано без мысли или контроля; дикий и взволнованный  (s chem-to) sdelano bez mysli ili kontrolya; dikiy i vzvolnovannyy
26 不理智的;疯狂的;激动的 bù lǐzhì de; fēngkuáng de; jīdòng de 不理智的;疯狂的;激动的 bù lǐzhì de; fēngkuáng de; jīdòng de Иррациональный, сумасшедший, возбужденный Irratsional'nyy, sumasshedshiy, vozbuzhdennyy
27 (某事)没有思想或控制; 狂野而兴奋 (mǒu shì) méiyǒu sīxiǎng huò kòngzhì; kuáng yě ér xīngfèn (某事)没有思想或控制;狂野而兴奋 (mǒu shì) méiyǒu sīxiǎng huò kòngzhì; kuáng yě ér xīngfèn (что-то) без мысли или контроля; дикий и взволнованный (chto-to) bez mysli ili kontrolya; dikiy i vzvolnovannyy
28 The crowd made a mad rush for the exit. The crowd made a mad rush for the exit. 人群急忙退出。 rénqún jímáng tuìchū. Толпа безумно бросилась к выходу. Tolpa bezumno brosilas' k vykhodu.
29 人群疯狂地冲向出口处 Rénqún fēngkuáng de chōng xiàng chūkǒu chù 人群疯狂地冲向出口处 Rénqún fēngkuáng de chōng xiàng chūkǒu chù Толпа бросилась к выходу Tolpa brosilas' k vykhodu
30  Only a mad dash got them to the meeting on time,  Only a mad dash got them to the meeting on time,  只有疯狂的冲刺让他们按时参加会议,  zhǐyǒu fēngkuáng de chōngcì ràng tāmen ànshí cānjiā huìyì,  Только безумный рывок вовремя привел их на встречу,  Tol'ko bezumnyy ryvok vovremya privel ikh na vstrechu,
31  他们一阵狂奔,总算准时到达会场  tāmen yīzhèn kuángbēn, zǒngsuàn zhǔnshí dàodá huìchǎng  他们一阵狂奔,总算准时到达会场  tāmen yīzhèn kuángbēn, zǒngsuàn zhǔnshí dàodá huìchǎng  Они бросились на некоторое время и, наконец, прибыли на место вовремя.  Oni brosilis' na nekotoroye vremya i, nakonets, pribyli na mesto vovremya.
32 只有疯狂的冲刺让他们按时参加会议, zhǐyǒu fēngkuáng de chōngcì ràng tāmen ànshí cānjiā huìyì, 只有疯狂的冲刺让他们按时参加会议, zhǐyǒu fēngkuáng de chōngcì ràng tāmen ànshí cānjiā huìyì, Только сумасшедшие спринты позволяют им посещать встречи вовремя, Tol'ko sumasshedshiye sprinty pozvolyayut im poseshchat' vstrechi vovremya,
33 to be mad with anger/ excitement/grief/love to be mad with anger/ excitement/grief/love 愤怒/兴奋/悲伤/爱情 fènnù/xīngfèn/bēishāng/àiqíng Быть сумасшедшим от гнева / волнения / горя / любви Byt' sumasshedshim ot gneva / volneniya / gorya / lyubvi
34 因气愤/兴奋/悲伤/爱而丧失理智 yīn qìfèn/xīngfèn/bēishāng/ài ér sàngshī lǐzhì 因气愤/兴奋/悲伤/爱而丧失理智 yīn qìfèn/xīngfèn/bēishāng/ài ér sàngshī lǐzhì Потеря разума из-за гнева / волнения / грусти / любви Poterya razuma iz-za gneva / volneniya / grusti / lyubvi
35 the team won and the fans went mad the team won and the fans went mad• 球队赢了,球迷们发疯了 qiú duì yíngle, qiúmímen fāfēngle Команда выиграла, и лифтинг сошел с ума • Komanda vyigrala, i lifting soshel s uma •
36 球队获胜了,球迷欣喜若狂 qiú duì huòshèngle, qiúmí xīnxǐ ruò kuáng 球队获胜了,球迷欣喜若狂 qiú duì huòshèngle, qiúmí xīnxǐ ruò kuáng Команда победила, фанаты были в восторге Komanda pobedila, fanaty byli v vostorge
37 compare compare 相比 xiāng bǐ сравнить sravnit'
38 crazy crazy fēng сумасшедший sumasshedshiy
39 be mad for sb/sth (informal) to like or want sb/sth very much be mad for sb/sth (informal) to like or want sb/sth very much 为了某人而非常喜欢或非常想要某事 wèile mǒu rén ér fēicháng xǐhuān huò fēicháng xiǎng yào mǒu shì Будьте без ума от sb / sth (неформально), чтобы любить или очень сильно хотеть sb / sth Bud'te bez uma ot sb / sth (neformal'no), chtoby lyubit' ili ochen' sil'no khotet' sb / sth
40 非常喜欢;极为需要;对想得发狂 fēicháng xǐhuān; jíwéi xūyào; duì…xiǎng dé fākuáng 非常喜欢,极为需要;对...想得发狂 fēicháng xǐhuān, jíwéi xūyào; duì... Xiǎng dé fākuáng Мне это очень нравится, мне это очень нужно, я без ума от этого ... Mne eto ochen' nravitsya, mne eto ochen' nuzhno, ya bez uma ot etogo ...
41 Scott’s mad for peanuts Scott’s mad for peanuts 斯科特为花生而疯狂 sī kē tè wèi huāshēng ér fēngkuáng Скотт злится на арахис Skott zlitsya na arakhis
42 斯科特疯狂地喜欢花生 sī kē tè fēngkuáng de xǐhuān huāshēng 斯科特疯狂地喜欢花生 sī kē tè fēngkuáng de xǐhuān huāshēng Скотт неистово любит арахис Skott neistovo lyubit arakhis
43 like crazy/mad (informal) very fasthardmuch, etc• like crazy/mad (informal) very fast,hard,much, etc• 喜欢疯狂/疯狂(非正式)非常快,很难,很多等• xǐhuān fēngkuáng/fēngkuáng (fēi zhèngshì) fēicháng kuài, hěn nán, hěnduō děng• Как сумасшедший / безумный (неформальный) очень быстрый, жесткий, много и т. Д. • Kak sumasshedshiy / bezumnyy (neformal'nyy) ochen' bystryy, zhestkiy, mnogo i t. D. •
44 非常快(或拼命厉害等 fēicháng kuài (huò pīnmìng lìhài děng) 非常快(或拼命厉害等) fēicháng kuài (huò pīnmìng lìhài děng) Очень быстро (или отчаянно и т. Д.) Ochen' bystro (ili otchayanno i t. D.)
45 I had to run like mad to catch the bus I had to run like mad to catch the bus 我不得不疯狂地赶上公共汽车 wǒ bùdé bù fēngkuáng de gǎn shàng gōnggòng qìchē Я должен был бежать как сумасшедший, чтобы сесть на автобус YA dolzhen byl bezhat' kak sumasshedshiy, chtoby sest' na avtobus
46 为了赶上公共汽车,我不得不拼命跑 wèile gǎn shàng gōnggòng qìchē, wǒ bùdé bù pīnmìng pǎo 为了赶上公共汽车,我不得不拼命跑 wèile gǎn shàng gōnggòng qìchē, wǒ bùdé bù pīnmìng pǎo Для того, чтобы успеть на автобус, мне нужно бежать усердно. Dlya togo, chtoby uspet' na avtobus, mne nuzhno bezhat' userdno.
47 我不得不疯狂地赶上公共汽车 wǒ bùdé bù fēngkuáng de gǎn shàng gōnggòng qìchē 我不得不疯狂地赶上公共汽车 wǒ bùdé bù fēngkuáng de gǎn shàng gōnggòng qìchē Я должен безумно догнать автобус YA dolzhen bezumno dognat' avtobus
48 (as) mad as a hatter/ a March hare (informal) (of a person ) mentally ill; very silly (as) mad as a hatter/ a March hare (informal) (of a person) mentally ill; very silly (作为一个帽子疯狂/三月野兔(非正式)(一个人)精神病患者;很傻 (zuòwéi yīgè màozi fēngkuáng/sān yuè yětù (fēi zhèngshì)(yīgè rén) jīngshénbìng huànzhě; hěn shǎ (как) безумный как шляпник / мартовский заяц (неформальный) (человека) психически больной; очень глупый (kak) bezumnyy kak shlyapnik / martovskiy zayats (neformal'nyy) (cheloveka) psikhicheski bol'noy; ochen' glupyy
49 发狂的;非常愚蠢的 fākuáng de; fēicháng yúchǔn de 发狂的;非常愚蠢的 fākuáng de; fēicháng yúchǔn de Сумасшедший, очень глупый Sumasshedshiy, ochen' glupyy
50 From the Mad Hatter, a character in Lewis Carroll's Alice's Adventures in Wonderland. Because of the chemicals used in hat-making, workers often suffered from mercury poisoning, which can cause loss of memory and damage to the nervous system. A March hare was called mad because of the strange behaviour of hares during the mating season. From the Mad Hatter, a character in Lewis Carroll's Alice's Adventures in Wonderland. Because of the chemicals used in hat-making, workers often suffered from mercury poisoning, which can cause loss of memory and damage to the nervous system. A March hare was called mad because of the strange behaviour of hares during the mating season. 来自疯狂的帽匠,刘易斯卡罗尔的爱丽丝梦游仙境中的角色。由于用于制帽的化学品,工人经常遭受汞中毒,这可能导致记忆丧失和神经系统受损。由于交配季节野兔的奇怪行为,3月野兔被称为疯子。 láizì fēngkuáng de mào jiàng, liúyìsī kǎ luó ěr de àilì sī mèngyóu xiānjìng zhōng de juésè. Yóuyú yòng yú zhìmào de huàxué pǐn, gōngrén jīngcháng zāoshòu gǒng zhòngdú, zhè kěnéng dǎozhì jìyì sàngshī hé shénjīng xìtǒng shòu sǔn. Yóuyú jiāopèi jìjié yětù de qíguài xíngwéi,3 yuè yětù bèi chēng wèi fēngzi. Из «Безумного Шляпника», персонажа «Приключений Алисы в стране чудес» Льюиса Кэрролла. Из-за химических веществ, используемых при изготовлении шляп, рабочие часто страдали от отравления ртутью, что может привести к потере памяти и повреждению нервной системы. Без ума от странного поведения зайцев во время брачного сезона. Iz «Bezumnogo Shlyapnika», personazha «Priklyucheniy Alisy v strane chudes» L'yuisa Kerrolla. Iz-za khimicheskikh veshchestv, ispol'zuyemykh pri izgotovlenii shlyap, rabochiye chasto stradali ot otravleniya rtut'yu, chto mozhet privesti k potere pamyati i povrezhdeniyu nervnoy sistemy. Bez uma ot strannogo povedeniya zaytsev vo vremya brachnogo sezona.
51 源于刘易斯•卡罗尔所著《艾丽斯漫游奇境记》一书中的疯狂的帽商 Yuán yú liúyìsī•kǎ luó ěr suǒzhe “ài lì sī mànyóu qí jìng jì” yī shū zhōng de fēngkuáng de mào shāng 源于刘易斯•卡罗尔所著“艾丽斯漫游奇境记”一书中的疯狂的帽商 Yuán yú liúyìsī•kǎ luó ěr suǒzhe “ài lì sī mànyóu qí jìng jì” yī shū zhōng de fēngkuáng de mào shāng Сумасшедший шляпник из книги Льюиса Кэрролла "Алиса в стране чудес" Sumasshedshiy shlyapnik iz knigi L'yuisa Kerrolla "Alisa v strane chudes"
52 (Mad Hatter )这一形象。做帽子用的化学药品经常使工人受汞毒毒害,破坏他们的记忆和神经系统。三月的兔子(March hare)在交配期行为怪异,因而被称为疯狂的兔子 (Mad Hatter) zhè yī xíngxiàng. Zuò màozi yòng de huàxué yàopǐn jīngcháng shǐ gōngrén shòu gǒng dú dúhài, pòhuài tāmen de jìyì hé shénjīng xìtǒng. Sān yuè de tùzǐ (March hare) zài jiāopèi qí xíngwéi guàiyì, yīn'ér bèi chēng wèi fēngkuáng de tùzǐ. (Mad Hatter)这一形象。做帽子用的化学药品经常使工人受汞毒毒害,破坏他们的记忆和神经系统。三月的兔子(March hare)在交配期行为怪异,因而被称为疯狂的兔子。 (Mad Hatter) zhè yī xíngxiàng. Zuò màozi yòng de huàxué yàopǐn jīngcháng shǐ gōngrén shòu gǒng dú dúhài, pòhuài tāmen de jìyì hé shénjīng xìtǒng. Sān yuè de tùzǐ (March hare) zài jiāopèi qí xíngwéi guàiyì, yīn'ér bèi chēng wèi fēngkuáng de tùzǐ. (Безумный Шляпник) Это изображение. Химические вещества, используемые в шляпах, часто отравляют рабочих ртутью и разрушают их память и нервную систему. Мартовский заяц был странным во время брачного периода и назывался сумасшедшим кроликом. (Bezumnyy Shlyapnik) Eto izobrazheniye. Khimicheskiye veshchestva, ispol'zuyemyye v shlyapakh, chasto otravlyayut rabochikh rtut'yu i razrushayut ikh pamyat' i nervnuyu sistemu. Martovskiy zayats byl strannym vo vremya brachnogo perioda i nazyvalsya sumasshedshim krolikom.
53 mad keen (on sth/sb) ( informal) liking sth/sb very much; very interested in sth  Mad keen (on sth/sb) (informal) liking sth/sb very much; very interested in sth  疯狂的(在某事上)(非正式的)非常喜欢某事。对......很感兴趣 Fēngkuáng de (zài mǒu shì shàng)(fēi zhèngshì de) fēicháng xǐhuān mǒu shì. Duì...... Hěn gǎn xìngqù Безумно увлечен (на sth / sb) (неофициальный), очень любит sth / sb, очень заинтересован в sth Bezumno uvlechen (na sth / sb) (neofitsial'nyy), ochen' lyubit sth / sb, ochen' zainteresovan v sth
54 (… )痴迷,迷恋;特别喜欢 (duì… ) chīmí, míliàn; tèbié xǐhuān (对...)痴迷,迷恋;特别喜欢 (duì...) Chīmí, míliàn; tèbié xǐhuān Одержимый, одержимый; Oderzhimyy, oderzhimyy;
55 He’s mad keen on planes He’s mad keen on planes 他疯狂热衷于飞机 tā fēngkuáng rèzhōng yú fēijī Он безумно увлекается самолетами On bezumno uvlekayetsya samoletami
56 他对飞机十分着迷 tā duì fēijī shífēn zháomí 他对飞机十分着迷 tā duì fēijī shífēn zháomí Он очень увлечен самолетом On ochen' uvlechen samoletom
57 他疯狂热衷于飞机 tā fēngkuáng rèzhōng yú fēijī 他疯狂热衷于飞机 tā fēngkuáng rèzhōng yú fēijī Он без ума от самолета On bez uma ot samoleta
58 more at more at 更多 gèng duō Больше на Bol'she na
59 hopping  hopping  跃迁 yuèqiān скачкообразной skachkoobraznoy
60 madam (formal) used when speaking or writing to a woman in a formal or business situation  madam (formal) used when speaking or writing to a woman in a formal or business situation  女士(正式)在正式或商业情况下对女性说话或写作时使用 nǚshì (zhèngshì) zài zhèngshì huò shāngyè qíngkuàng xià duì nǚxìng shuōhuà huò xiězuò shí shǐyòng Мадам (формальная) используется при разговоре или письме с женщиной в формальной или деловой ситуации Madam (formal'naya) ispol'zuyetsya pri razgovore ili pis'me s zhenshchinoy v formal'noy ili delovoy situatsii
61 夫人;女士 fūrén; nǚshì 夫人;女士 fūrén; nǚshì MRS .; жа MRS .; zha
62 Can I help you, madam? Can I help you, madam? 夫人,我可以帮你吗? fūrén, wǒ kěyǐ bāng nǐ ma? Могу я помочь вам, мадам? Mogu ya pomoch' vam, madam?
63 要帮忙吗,夫人 Yào bāngmáng ma, fūrén 要帮忙吗,夫人 Yào bāngmáng ma, fūrén Хочу помочь, мадам Khochu pomoch', madam
64 Dear Madam (used like Dear Sir in a letter) Dear Madam (used like Dear Sir in a letter) 亲爱的女士(亲爱的先生,在信中使用) qīn'ài de nǚshì (qīn'ài de xiānshēng, zài xìn zhōng shǐyòng) Уважаемая госпожа (используется как письмо в письме) Uvazhayemaya gospozha (ispol'zuyetsya kak pis'mo v pis'me)
65 尊敬的女士/夫人(用于书信开头,同Dear Sir) zūnjìng de nǚshì/fūrén (yòng yú shūxìn kāitóu, tóng Dear Sir) 尊敬的女士/夫人(用于书信开头,同亲爱的先生) zūnjìng de nǚshì/fūrén (yòng yú shūxìn kāitóu, tóng qīn'ài de xiānshēng) Уважаемая госпожа / госпожа (для начала письма, с уважаемым господином) Uvazhayemaya gospozha / gospozha (dlya nachala pis'ma, s uvazhayemym gospodinom)
66 see also madam (informal, disapproving) a girl or young woman who expects other people to do what she wants see also madam (informal, disapproving) a girl or young woman who expects other people to do what she wants 另见女士(非正式,不赞成)一位希望其他人做她想做的事的女孩或年轻女士 lìng jiàn nǚshì (fēi zhèngshì, bù zànchéng) yī wèi xīwàng qítā rén zuò tā xiǎng zuò de shì de nǚhái huò niánqīng nǚshì Смотрите также мадам (неформально, неодобрительно) девушка или молодая женщина, которая ожидает, что другие люди будут делать то, что она хочет Smotrite takzhe madam (neformal'no, neodobritel'no) devushka ili molodaya zhenshchina, kotoraya ozhidayet, chto drugiye lyudi budut delat' to, chto ona khochet
67 非常自我的女子;任性妄 为的年轻女子: fēicháng zìwǒ de nǚzǐ; rènxìng wàng wèi de niánqīng nǚzǐ: 非常自我的女子;任性妄为的年轻女子: fēicháng zìwǒ de nǚzǐ; rènxìng wàngwéi de niánqīng nǚzǐ: Очень самоуверенная женщина, молодая женщина, которая умышлена: Ochen' samouverennaya zhenshchina, molodaya zhenshchina, kotoraya umyshlena:
68 She’s a proper little madam. She’s a proper little madam. 她是一个适当的小女士。 Tā shì yīgè shìdàng de xiǎo nǚshì. Она настоящая маленькая мадам. Ona nastoyashchaya malen'kaya madam.
69 她真是个镒 一不二的小姑奶奶 Tā zhēnshi gè yì yī bù èr de xiǎo gūnǎinai 她真是个镒一不二的小姑奶奶 Tā zhēnshi gè yì yī bù èr de xiǎo gūnǎinai Она действительно хитрая бабушка. Ona deystvitel'no khitraya babushka.
70 a woman who is in charge of the prostitutes  in a brothel a woman who is in charge of the prostitutes  in a brothel 一个在妓院里负责妓女的女人 yīgè zài jìyuàn lǐ fùzé jìnǚ de nǚrén женщина, которая отвечает за проституток в борделе zhenshchina, kotoraya otvechayet za prostitutok v bordele
71 老鸨;鸨母;妓院女老板  lǎobǎo; bǎomǔ; jìyuàn nǚ lǎobǎn  老鸨;鸨母;妓院女老板 lǎobǎo; bǎomǔ; jìyuàn nǚ lǎobǎn Папа, тетя, женщина-босс Papa, tetya, zhenshchina-boss
72 mad.cap (of people, plans etc mad.Cap (of people, plans etc mad.cap(人,计划等 mad.Cap(rén, jìhuà děng Mad.cap (людей, планов и т. Д. Mad.cap (lyudey, planov i t. D.
73 人、计划等 rén, jìhuà děng 人,计划等 rén, jìhuà děng Люди, планы и т. Д. Lyudi, plany i t. D.
74 crazy and not caring about danger; not sensible crazy and not caring about danger; not sensible 疯狂而不关心危险;不明智 fēngkuáng ér bù guānxīn wéixiǎn; bù míngzhì Сумасшедший и не заботящийся об опасности, не разумный Sumasshedshiy i ne zabotyashchiysya ob opasnosti, ne razumnyy
75 鲁莽的;狂妄的;不明智的 lǔmǎng de; kuángwàng de; bù míngzhì de 鲁莽的;狂妄的;不明智的 lǔmǎng de; kuángwàng de; bù míngzhì de Безрассудный, высокомерный, неразумный Bezrassudnyy, vysokomernyy, nerazumnyy
76 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
77 reckless reckless 鲁莽 lǔmǎng опрометчивый oprometchivyy
78 madcap schemes/escapades madcap schemes/escapades 疯狂计划/恶作剧 fēngkuáng jìhuà/èzuòjù Схемы Madcap / Эскапады Skhemy Madcap / Eskapady
79 冒险的计划;鲁莽的冒险行动 màoxiǎn de jìhuà; lǔmǎng de màoxiǎn xíngdòng 冒险的计划;鲁莽的冒险行动 màoxiǎn de jìhuà; lǔmǎng de màoxiǎn xíngdòng План приключений, безрассудное приключение Plan priklyucheniy, bezrassudnoye priklyucheniye
80 mad cow disease  (informal)bse mad cow disease  (informal)bse 疯牛病(非正式)bse fēngniúbìng (fēi zhèngshì)bse Коровье бешенство (неформальное) bse Korov'ye beshenstvo (neformal'noye) bse
81 madden madden 发怒 fānù бесить besit'
82 to make sb very angry or crazy to make sb very angry or crazy 使某人非常愤怒或疯狂 shǐ mǒu rén fēicháng fènnù huò fēngkuáng Сделать кого-то очень злым или сумасшедшим Sdelat' kogo-to ochen' zlym ili sumasshedshim
83 使非常生气;使发疯 shǐ fēicháng shēngqì; shǐ fāfēng 使非常生气;使发疯 shǐ fēicháng shēngqì; shǐ fāfēng Очень злиться Ochen' zlit'sya
84 使某人非常愤怒或疯狂 shǐ mǒu rén fēicháng fènnù huò fēngkuáng 使某人非常愤怒或疯狂 shǐ mǒu rén fēicháng fènnù huò fēngkuáng Сделать кого-то очень злым или сумасшедшим Sdelat' kogo-to ochen' zlym ili sumasshedshim
85 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
86 infuriate infuriate 激怒 jīnù взбесить vzbesit'
87 maddening  maddening  发疯 fāfēng сводящий с ума svodyashchiy s uma
88 maddening delays maddening delays 疯狂的延误 fēngkuáng de yánwù Безумные задержки Bezumnyye zaderzhki
89 令人非常气恼的延误 lìng rén fēicháng qìnǎo de yánwù 令人非常气恼的延误 lìng rén fēicháng qìnǎo de yánwù Очень досадная задержка Ochen' dosadnaya zaderzhka
90 maddeningly  maddeningly  令人恼火 lìng rén nǎohuǒ раздражающе razdrazhayushche
91 Progress is maddeningly slow Progress is maddeningly slow 进展令人抓狂 jìnzhǎn lìng rén zhuā kuáng Прогресс безумно медленный Progress bezumno medlennyy
92 进展慢得令人心烦 jìnzhǎn màn dé lìng rén xīnfán 进展慢得令人心烦 jìnzhǎn màn dé lìng rén xīnfán Медленный прогресс раздражает Medlennyy progress razdrazhayet
93 madding  (literary) behaving in a crazy way; making you feel angry or crazy  madding  (literary) behaving in a crazy way; making you feel angry or crazy  疯狂(文学)以疯狂的方式表现;让你感到愤怒或疯狂 fēngkuáng (wénxué) yǐ fēngkuáng de fāngshì biǎoxiàn; ràng nǐ gǎndào fènnù huò fēngkuáng Безумное (литературное) поведение ведет себя сумасшедшим образом, заставляя вас злиться или сходить с ума Bezumnoye (literaturnoye) povedeniye vedet sebya sumasshedshim obrazom, zastavlyaya vas zlit'sya ili skhodit' s uma
94 疯狂的;使人愤怒(或疯狂)的 fēngkuáng de; shǐ rén fènnù (huò fēngkuáng) de 疯狂的;使人愤怒(或疯狂)的 fēngkuáng de; shǐ rén fènnù (huò fēngkuáng) de Сумасшедший, злой (или сумасшедший) Sumasshedshiy, zloy (ili sumasshedshiy)
95 疯狂(文学)以疯狂的方式表现; 让你感到愤怒或疯狂 fēngkuáng (wénxué) yǐ fēngkuáng de fāngshì biǎoxiàn; ràng nǐ gǎndào fènnù huò fēngkuáng 疯狂(文学)以疯狂的方式表现;让你感到愤怒或疯狂 fēngkuáng (wénxué) yǐ fēngkuáng de fāngshì biǎoxiàn; ràng nǐ gǎndào fènnù huò fēngkuáng Сумасшедший (литература) ведет себя сумасшедшим образом, заставляя вас злиться или сходить с ума Sumasshedshiy (literatura) vedet sebya sumasshedshim obrazom, zastavlyaya vas zlit'sya ili skhodit' s uma
96 far from the madding crowd in a quiet and private place far from the madding crowd in a quiet and private place 远离喧闹的人群,在一个安静和私密的地方 yuǎnlí xuānnào de rénqún, zài yīgè ānjìng hé sīmì dì dìfāng Вдали от безумной толпы в тихом и уединенном месте Vdali ot bezumnoy tolpy v tikhom i uyedinennom meste
97 远离尘器 yuǎnlí chén qì 远离尘器 yuǎnlí chén qì Хранить вдали от пыли Khranit' vdali ot pyli
98 made pp of make made pp of make 制作pp zhìzuò pp Сделано пп из макияжа Sdelano pp iz makiyazha
99 made  made  制作 zhìzuò сделанный sdelannyy
100 in adjectives  in adjectives  在形容词中 zài xíngróngcí zhōng В прилагательных V prilagatel'nykh
  构成形容词 gòuchéng xíngróngcí 构成形容词 gòuchéng xíngróngcí Составляют прилагательное Sostavlyayut prilagatel'noye
102 made in the way, place, etc. mentioned made in the way, place, etc. Mentioned 提到的方式,地点等 tí dào de fāngshì, dìdiǎn děng Сделано в пути, месте и т. Д. Sdelano v puti, meste i t. D.
103 制造的 ;制作的: zhìzào de; zhìzuò…de: 制造的;制作...的: zhìzào de; zhìzuò... De: Сделано, сделано ... Sdelano, sdelano ...
104 提到的方式,地点等 Tí dào de fāngshì, dìdiǎn děng 提到的方式,地点等 Tí dào de fāngshì, dìdiǎn děng Пути, места и пр. Puti, mesta i pr.
105 well-made well-made 制作精良 zhìzuò jīngliáng хорошо сложенный khorosho slozhennyy
106 制作精良的 zhìzuò jīngliáng de 制作精良的 zhìzuò jīngliáng de Хорошо сложенный Khorosho slozhennyy
107 home-made  home-made  自制 zìzhì самодельный samodel'nyy
108 家庭自制的 jiātíng zìzhì de 家庭自制的 jiātíng zìzhì de домашний domashniy
109 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
110 self made self made 自制 zìzhì Я сделал YA sdelal
111 have (got) it made (informal) to be sure of success; to have every- thing that you want have (got) it made (informal) to be sure of success; to have every- thing that you want 它(非正式的)确保成功;拥有你想要的一切 tā (fēi zhèngshì de) quèbǎo chénggōng; yǒngyǒu nǐ xiǎng yào de yīqiè Сделайте (получили) это (неформально), чтобы быть уверенным в успехе, иметь все, что вы хотите Sdelayte (poluchili) eto (neformal'no), chtoby byt' uverennym v uspekhe, imet' vse, chto vy khotite
112 胸有成竹;具备所需的一切 xiōngyǒuchéngzhú; jùbèi suǒ xū de yīqiè 胸有成竹;具备所需的一切 xiōngyǒuchéngzhú; jùbèi suǒ xū de yīqiè Имейте в виду все, есть все, что вам нужно Imeyte v vidu vse, yest' vse, chto vam nuzhno
113 be)made for sb/each other to be completely suited to sb/each other  (be)made for sb/each other to be completely suited to sb/each other  (是)某人/彼此完全适合某人/彼此 (shì) mǒu rén/bǐcǐ wánquán shìhé mǒu rén/bǐcǐ (быть) сделано для sb / друг друга, чтобы полностью соответствовать sb / друг другу (byt') sdelano dlya sb / drug druga, chtoby polnost'yu sootvetstvovat' sb / drug drugu
114 完全适合;非常般配 wánquán shìhé; fēicháng bānpèi 完全适合;非常般配 wánquán shìhé; fēicháng bānpèi Идеально подходит, очень подходит Ideal'no podkhodit, ochen' podkhodit
115 Peter and Judy seem made for each other,don’t they? Peter and Judy seem made for each other,don’t they? 彼得和朱迪似乎为彼此做了,不是吗? bǐdé hé zhū dí sìhū wèi bǐcǐ zuòle, bùshì ma? Кажется, Питер и Джуди созданы друг для друга, не так ли? Kazhetsya, Piter i Dzhudi sozdany drug dlya druga, ne tak li?
116 彼得和朱迪像是天生的一对,不是吗? Bǐdé hé zhū dí xiàng shì tiānshēng de yī duì, bùshì ma? 彼得和朱迪像是天生的一对,不是吗? Bǐdé hé zhū dí xiàng shì tiānshēng de yī duì, bùshì ma? Питер и Джуди как естественная пара, не так ли? Piter i Dzhudi kak yestestvennaya para, ne tak li?
117 what sb is made of.(informal)how sb reacts in a difficult situation  What sb is made of.(Informal)how sb reacts in a difficult situation  某事是由什么组成的(非正式的)某人如何在困难的情况下作出反应 Mǒu shì shì yóu shénme zǔchéng de (fēi zhèngshì de) mǒu rén rúhé zài kùnnán de qíngkuàng xià zuo chū fǎnyìng Из чего сделан sb (неформально), как sb реагирует в сложной ситуации Iz chego sdelan sb (neformal'no), kak sb reagiruyet v slozhnoy situatsii
118 某人有多厉害(在困境中表现出来的应对能力) mǒu rén yǒu duō lìhài (zài kùnjìng zhōng biǎoxiàn chūlái de yìngduì nénglì) 某人有多厉害(在困境中表现出来的应对能力) mǒu rén yǒu duō lìhài (zài kùnjìng zhōng biǎoxiàn chūlái de yìngduì nénglì) Насколько силен кто-то (способность справляться с трудной ситуацией) Naskol'ko silen kto-to (sposobnost' spravlyat'sya s trudnoy situatsiyey)
119 某事是由什么组成的(非正式的)某人如何在困难的情况下作出反应) mǒu shì shì yóu shénme zǔchéng de (fēi zhèngshì de) mǒu rén rúhé zài kùnnán de qíngkuàng xià zuo chū fǎnyìng) 某事是由什么组成的(非正式的)某人如何在困难的情况下作出反应) mǒu shì shì yóu shénme zǔchéng de (fēi zhèngshì de) mǒu rén rúhé zài kùnnán de qíngkuàng xià zuo chū fǎnyìng) Что представляет собой (неформально), как кто-то реагирует в трудных обстоятельствах) Chto predstavlyayet soboy (neformal'no), kak kto-to reagiruyet v trudnykh obstoyatel'stvakh)
120 Madeira(also Madeira wine) a strong sweet white wine from the island of Madeira Madeira(also Madeira wine) a strong sweet white wine from the island of Madeira Madeira(也是Madeira葡萄酒)来自马德拉岛的浓郁甜白葡萄酒 Madeira(yěshì Madeira pútáojiǔ) láizì mǎ dé lā dǎo de nóngyù tián bái pútáojiǔ Мадейра (также Мадейра) сильное сладкое белое вино с острова Мадейра Madeyra (takzhe Madeyra) sil'noye sladkoye beloye vino s ostrova Madeyra
121 马德拉白葡萄酒(产于大西洋马德拉岛,味甜,度数高 mǎ dé lā bái pútáojiǔ (chǎn yú dàxīyáng mǎ dé lā dǎo, wèi tián, dùshu gāo) 马德拉白葡萄酒(产于大西洋马德拉岛,味甜,度数高) mǎ dé lā bái pútáojiǔ (chǎn yú dàxīyáng mǎ dé lā dǎo, wèi tián, dùshu gāo) Белое вино Мадейра (производится на атлантическом острове Мадейра, сладкое, высокой степени) Beloye vino Madeyra (proizvoditsya na atlanticheskom ostrove Madeyra, sladkoye, vysokoy stepeni)
122 a glass of Madeira  a glass of Madeira  一杯马德拉 yībēi mǎ dé lā стакан Мадейры stakan Madeyry
123 杯马德拉白葡酒 yībēi mǎ dé lā bái pú jiǔ 一杯马德拉白葡酒 yībēi mǎ dé lā bái pú jiǔ стакан белого вина Мадейры stakan belogo vina Madeyry
124 一杯马德拉 yībēi mǎ dé lā 一杯马德拉 yībēi mǎ dé lā чашка Мадейры chashka Madeyry
125 Madeira cake,pound cake Madeira cake,pound cake 马德拉蛋糕,磅蛋糕 mǎ dé lā dàngāo, bàng dàngāo Торт Мадейра, торт фунт Tort Madeyra, tort funt
126  a plain yellow cake made with eggs, fat, flour and sugar  a plain yellow cake made with eggs, fat, flour and sugar  用鸡蛋,脂肪,面粉和糖制成的普通黄色蛋糕  yòng jīdàn, zhīfáng, miànfěn hé táng zhì chéng de pǔtōng huángsè dàngāo  простой желтый торт с яйцами, жиром, мукой и сахаром  prostoy zheltyy tort s yaytsami, zhirom, mukoy i sakharom
127 马德拉蛋糕 mǎ dé lā dàngāo 马德拉蛋糕 mǎ dé lā dàngāo Торт Мадейра Tort Madeyra
128 madeleine madeleine 马德莱娜 mǎ dé lái nà Маделейн Madeleyn
129 type of small cake type of small cake 小蛋糕的类型 xiǎo dàngāo de lèixíng Тип маленького торта Tip malen'kogo torta
130 奶油茶糕;玛德琳小蛋糕 nǎiyóu chá gāo; mǎ dé lín xiǎo dàngāo 奶油茶糕;玛德琳小蛋糕 nǎiyóu chá gāo; mǎ dé lín xiǎo dàngāo Сливочный чайный торт; торт Мадлен Slivochnyy chaynyy tort; tort Madlen
131 made to measure made to measure 量身定做 liáng shēn dìngzuò Сделано для измерения Sdelano dlya izmereniya
132 of clothes, curtains, etc. of clothes, curtains, etc. 衣服,窗帘等 yīfú, chuānglián děng Одежды, штор и т. Д. Odezhdy, shtor i t. D.
133 衣服、窗帘等 Yīfú, chuānglián děng 衣服,窗帘等 yīfú, chuānglián děng Одежда, шторы и т. Д. Odezhda, shtory i t. D.
  用来衡量(衣服,窗帘等) yòng lái héngliáng (yīfú, chuānglián děng) 用来衡量(衣服,窗帘等) yòng lái héngliáng (yīfú, chuānglián děng) Используется для измерения (одежда, шторы и т. Д.) Ispol'zuyetsya dlya izmereniya (odezhda, shtory i t. D.)
134 made specially to fit a particular person, window, etc made specially to fit a particular person, window, etc 专门为特定的人,窗户等而设计的 zhuānmén wèi tèdìng de rén, chuānghù děng ér shèjì de Сделано специально для конкретного человека, окна и т. Д. Sdelano spetsial'no dlya konkretnogo cheloveka, okna i t. D.
135 量身订制的;按尺寸制作的 liáng shēn dìngzhì de; àn chǐcùn zhìzuò de 量身订制的;按尺寸制作的 liáng shēn dìngzhì de; àn chǐcùn zhìzuò de С учетом размера S uchetom razmera
136 made to order  (of clothes, furniture, etc made to order  (of clothes, furniture, etc 定制(衣服,家具等) dìngzhì (yīfú, jiājù děng) Сделано на заказ (одежды, мебели и т. Д.) Sdelano na zakaz (odezhdy, mebeli i t. D.)
137 衣服、家具等) yīfú, jiājù děng) 衣服,家具等) yīfú, jiājù děng) Одежда, мебель и т. Д.) Odezhda, mebel' i t. D.)
138 定制(衣服,家具等) dìng zhì (yīfú, jiājù děng) 定制(衣服,家具等) dìng zhì (yīfú, jiājù děng) Custom (одежда, мебель и др.) Custom (odezhda, mebel' i dr.)
139 made specially for a particular customer  made specially for a particular customer  专门为特定客户制作 zhuānmén wèi tèdìng kèhù zhìzuò Сделано специально для конкретного клиента Sdelano spetsial'no dlya konkretnogo kliyenta
140 制如;定做的 dìng zhì rú; dìngzuò de 订制如;定做的 dìng zhì rú; dìngzuò de Такие, как обычай, на заказ Takiye, kak obychay, na zakaz
141 专门为特定客户制作 zhuānmén wèi tèdìng kèhù zhìzuò 专门为特定客户制作 zhuānmén wèi tèdìng kèhù zhìzuò Специально для конкретных клиентов Spetsial'no dlya konkretnykh kliyentov
142 made-up made-up 捏造 niēzào загримированный zagrimirovannyy
143 wearing make-up  wearing make-up  化妆 huàzhuāng Ношение макияжа Nosheniye makiyazha
144 化妆的: huàzhuāng de: 化妆的: huàzhuāng de: Макияж: Makiyazh:
145 a heavily made-up  face/woman  A heavily made-up  face/woman  一个严重化妆的脸/女人 Yīgè yánzhòng huàzhuāng de liǎn/nǚrén сильно накрашенное лицо / женщина sil'no nakrashennoye litso / zhenshchina
146 浓妆的脸/女人 nóng zhuāng de liǎn/nǚrén 浓妆的脸/女人 nóng zhuāng de liǎn/nǚrén Толстый макияж лица / женщина Tolstyy makiyazh litsa / zhenshchina
147 not true or real; invented  not true or real; invented  不真实或真实;发明 bù zhēnshí huò zhēnshí; fāmíng Не правда или реально, изобретено Ne pravda ili real'no, izobreteno
148 不真实的;编造的 bù zhēnshí de; biānzào de 不真实的;编造的 bù zhēnshí de; biānzào de Unreal; изготовлен Unreal; izgotovlen
149 a made-up story/word/name a made-up story/word/name 一个虚构的故事/单词/名称 yīgè xūgòu de gùshì/dāncí/míngchēng выдуманная история / слово / имя vydumannaya istoriya / slovo / imya
150 虚构的故事;谎话;假名 xūgòu de gùshì; huǎnghuà; jiǎmíng 虚构的故事;谎话;假名 xūgòu de gùshì; huǎnghuà; jiǎmíng Вымышленная история; ложь; псевдоним Vymyshlennaya istoriya; lozh'; psevdonim
151 mad-house (informal) a place where there is confusion and noise mad-house (informal) a place where there is confusion and noise 疯狂的(非正式的)一个有混乱和噪音的地方 fēngkuáng de (fēi zhèngshì de) yīgè yǒu hǔnluàn hé zàoyīn dì dìfāng Сумасшедший дом (неформальный) место, где царит путаница и шум Sumasshedshiy dom (neformal'nyy) mesto, gde tsarit putanitsa i shum
152 混乱吵闹的地方 hǔnluàn chǎonào dì dìfāng 混乱吵闹的地方 hǔnluàn chǎonào dì dìfāng Хаос и шумное место Khaos i shumnoye mesto
153 疯狂的(非正式的)一个有混乱和噪音的地方 fēngkuáng de (fēi zhèngshì de) yīgè yǒu hǔnluàn hé zàoyīn dì dìfāng 疯狂的(非正式的)一个有混乱和噪音的地方 fēngkuáng de (fēi zhèngshì de) yīgè yǒu hǔnluàn hé zàoyīn dì dìfāng Безумное (неформальное) место с хаосом и шумом Bezumnoye (neformal'noye) mesto s khaosom i shumom
154 Don’t work m that department; it’s a madhouse Don’t work m that department; it’s a madhouse 不要在那个部门工作;这是一个疯人院 bùyào zài nàgè bùmén gōngzuò; zhè shì yīgè fēngrényuàn Не работай в этом отделе, это сумасшедший дом Ne rabotay v etom otdele, eto sumasshedshiy dom
155 在那个部门工作,那里太乱 bié zài nàgè bùmén gōngzuò, nàlǐ tài luàn 别在那个部门工作,那里太乱 bié zài nàgè bùmén gōngzuò, nàlǐ tài luàn Не работай в этом отделе, это слишком грязно. Ne rabotay v etom otdele, eto slishkom gryazno.
156 不要在那个部门工作; 这是一个疯人院 bùyào zài nàgè bùmén gōngzuò; zhè shì yīgè fēngrényuàn 不要在那个部门工作;这是一个疯人院 bùyào zài nàgè bùmén gōngzuò; zhè shì yīgè fēngrényuàn Не работай в этом отделе, это дурдом Ne rabotay v etom otdele, eto durdom
157  (old  use) a hospital for people who are mentally ill   (old  use) a hospital for people who are mentally ill   (旧用途)为精神病患者提供的医院  (jiù yòngtú) wèi jīngshénbìng huànzhě tígōng de yīyuàn  (старое использование) больница для людей с психическими расстройствами  (staroye ispol'zovaniye) bol'nitsa dlya lyudey s psikhicheskimi rasstroystvami
158 疯人院;精神病院 fēngrényuàn; jīngshénbìng yuàn 疯人院;精神病院 fēngrényuàn; jīngshénbìng yuàn Сумасшедший дом Sumasshedshiy dom
159 madison madison 麦迪逊 màidí xùn Мадисон Madison
160  a bicycle race, usually lasting several days, in which one member of each team rides in each section  a bicycle race, usually lasting several days, in which one member of each team rides in each section  自行车比赛,通常持续数天,每个小组的一名成员在每个区域骑行  zìxíngchē bǐsài, tōngcháng chíxù shù tiān, měi gè xiǎozǔ de yī míng chéngyuán zài měi gè qūyù qí xíng  велогонка, которая обычно длится несколько дней, в которой по одному участнику каждой команды на каждой секции.  velogonka, kotoraya obychno dlitsya neskol'ko dney, v kotoroy po odnomu uchastniku kazhdoy komandy na kazhdoy sektsii.
161 麦迪逊自行车接力赛(通常持续几天) màidí xùn zìxíngchē jiēlì sài (tōngcháng chíxù jǐ tiān) 麦迪逊自行车接力赛(通常持续几天) màidí xùn zìxíngchē jiēlì sài (tōngcháng chíxù jǐ tiān) Мэдисон Байк Эстафета (обычно длятся несколько дней) Medison Bayk Estafeta (obychno dlyatsya neskol'ko dney)
162 Madison Avenue  the US advertising industry Madison Avenue  the US advertising industry 麦迪逊大道美国广告业 màidí xùn dàdào měiguó guǎnggào yè Мэдисон Авеню рекламная индустрия США Medison Avenyu reklamnaya industriya SSHA
163 美国广告业 měiguó guǎnggào yè 美国广告业 měiguó guǎnggào yè Американская рекламная индустрия Amerikanskaya reklamnaya industriya
164 From the name of the street in New York where many advertising companies have their offices.源自纽约市美国广告公司集中的麦迪逊大街街名 From the name of the street in New York where many advertising companies have their offices. Yuán zì niǔyuē shì měiguó guǎnggào gōngsī jízhōng de màidí xùn dàjiē jiē míng 来自纽约街头的名称,许多广告公司都在那里设有办事处。源自纽约市美国广告公司集中的麦迪逊大街街名 láizì niǔyuē jiētóu de míngchēng, xǔduō guǎnggào gōngsī dōu zài nàlǐ shè yǒu bànshì chù. Yuán zì niǔyuē shì měiguó guǎnggào gōngsī jízhōng de màidí xùn dàjiē jiē míng От названия улицы в Нью-Йорке, где у многих рекламных компаний есть свои офисы. Ot nazvaniya ulitsy v N'yu-Yorke, gde u mnogikh reklamnykh kompaniy yest' svoi ofisy.
165 madly  madly  发狂 fākuáng безумно bezumno
166 only used a/ter a verb  only used a/ter a verb  只使用了动词 zhǐ shǐyòngle dòngcí Используется только глагол Ispol'zuyetsya tol'ko glagol
167 仅用于动词后 jǐn yòng yú dòngcí hòu 仅用于动词后 jǐn yòng yú dòngcí hòu Используется только после глаголов Ispol'zuyetsya tol'ko posle glagolov
168 in a way that shows a lack of control in a way that shows a lack of control 以一种表明缺乏控制的方式 yǐ yī zhǒng biǎomíng quēfá kòngzhì de fāngshì Таким образом, это показывает отсутствие контроля Takim obrazom, eto pokazyvayet otsutstviye kontrolya
169 发隹地;无法控制地 fā zhuī de; wúfǎ kòngzhì de 发隹地;无法控制地 fā zhuī de; wúfǎ kòngzhì de Волосы на короткий хвост птицы, бесконтрольно Volosy na korotkiy khvost ptitsy, beskontrol'no
171 She was rushing around madly trying to put out the fire She was rushing around madly trying to put out the fire 她疯狂地试图扑灭火灾 tā fēngkuáng dì shìtú pūmiè huǒzāi Она безумно носилась вокруг, пытаясь потушить огонь Ona bezumno nosilas' vokrug, pytayas' potushit' ogon'
172 她疯了似地跑来跑去,试图把火扑灭 tā fēngle shì de pǎo lái pǎo qù, shìtú bǎ huǒ pūmiè 她疯了似地跑来跑去,试图把火扑灭 tā fēngle shì de pǎo lái pǎo qù, shìtú bǎ huǒ pūmiè Она безумно бегала, пытаясь потушить огонь Ona bezumno begala, pytayas' potushit' ogon'
173 his heart thudded madly against his ribs his heart thudded madly against his ribs 他的心脏在他的肋骨上疯狂地砰砰作响 tā de xīnzàng zài tā de lèigǔ shàng fēngkuáng de pēng pēng zuò xiǎng Его сердце безумно стучало по ребрам Yego serdtse bezumno stuchalo po rebram
174 他的心都要跳出来了 tā de xīn dōu yào tiào chūláile 他的心都要跳出来了 tā de xīn dōu yào tiào chūláile Его сердце должно выскочить Yego serdtse dolzhno vyskochit'
175 (informal) very,extremely  (informal) very,extremely  (非正式的)非常非常 (fēi zhèngshì de) fēicháng fēicháng (неформально) очень, очень (neformal'no) ochen', ochen'
176 极端地;非常地 jíduān de; fēicháng de 极端地;非常地 jíduān de; fēicháng de Очень, очень Ochen', ochen'
177 madly excited/jealous  madly excited/jealous  疯狂地兴奋/嫉妒 fēngkuáng de xīngfèn/jídù Безумно возбужденный / ревнивый Bezumno vozbuzhdennyy / revnivyy
178 非常激动/嫉妒 fēicháng jīdòng/jídù 非常激动/嫉妒 fēicháng jīdòng/jídù Очень взволнован / 嫉妒 Ochen' vzvolnovan / jí dù
179 She’s madly in love with him. She’s madly in love with him. 她疯狂地爱着他。 tā fēngkuáng de àizhe tā. Она безумно влюблена в него. Ona bezumno vlyublena v nego.
180 她疯狂地爱着他 Tā fēngkuáng de àizhe tā 她疯狂地爱着他 Tā fēngkuáng de àizhe tā Она любит его сумасшедшего Ona lyubit yego sumasshedshego
181 她疯狂地爱着他 tā fēngkuáng de àizhe tā 她疯狂地爱着他 tā fēngkuáng de àizhe tā Она любит его сумасшедшего Ona lyubit yego sumasshedshego
182 madman,madmen madman,madmen 疯子,疯子 fēngzi, fēngzi Безумец, безумцы Bezumets, bezumtsy
183 a man who has a serious mental illness  a man who has a serious mental illness  一个患有严重精神疾病的男人 yīgè huàn yǒu yánzhòng jīngshén jíbìng de nánrén человек с серьезным психическим заболеванием chelovek s ser'yeznym psikhicheskim zabolevaniyem
184 疯子;精神疾患者 fēngzi; jīngshén jíhuànzhě 疯子;精神疾患者 fēngzi; jīngshén jíhuànzhě Безумец, психически больной пациент Bezumets, psikhicheski bol'noy patsiyent
185 一个患有严重精神疾病的男人 yīgè huàn yǒu yánzhòng jīngshén jíbìng de nánrén 一个患有严重精神疾病的男人 yīgè huàn yǒu yánzhòng jīngshén jíbìng de nánrén человек с серьезным психическим заболеванием chelovek s ser'yeznym psikhicheskim zabolevaniyem
186 the killing was the act of a madman the killing was the act of a madman 杀戮是一个疯子的行为 shālù shì yīgè fēngzi de xíngwéi Убийство было актом сумасшедшего Ubiystvo bylo aktom sumasshedshego
187 这起杀是一个疯子所为 zhè qǐ shā àn shì yīgè fēngzi suǒ wéi 这起杀案是一个疯子所为 zhè qǐ shā àn shì yīgè fēngzi suǒ wéi Это убийство сумасшедшего Eto ubiystvo sumasshedshego
188 杀戮是一个疯子的行为 shālù shì yīgè fēngzi de xíngwéi 杀戮是一个疯子的行为 shālù shì yīgè fēngzi de xíngwéi Убийство это безумный поступок Ubiystvo eto bezumnyy postupok
189 He drove like a madman He drove like a madman 他像个疯子一样开车 tā xiàng gè fēngzi yīyàng kāichē Он ехал как сумасшедший On yekhal kak sumasshedshiy
190 他像似的车飞驰 tā xiàng fēngle shì de jiàchē fēichí 他像疯了似的驾车飞驰 tā xiàng fēngle shì de jiàchē fēichí Он едет как сумасшедшая машина On yedet kak sumasshedshaya mashina
191 他像个疯子一样开车 tā xiàng gè fēngzi yīyàng kāichē 他像个疯子一样开车 tā xiàng gè fēngzi yīyàng kāichē Он ездит как сумасшедший On yezdit kak sumasshedshiy
192 Some madman (stupid person) deleted all the files Some madman (stupid person) deleted all the files 一些疯子(愚蠢的人)删除了所有文件 yīxiē fēngzi (yúchǔn de rén) shānchúle suǒyǒu wénjiàn Какой-то сумасшедший (глупый человек) удалил все файлы Kakoy-to sumasshedshiy (glupyy chelovek) udalil vse fayly
193 不知哪个笨蛋把所有的文件都删掉了 bùzhī nǎge bèndàn bǎ suǒyǒu de wénjiàn dōu shān diàole 不知哪个笨蛋把所有的文件都删掉了 bùzhī nǎge bèndàn bǎ suǒyǒu de wénjiàn dōu shān diàole Я не знаю, какой идиот удалил все файлы. YA ne znayu, kakoy idiot udalil vse fayly.
194 一些疯子(愚蠢的人)删除了所有文件 yīxiē fēngzi (yúchǔn de rén) shānchúle suǒyǒu wénjiàn 一些疯子(愚蠢的人)删除了所有文件 yīxiē fēngzi (yúchǔn de rén) shānchúle suǒyǒu wénjiàn Некоторые безумные (глупые люди) удалили все файлы Nekotoryye bezumnyye (glupyye lyudi) udalili vse fayly
195 see see 看到 kàn dào увидеть uvidet'
196 also also также takzhe
197 madwoman madwoman 疯女 fēng nǚ безумная bezumnaya
198 madness(old-fashioned) the state of having a serious mental illness madness(old-fashioned) the state of having a serious mental illness 疯狂(老式)患有严重精神疾病的状态 fēngkuáng (lǎoshì) huàn yǒu yánzhòng jīngshén jíbìng de zhuàngtài Безумие (старомодное) состояние серьезного психического заболевания Bezumiye (staromodnoye) sostoyaniye ser'yeznogo psikhicheskogo zabolevaniya
199 精神失常;氣狂 jīngshén shīcháng; qì kuáng 精神失常;气狂 jīngshén shīcháng; qì kuáng Психическое расстройство Psikhicheskoye rasstroystvo
200 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
201 insanity  insanity  疯狂 fēngkuáng невменяемость nevmenyayemost'
202 There may be a link between madness and creativity. There may be a link between madness and creativity. 疯狂与创造力之间可能存在联系。 fēngkuáng yǔ chuàngzào lì zhī jiān kěnéng cúnzài liánxì. Может быть связь между безумием и творчеством. Mozhet byt' svyaz' mezhdu bezumiyem i tvorchestvom.
203 在疯狂和创造力之间也许有着某种联系。 Zài fēngkuáng hé chuàngzào lì zhī jiān yěxǔ yǒuzhe mǒu zhǒng liánxì. 在疯狂和创造力之间也许有着某种联系。 Zài fēngkuáng hé chuàngzào lì zhī jiān yěxǔ yǒuzhe mǒu zhǒng liánxì. Может быть какая-то связь между безумием и творчеством. Mozhet byt' kakaya-to svyaz' mezhdu bezumiyem i tvorchestvom.
204 crazy or stupid behaviour that could be dangerous Crazy or stupid behaviour that could be dangerous 疯狂或愚蠢的行为,可能是危险的 Fēngkuáng huò yúchǔn de xíngwéi, kěnéng shì wéixiǎn de Сумасшедшее или глупое поведение, которое может быть опасным Sumasshedsheye ili glupoye povedeniye, kotoroye mozhet byt' opasnym
205 (会带来危险的)癫狂,疯狂,愚蠢行为 (huì dài lái wéixiǎn de) diānkuáng, fēngkuáng, yúchǔn xíngwéi (会带来危险的)癫狂,疯狂,愚蠢行为 (huì dài lái wéixiǎn de) diānkuáng, fēngkuáng, yúchǔn xíngwéi (принесет опасность) безумие, безумие, глупость (prineset opasnost') bezumiye, bezumiye, glupost'
206 it would be sheer madness to trust a man like that. it would be sheer madness to trust a man like that. 相信像这样的男人真是太疯狂了。 xiāngxìn xiàng zhèyàng de nánrén zhēnshi tài fēngkuángle. Было бы просто безумием доверять такому человеку. Bylo by prosto bezumiyem doveryat' takomu cheloveku.
207 信任这样的人将是愚蠢至极 Xìnrèn zhèyàng de rén jiāng shì yúchǔn zhìjí 信任这样的人将是愚蠢至极 Xìnrèn zhèyàng de rén jiāng shì yúchǔn zhìjí Доверять таким людям будет глупо Doveryat' takim lyudyam budet glupo
208 in a moment of madness she had agreed to go out with him in a moment of madness she had agreed to go out with him 在疯狂的一刻,她同意和他一起出去 zài fēngkuáng de yīkè, tā tóngyì hé tā yīqǐ chūqù В момент безумия она согласилась выйти с ним V moment bezumiya ona soglasilas' vyyti s nim
209 一时涂,她同意和他约会 yóuyú yīshí hútú, tā tóngyì hé tā yuēhuì 由于一时糊涂,她同意和他约会 yóuyú yīshí hútú, tā tóngyì hé tā yuēhuì Она согласилась встречаться с ним из-за растерянности. Ona soglasilas' vstrechat'sya s nim iz-za rasteryannosti.
210 在疯狂的一刻,她同意和他一起出去。 zài fēngkuáng de yīkè, tā tóngyì hé tā yīqǐ chūqù. 在疯狂的一刻,她同意和他一起出去。 zài fēngkuáng de yīkè, tā tóngyì hé tā yīqǐ chūqù. В момент безумия она согласилась выйти с ним. V moment bezumiya ona soglasilas' vyyti s nim.
211 see See 看到 Kàn dào увидеть uvidet'
212 method method 方法 fāngfǎ метод metod
213 madonna madonna 麦当娜 màidāngnà мадонна madonna
214 the Madonna  the Virgin Mary, mother of Jesus Christ  the Madonna  the Virgin Mary, mother of Jesus Christ  麦当娜圣母玛利亚,耶稣基督的母亲 màidāngnà shèngmǔ mǎlìyǎ, yēsū jīdū de mǔqīn Мадонна Дева Мария, мать Иисуса Христа Madonna Deva Mariya, mat' Iisusa Khrista
215 圣母乌利 shèngmǔ wū lì 圣母乌利 shèngmǔ wū lì Богоматерь Ули Bogomater' Uli
216 a statue or picture of the Virgin Mary a statue or picture of the Virgin Mary 圣母玛利亚的雕像或图片 shèngmǔ mǎ lì yǎ de diāoxiàng huò túpiàn статуя или изображение Девы Марии statuya ili izobrazheniye Devy Marii
217 圣母马利亚的雕像(或画像等) shèngmǔ mǎlìyǎ de diāoxiàng (huò huàxiàng děng) 圣母马利亚的雕像(或画像等) shèngmǔ mǎ lì yǎ de diāoxiàng (huò huàxiàng děng) Статуя Девы Марии (или портрет и т. Д.) Statuya Devy Marii (ili portret i t. D.)
218 madras  a spicy Indian dish, usually containing meat  madras  a spicy Indian dish, usually containing meat  马德拉斯一种辛辣的印度菜,通常含有肉类 mǎ dé lā sī yī zhǒng xīnlà de yìndù cài, tōngcháng hányǒu ròu lèi Мадрас - острое индийское блюдо, обычно содержащее мясо Madras - ostroye indiyskoye blyudo, obychno soderzhashcheye myaso
219 马德拉斯咖喱菜(通常含肉) mǎ dé lā sī gālí cài (tōngcháng hán ròu) 马德拉斯咖喱菜(通常含肉) mǎ dé lā sī gālí cài (tōngcháng hán ròu) Блюдо карри Мадрас (обычно с мясом) Blyudo karri Madras (obychno s myasom)
220 马德拉斯一种辛辣的印度菜,通常含有肉类 mǎ dé lā sī yī zhǒng xīnlà de yìndù cài, tōngcháng hányǒu ròu lèi 马德拉斯一种辛辣的印度菜,通常含有肉类 mǎ dé lā sī yī zhǒng xīnlà de yìndù cài, tōngcháng hányǒu ròu lèi Мадрас, острое индийское блюдо, которое обычно содержит мясо. Madras, ostroye indiyskoye blyudo, kotoroye obychno soderzhit myaso.
221 chicken madras chicken madras 鸡马德拉斯 jī mǎ dé lā sī Куриные Мадрас Kurinyye Madras
222 马德拉斯咖喱鸡 mǎ dé lā sī gālí jī 马德拉斯咖喱鸡 mǎ dé lā sī gālí jī Мадрас карри курица Madras karri kuritsa
223 madrasa (also) madrasah  a college where the Islamic faith is taught madrasa (also) madrasah  a college where the Islamic faith is taught 伊斯兰教学校(伊斯兰教学校)伊斯兰教信仰学校 yīsīlán jiào xuéxiào (yīsīlán jiào xuéxiào) yīsīlán jiào xìnyǎng xuéxiào Медресе (также) медресе колледж, где учат климатической вере Medrese (takzhe) medrese kolledzh, gde uchat klimaticheskoy vere
224 马德拉沙(穆斯林高等教育构) mǎ dé lā shā (mùsīlín gāoděng jiàoyù jīgòu) 马德拉沙(穆斯林高等教育机构) mǎ dé lā shā (mùsīlín gāoděng jiàoyù jīgòu) Медресе (Мусульманское высшее учебное заведение) Medrese (Musul'manskoye vyssheye uchebnoye zavedeniye)
225 伊斯兰教学校(伊斯兰教学校)伊斯兰教信仰学校 yīsīlán jiào xuéxiào (yīsīlán jiào xuéxiào) yīsīlán jiào xìnyǎng xuéxiào 伊斯兰教学校(伊斯兰教学校)伊斯兰教信仰学校 yīsīlán jiào xuéxiào (yīsīlán jiào xuéxiào) yīsīlán jiào xìnyǎng xuéxiào Исламская Школа (Исламская Школа) Исламская Школа Веры Islamskaya Shkola (Islamskaya Shkola) Islamskaya Shkola Very
226 madrigal  a song for several singers, usually without musical instruments, popular in the 16th century  madrigal  a song for several singers, usually without musical instruments, popular in the 16th century  马德里加尔为几位歌手创作的歌曲,通常没有乐器,在16世纪流行 mǎdélǐ jiā'ěr wèi jǐ wèi gēshǒu chuàngzuò de gēqǔ, tōngcháng méiyǒu yuèqì, zài 16 shìjì liúxíng Мадригал песня для нескольких певцов, обычно без музыкальных инструментов, популярная в 16 веке Madrigal pesnya dlya neskol'kikh pevtsov, obychno bez muzykal'nykh instrumentov, populyarnaya v 16 veke
227 (流行于16世纪的)牧歌 (liúxíng yú 16 shìjì de) mùgē (流行于16世纪的)牧歌 (liúxíng yú 16 shìjì de) mùgē Пастораль (популярный в 16 веке) Pastoral' (populyarnyy v 16 veke)
228 mad-woman,mad -women a woman who has a serious mental illness mad-woman,mad -women a woman who has a serious mental illness 疯女人,疯女人是一个患有严重精神疾病的女人 fēng nǚrén, fēng nǚrén shì yīgè huàn yǒu yánzhòng jīngshén jíbìng de nǚrén Безумная женщина, безумная женщина - женщина с серьезным психическим заболеванием Bezumnaya zhenshchina, bezumnaya zhenshchina - zhenshchina s ser'yeznym psikhicheskim zabolevaniyem
229 疯女人;女精神病患者 fēng nǚrén; nǚ jīngshénbìng huàn zhě 疯女人;女精神病患者 fēng nǚrén; nǚ jīngshénbìng huàn zhě Сумасшедшая женщина, психически больная женщина Sumasshedshaya zhenshchina, psikhicheski bol'naya zhenshchina
230 see also  see also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
231 madman madman 狂人 kuángrén безумец bezumets
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  madeira 1214 1214 madam