|
A |
B |
|
|
D |
N |
O |
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
lost |
1199 |
1199 |
lost |
|
|
|
|
1 |
She lost a leg
in a car crash |
She lost a leg in a car crash |
她在车祸中失去了一条腿 |
Tā zài chēhuò
zhōng shīqùle yītiáo tuǐ |
Elle a perdu une jambe dans un
accident de voiture |
彼女は自動車事故で脚を失った |
かのじょ わ じどうしゃ じこ で あし お うしなった |
kanojo wa jidōsha jiko de ashi o ushinatta |
2 |
她在一次车祸中失去了一条腿 |
tā zài yīcì
chēhuò zhōng shīqùle yītiáo tuǐ |
她在一次车祸中失去了一条腿 |
tā zài yīcì
chēhuò zhōng shīqùle yītiáo tuǐ |
Elle a perdu une jambe dans un
accident de voiture |
彼女 は 自動車 事故 で 足 を 失った |
かのじょ わ じどうしゃ じこ で あし お うしなった |
kanojo wa jidōsha jiko de ashi o ushinatta |
3 |
to lose your
hair/teeth ( as a result of getting old) |
to lose your hair/teeth (as a
result of getting old) |
失去你的头发/牙齿(由于变老) |
shīqù nǐ de
tóufǎ/yáchǐ (yóuyú biàn lǎo) |
Perdre ses cheveux / ses dents
(en vieillissant) |
あなた の 髪の毛 / 歯 を 失う ため に ( 古く なった結果 として ) |
あなた の かみのけ / は お うしなう ため に ( ふるく なった けっか として ) |
anata no kaminoke / ha o ushinau tame ni ( furuku nattakekka toshite ) |
4 |
脱发;掉牙 |
tuōfà; diào yá |
脱发;掉牙 |
tuōfà; diào yá |
Perte de cheveux |
脱毛 |
だつもう |
datsumō |
5 |
He’s lost his
job |
He’s lost his job |
他失去了工作 |
tā shīqùle
gōngzuò |
Il a perdu son travail |
彼 は 仕事 を 失った |
かれ わ しごと お うしなった |
kare wa shigoto o ushinatta |
6 |
他失业了 |
tā shīyèle |
他失业了 |
tā shīyèle |
Il est au chômage |
彼 は 失業者です |
かれ わ しつぎょうしゃです |
kare wa shitsugyōshadesu |
7 |
Some families
lost everything (all they owned) in the flood |
Some families lost everything
(all they owned) in the flood |
一些家庭在洪水中失去了一切(他们所拥有的) |
yīxiē jiātíng
zài hóngshuǐ zhōng shīqùle yīqiè (tāmen suǒ
yǒngyǒu de) |
Certaines familles ont tout
perdu (tout ce qu'elles possédaient) dans l'inondation |
何 人 か の 家族 は 洪水 で 全て を ( 彼ら が 所有 する全て を ) 失った |
なん にん か の かぞく わ こうずい で すべて お ( かれらが しょゆう する すべて お ) うしなった |
nan nin ka no kazoku wa kōzui de subete o ( karera gashoyū suru subete o ) ushinatta |
8 |
有一些家庭的财产在洪水中损失得精光 |
yǒu yīxiē
jiātíng de cáichǎn zài hóngshuǐ zhōng sǔnshī dé
jīngguāng |
有一些家庭的财产在洪水中损失得精光 |
yǒu yīxiē
jiātíng de cáichǎn zài hóngshuǐ zhōng sǔnshī dé
jīngguāng |
Quelques biens de la famille
perdus lors des inondations |
洪水 で 失われた 家族 の 財産 |
こうずい で うしなわれた かぞく の ざいさん |
kōzui de ushinawareta kazoku no zaisan |
9 |
They lost both their sons (they were killed) in the war |
They lost both their sons (they
were killed) in the war |
他们在战争中失去了两个儿子(他们被杀) |
tāmen zài zhànzhēng
zhōng shīqùle liǎng gè er zi (tāmen bèi shā) |
Ils ont perdu leurs deux fils
(ils ont été tués) dans la guerre |
彼ら は 戦争 で 彼ら の 両方 の 息子 を 失った ( 彼らは 殺された ) |
かれら わ せんそう で かれら の りょうほう の むすこ おうしなった ( かれら わ ころされた ) |
karera wa sensō de karera no ryōhō no musuko o ushinatta( karera wa korosareta ) |
10 |
他们的两个儿子都被战争夺去了生命 |
tāmen de liǎng gè er
zi dōu bèi zhànzhēng duó qùle shēngmìng |
他们的两个儿子都被战争夺去了生命 |
tāmen de liǎng gè er
zi dōu bèi zhànzhēng duó qùle shēngmìng |
Leurs deux fils ont été tués
par la guerre. |
二 人 の 息子 は 戦争 で 殺された 。 |
に にん の むすこ わ せんそう で ころされた 。 |
ni nin no musuko wa sensō de korosareta . |
11 |
他们在战争中失去了两个儿子(他们被杀)。 |
tāmen zài zhànzhēng
zhōng shīqùle liǎng gè er zi (tāmen bèi shā). |
他们在战争中失去了两个儿子(他们被杀)。 |
tāmen zài zhànzhēng
zhōng shīqùle liǎng gè er zi (tāmen bèi shā). |
Ils ont perdu deux fils dans la
guerre (ils ont été tués). |
彼ら は 戦争 で 2 人 の 息子 を 失った ( 彼ら は殺された ) 。 |
かれら わ せんそう で 2 にん の むすこ お うしなった ( かれら わ ころされた ) 。 |
karera wa sensō de 2 nin no musuko o ushinatta ( karerawa korosareta ) . |
12 |
The ship was
lost at sea (it sank). |
The ship was lost at sea (it
sank). |
这艘船在海上失踪(沉没)。 |
Zhè sōu chuán zài
hǎishàng shīzōng (chénmò). |
Le navire a été perdu en mer
(il a coulé). |
船 は 海 で 紛失 した ( 沈んだ ) 。 |
ふね わ うみ で ふんしつ した ( しずんだ ) 。 |
fune wa umi de funshitsu shita ( shizunda ) . |
13 |
那条船沉没了 |
Nà tiáo chuán chénmòle |
那条船沉没了 |
Nà tiáo chuán chénmòle |
Le navire a coulé |
船 が 沈んだ |
ふね が しずんだ |
fune ga shizunda |
14 |
Many people
lost their lives(were killed) |
Many people lost their
lives(were killed) |
许多人丧生(被杀) |
xǔduō rén
sàngshēng (bèi shā) |
De nombreuses personnes ont
perdu la vie (ont été tuées) |
多く の 人 が 命 を 落としました ( 殺されました ) |
おうく の ひと が いのち お おとしました ( ころされました ) |
ōku no hito ga inochi o otoshimashita ( korosaremashita) |
15 |
有许多人丧生, |
yǒu xǔduō rén
sàngshēng, |
有许多人丧生, |
yǒu xǔduō rén
sàngshēng, |
Beaucoup de gens ont perdu la
vie, |
多く の 人 が 命 を 落としました 、 |
おうく の ひと が いのち お おとしました 、 |
ōku no hito ga inochi o otoshimashita , |
16 |
许多人丧生(被杀) |
xǔduō rén
sàngshēng (bèi shā) |
许多人丧生(被杀) |
xǔduō rén
sàngshēng (bèi shā) |
Beaucoup de personnes ont perdu
la vie (tué) |
多く の 人 が 命 を 落としました ( 殺されました ) |
おうく の ひと が いのち お おとしました ( ころされました ) |
ōku no hito ga inochi o otoshimashita ( korosaremashita) |
17 |
〜sth
(to sb) to have sth taken away by sb/sth |
〜sth (to sb) to have sth
taken away by sb/sth |
〜某某(某某人)被某人带走了某事 |
〜mǒu mǒu
(mǒu mǒu rén) bèi mǒu rén dài zǒule mǒu shì |
~ qch à lui faire enlever qch |
sb / sth が sth を 奪う ため に 〜 sh ( sb へ ) |
sb / sth が sth お うばう ため に 〜 sh ( sb え ) |
sb / sth ga sth o ubau tame ni 〜 sh ( sb e ) |
18 |
被…夺去 |
bèi…duó qù |
被...夺去 |
bèi... Duó qù |
Emporté par |
によって 連れ去ら |
によって つれさら |
niyotte tsuresara |
19 |
The company
has lost a lot of business to its competitors |
The company has lost a lot of
business to its competitors |
该公司已经失去了很多业务给竞争对手 |
gāi gōngsī
yǐjīng shīqùle hěnduō yèwù gěi jìngzhēng
duìshǒu |
La société a perdu beaucoup
d'activités au profit de ses concurrents |
競合 他社 に 多く の 事業 を 失った |
きょうごう たしゃ に おうく の じぎょう お うしなった |
kyōgō tasha ni ōku no jigyō o ushinatta |
20 |
公司的许多生意都被对手夺走了 |
gōngsī de
xǔduō shēngyì dōu bèi duìshǒu duó zǒule |
公司的许多生意都被对手夺走了 |
gōngsī de
xǔduō shēngyì dōu bèi duìshǒu duó zǒule |
Un grand nombre des activités
de la société ont été confisquées par des concurrents. |
同社 の 事業 の 多く は ライバル に 奪われています 。 |
どうしゃ の じぎょう の おうく わ ライバル に うばわれています 。 |
dōsha no jigyō no ōku wa raibaru ni ubawareteimasu . |
21 |
该公司已经失去了很多业务给竞争对手 |
gāi gōngsī
yǐjīng shīqùle hěnduō yèwù gěi jìngzhēng
duìshǒu |
该公司已经失去了很多业务给竞争对手 |
gāi gōngsī
yǐjīng shīqùle hěnduō yèwù gěi jìngzhēng
duìshǒu |
La société a perdu beaucoup
d'activités au profit de ses concurrents |
競合 他社 に 多く の 事業 を 失った |
きょうごう たしゃ に おうく の じぎょう お うしなった |
kyōgō tasha ni ōku no jigyō o ushinatta |
22 |
to have to
give up sth; to fail to keep sth |
to have to give up sth; to fail
to keep sth |
不得不放弃......不能保持...... |
bùdé bù fàngqì...... Bùnéng
bǎochí...... |
Avoir à abandonner ça, à ne pas
garder ça |
sth を あきらめなければならない ; sth を 守らない ために |
sth お あきらめなければならない ; sth お まもらない ために |
sth o akiramenakerebanaranai ; sth o mamoranai tame ni |
23 |
被迫放弃;失去 |
bèi pò fàngqì; shīqù |
被迫放弃;失去 |
Bèi pò fàngqì; shīqù |
Forcé d'abandonner, perdu |
あきらめさせる こと を 余儀なく ; 失われました |
あきらめさせる こと お よぎなく ; うしなわれました |
akiramesaseru koto o yoginaku ; ushinawaremashita |
24 |
you will lose
your deposit if you cancel the order |
you will lose your deposit if
you cancel the order |
如果您取消订单,您将失去押金 |
rúguǒ nín qǔxiāo
dìngdān, nín jiāng shīqù yājīn |
Vous perdrez votre dépôt si
vous annulez la commande |
注文 を キャンセル する と 入金 が なくなります |
ちゅうもん お キャンセル する と にゅうきん が なくなります |
chūmon o kyanseru suru to nyūkin ga nakunarimasu |
25 |
如果撤销订单,保证金将不予退还 |
rúguǒ chèxiāo
dìngdān, bǎozhèngjīn jiāng bù yǔ tuìhuán |
如果撤销订单,保证金将不予退还 |
rúguǒ chèxiāo
dìngdān, bǎozhèngjīn jiāng bù yǔ tuìhuán |
Si la commande est annulée, le
dépôt ne sera pas remboursé. |
注文 が キャンセル された 場合 、 デポジット は 返金されません 。 |
ちゅうもん が キャンセル された ばあい 、 デポジット わへんきん されません 。 |
chūmon ga kyanseru sareta bāi , depojitto wa henkinsaremasen . |
26 |
如果您取消订单,您将失去押金 |
rúguǒ nín qǔxiāo
dìngdān, nín jiāng shīqù yājīn |
如果您取消订单,您将失去押金 |
rúguǒ nín qǔxiāo
dìngdān, nín jiāng shīqù yājīn |
Si vous annulez votre commande,
vous perdrez votre dépôt. |
注文 を キャンセル すると 、 入金 が なくなります 。 |
ちゅうもん お キャンセル すると 、 にゅうきん が なくなります 。 |
chūmon o kyanseru suruto , nyūkin ga nakunarimasu . |
27 |
Sit down or
you'll lose your seat. |
Sit down or you'll lose your
seat. |
坐下,否则你将失去座位。 |
zuò xià, fǒuzé nǐ
jiāng shīqù zuòwèi. |
Asseyez-vous ou vous perdrez
votre siège. |
座る か 席 を なくすでしょう 。 |
すわる か せき お なくすでしょう 。 |
suwaru ka seki o nakusudeshō . |
28 |
坐下吧,要不这个座位就没啦 |
Zuò xià ba, yào bù zhège zuòwèi
jiù méi la |
坐下吧,要不这个座位就没啦 |
Zuò xià ba, yào bù zhège zuòwèi
jiù méi la |
Asseyez-vous, si vous n'avez
pas ce siège, vous n'êtes pas là. |
この 席 が ない 場合 は 、 座って は いません 。 |
この せき が ない ばあい わ 、 すわって わ いません 。 |
kono seki ga nai bāi wa , suwatte wa imasen . |
29 |
have less |
have less |
少了 |
shǎole |
Avoir moins |
少ない |
すくない |
sukunai |
30 |
减少 |
jiǎnshǎo |
减少 |
jiǎnshǎo |
Réduire |
減らす |
へらす |
herasu |
31 |
to have less and less of sth,
especially until you no longer have any of it |
to have less and less of sth,
especially until you no longer have any of it |
越来越少,特别是在你不再拥有任何东西之前 |
yuè lái yuè shǎo, tèbié
shì zài nǐ bù zài yǒngyǒu rènhé dōngxī zhīqián |
Pour avoir de moins en moins de
qch, surtout jusqu'à ce que vous n'en ayez plus |
特に あなた が もはや それ を 持っていなく なる まで |
とくに あなた が もはや それ お もっていなく なる まで |
tokuni anata ga mohaya sore o motteinaku naru made |
32 |
降低;减少;
渐渐丧失 |
jiàngdī;
jiǎnshǎo; jiànjiàn sàngshī |
降低;减少;渐渐丧失 |
jiàngdī;
jiǎnshǎo; jiànjiàn sàngshī |
Diminuer; diminuer;
progressivement perdre |
減少 する ; 減少 する ; 徐々に 失う |
げんしょう する ; げんしょう する ; じょじょに うしなう |
genshō suru ; genshō suru ; jojoni ushinau |
33 |
He lost his
nerve at the last minute |
He lost his nerve at the last
minute |
他在最后一分钟失去了勇气 |
tā zài zuìhòu yī
fēnzhōng shīqùle yǒngqì |
Il a perdu son sang-froid à la
dernière minute |
彼 は 土壇場 で 神経 を 失った |
かれ わ どたんば で しんけい お うしなった |
kare wa dotanba de shinkei o ushinatta |
34 |
在最最后一刻失去了勇气 |
zài zuì zuìhòu yīkè
shīqùle yǒngqì |
在最最后一刻失去了勇气 |
zài zuì zuìhòu yīkè
shīqùle yǒngqì |
Courage perdu au dernier moment |
最後 の 瞬間 に 失われた 勇気 |
さいご の しゅんかん に うしなわれた ゆうき |
saigo no shunkan ni ushinawareta yūki |
35 |
他在最后一分钟失去了勇气 |
tā zài zuìhòu yī
fēnzhōng shīqùle yǒngqì |
他在最后一分钟失去了勇气 |
tā zài zuìhòu yī
fēnzhōng shīqùle yǒngqì |
Il a perdu son courage à la
dernière minute |
彼 は 土壇場 で 勇気 を 失った |
かれ わ どたんば で ゆうき お うしなった |
kare wa dotanba de yūki o ushinatta |
36 |
She seemed to
have lost interest in food |
She seemed to have lost
interest in food |
她似乎对食物失去了兴趣 |
tā sìhū duì shíwù
shīqùle xìngqù |
Elle semble avoir perdu tout
intérêt pour la nourriture |
彼女 は 食べ物 に 興味 を 失った ようです |
かのじょ わ たべもの に きょうみ お うしなった ようです |
kanojo wa tabemono ni kyōmi o ushinatta yōdesu |
37 |
她好像对食物不感兴趣了 |
tā hǎoxiàng duì shíwù
bùgǎn xìngqùle |
她好像对食物不感兴趣了 |
tā hǎoxiàng duì shíwù
bùgǎn xìngqùle |
Elle semble ne pas être
intéressée par la nourriture. |
彼女 は 食べ物 に 興味 が ない ようです 。 |
かのじょ わ たべもの に きょうみ が ない ようです 。 |
kanojo wa tabemono ni kyōmi ga nai yōdesu . |
38 |
她似乎对食物失去了兴趣 |
tā sìhū duì shíwù
shīqùle xìngqù |
她似乎对食物失去了兴趣 |
tā sìhū duì shíwù
shīqùle xìngqù |
Elle semble avoir perdu tout
intérêt pour la nourriture |
彼女 は 食べ物 に 興味 を 失った ようです |
かのじょ わ たべもの に きょうみ お うしなった ようです |
kanojo wa tabemono ni kyōmi o ushinatta yōdesu |
39 |
At that moment
he lost his balance and fell |
At that moment he lost his
balance and fell |
那一刻他失去平衡而跌倒了 |
nà yīkè tā shīqù
pínghéng ér diédǎole |
A ce moment, il perdit
l'équilibre et tomba |
その 瞬間 、 彼 は バランス を 崩して 倒れました |
その しゅんかん 、 かれ わ バランス お くずして たおれました |
sono shunkan , kare wa baransu o kuzushite taoremashita |
40 |
他在那一瞬间失去平衡摔倒了 |
tā zài nà yī
shùnjiān shīqù pínghéng shuāi dǎo le |
他在那一瞬间失去平衡摔倒了 |
tā zài nà yī
shùnjiān shīqù pínghéng shuāi dǎo le |
Il a perdu l'équilibre à ce
moment et est tombé. |
彼 は その 瞬間 に バランス を 失い 、 転んだ 。 |
かれ わ その しゅんかん に バランス お うしない 、 ころんだ 。 |
kare wa sono shunkan ni baransu o ushinai , koronda . |
41 |
I’ve lost ten
pounds since I started this diet. |
I’ve lost ten pounds since I
started this diet. |
自从我开始饮食以来,我已经减掉了10磅体重。 |
zìcóng wǒ kāishǐ
yǐnshí yǐlái, wǒ yǐjīng jiǎn diàole 10 bàng
tǐzhòng. |
J'ai perdu dix livres depuis
que j'ai commencé ce régime. |
この 食事 を 始めて から 10 ポンド も 減りました 。 |
この しょくじ お はじめて から 10 ポンド も へりました 。 |
kono shokuji o hajimete kara 10 pondo mo herimashita . |
42 |
这次节食开始以来我体重减了十磅 |
Zhè cì jiéshí kāishǐ
yǐlái wǒ tǐzhòng jiǎnle shí bàng |
这次节食开始以来我体重减了十磅 |
Zhè cì jiéshí kāishǐ
yǐlái wǒ tǐzhòng jiǎnle shí bàng |
J'ai perdu dix livres depuis le
début du régime. |
私 は 食事 の 開始 以来 10 ポンド を 失いました 。 |
わたし わ しょくじ の かいし いらい 10 ポンド お うしないました 。 |
watashi wa shokuji no kaishi irai 10 pondo o ushinaimashita. |
43 |
The train was
losing speed. |
The train was losing
speed. |
火车正在失去速度。 |
huǒchē zhèngzài
shīqù sùdù. |
Le train perdait de la vitesse. |
列車 は スピード を 失いました 。 |
れっしゃ わ スピード お うしないました 。 |
ressha wa supīdo o ushinaimashita . |
44 |
火车当时正在减速 |
Huǒchē dāngshí
zhèngzài jiǎnsù |
火车当时正在减速 |
Huǒchē dāngshí
zhèngzài jiǎnsù |
Le train ralentissait |
電車 は 減速 していた |
でんしゃ わ げんそく していた |
densha wa gensoku shiteita |
45 |
not understand/hear |
not understand/hear |
不理解/听到 |
bù lǐjiě/tīng
dào |
Ne pas comprendre / entendre |
わからない / 聞く |
わからない / きく |
wakaranai / kiku |
46 |
弄不懂;听不见 |
nòng bù dǒng; tīng
bùjiàn |
弄不懂;听不见 |
nòng bù dǒng; tīng
bùjiàn |
Ne comprend pas, ne peut pas
entendre |
わからない 、 聞こえない |
わからない 、 きこえない |
wakaranai , kikoenai |
47 |
不理解/听到 |
bù lǐjiě/tīng
dào |
不理解/听到 |
bù lǐjiě/tīng
dào |
Ne pas comprendre / entendre |
わからない / 聞く |
わからない / きく |
wakaranai / kiku |
48 |
to fail to
get, hear or understand sth |
to fail to get, hear or
understand sth |
没有得到,听到或理解某事 |
méiyǒu dédào, tīng
dào huò lǐjiě mǒu shì |
Ne pas comprendre, entendre ou
comprendre |
取得 、 聞き 、 理解 が できない |
しゅとく 、 きき 、 りかい が できない |
shutoku , kiki , rikai ga dekinai |
49 |
不明白;听不见;弄不懂 |
bù míngbái; tīng bùjiàn;
nòng bù dǒng |
不明白;听不见;弄不懂 |
bù míngbái; tīng bùjiàn;
nòng bù dǒng |
Ne comprend pas, ne peut pas
entendre, ne peut pas comprendre |
理解 できない 、 聞こえない 、 理解 できない |
りかい できない 、 きこえない 、 りかい できない |
rikai dekinai , kikoenai , rikai dekinai |
50 |
his words were
lost (could not be heard) in the applause |
his words were lost (could not
be heard) in the applause |
在掌声中他的言语丢失了(无法听到) |
zài zhǎngshēng
zhōng tā de yányǔ diūshīle (wúfǎ tīng dào) |
Ses mots ont été perdus (ne
pouvait pas être entendu) sous les applaudissements |
彼 の 言葉 は 拍手 で 失われた ( 聞こえなかった ) |
かれ の ことば わ はくしゅ で うしなわれた ( きこえなかった ) |
kare no kotoba wa hakushu de ushinawareta (kikoenakatta ) |
51 |
他的讲话让掌声淹没了 |
tā de jiǎnghuà ràng
zhǎngshēng yānmòle |
他的讲话让掌声淹没了 |
tā de jiǎnghuà ràng
zhǎngshēng yānmòle |
Son discours a noyé les
applaudissements. |
彼 の 演説 は 拍手 を 溺れさせた 。 |
かれ の えんぜつ わ はくしゅ お おぼれさせた 。 |
kare no enzetsu wa hakushu o oboresaseta . |
52 |
(informal)to
be no longer understood by sb |
(informal)to be no longer
understood by sb |
(非正式的)不再被某人理解 |
(fēi zhèngshì de) bù zài
bèi mǒu rén lǐjiě |
(informel) pour ne plus être
compris par qn |
( 非公式 ) もはや sb に 理解 されていない |
( ひこうしき ) もはや sb に りかい されていない |
( hikōshiki ) mohaya sb ni rikai sareteinai |
53 |
使弄不懂:使不理解 |
shǐ nòng bù dǒng:
Shǐ bu lǐjiě |
使弄不懂:使不理解 |
shǐ nòng bù dǒng:
Shǐ bu lǐjiě |
Rendre impossible à comprendre |
理解 できない よう に する |
りかい できない よう に する |
rikai dekinai yō ni suru |
54 |
I’m afraid
you’ve lost me there. |
I’m afraid you’ve lost me
there. |
我担心你在那里失去了我。 |
wǒ dānxīn
nǐ zài nàlǐ shīqùle wǒ. |
J'ai bien peur que vous ne
m'ayez perdu là-bas. |
私 を 失 くした ので はない か と 思います 。 |
わたし お しつ くした ので はない か と おもいます 。 |
watashi o shitsu kushita node hanai ka to omoimasu . |
55 |
很抱歉,你把我弄糊涂了 |
Hěn bàoqiàn, nǐ
bǎ wǒ nòng hútúle |
很抱歉,你把我弄糊涂了 |
Hěn bàoqiàn, nǐ
bǎ wǒ nòng hútúle |
Désolé, vous m'avez confondu. |
すみません 、 あなた は 私 を 混乱 させました 。 |
すみません 、 あなた わ わたし お こんらん させました 。 |
sumimasen , anata wa watashi o konran sasemashita . |
56 |
escape |
escape |
逃逸 |
táoyì |
Échapper |
脱出 |
だっしゅつ |
dasshutsu |
57 |
逃避 |
táobì |
逃避 |
táobì |
Échapper |
脱出 |
だっしゅつ |
dasshutsu |
58 |
to escape from
sb/sth |
to escape from sb/sth |
从某人那里逃脱 |
cóng mǒu rén nàlǐ
táotuō |
Échapper à qn / qc |
sb / sth から 脱出 する |
sb / sth から だっしゅつ する |
sb / sth kara dasshutsu suru |
59 |
逃避;逃脱 |
táobì; táotuō |
逃避;逃脱 |
táobì; táotuō |
Échapper |
脱出 |
だっしゅつ |
dasshutsu |
60 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
61 |
evade |
evade |
逃避 |
táobì |
Éluder |
回避 する |
かいひ する |
kaihi suru |
62 |
skake off |
skake off |
偷偷溜走 |
tōutōu liū
zǒu |
Skake off |
脱ぎ捨てる |
ぬぎすてる |
nugisuteru |
63 |
We managed to
lose our pursuers in the darkness |
We managed to lose our pursuers
in the darkness |
我们设法在黑暗中失去了追捕者 |
wǒmen shèfǎ zài
hēi'àn zhōng shīqùle zhuībǔ zhě |
Nous avons réussi à perdre nos
poursuivants dans l'obscurité |
私たち は 暗闇 の 中 で 私たち の 追求者 を 失いました |
わたしたち わ くらやみ の なか で わたしたち の ついきゅうしゃ お うしないました |
watashitachi wa kurayami no naka de watashitachi notsuikyūsha o ushinaimashita |
64 |
我们设法在黑暗中摆脱 |
wǒmen shèfǎ zài
hēi'àn zhōng bǎi tuō |
我们设法在黑暗中摆脱 |
wǒmen shèfǎ zài
hēi'àn zhōng bǎi tuō |
Nous avons réussi à nous en
débarrasser dans le noir |
私たち は なんとか 暗闇 の 中 で 取り除く こと ができた |
わたしたち わ なんとか くらやみ の なか で とりのぞく こと が できた |
watashitachi wa nantoka kurayami no naka de torinozokukoto ga dekita |
65 |
了追赶者 |
le zhuīgǎn
zhě |
了追赶者 |
le zhuīgǎn zhě |
Chaser |
チェイサー |
cへいさあ |
cheisā |
66 |
我们设法在黑暗中失去了追捕者赶者 |
wǒmen shèfǎ zài
hēi'àn zhōng shīqùle zhuībǔ zhě gǎn
zhě |
我们设法在黑暗中失去了追捕者赶者 |
wǒmen shèfǎ zài
hēi'àn zhōng shīqùle zhuībǔ zhě gǎn
zhě |
Nous avons réussi à perdre le
chasseur dans l'obscurité |
私たち は どうにか 暗闇 の 中 でチェイサーキャッチャー を 失う こと が できた |
わたしたち わ どうにか くらやみ の なか で cへいさあきゃっちゃあ お うしなう こと が できた |
watashitachi wa dōnika kurayami no naka decheisākyacchā o ushinau koto ga dekita |
67 |
not win |
not win |
没赢 |
méi yíng |
Pas gagner |
勝たない |
かたない |
katanai |
68 |
未贏 |
wèi yíng |
未赢 |
wèi yíng |
Ne pas gagner |
勝っていない |
かっていない |
katteinai |
69 |
〜(sth) (to sb)/~ (sth) (by sth) to be defeated; to fail to
win a competition, a court case, an argument, etc. |
〜(sth) (to sb)/~ (sth)
(by sth) to be defeated; to fail to win a competition, a court case, an
argument, etc. |
〜(某事)(至某事)/〜(某事)(某事)被击败;未能赢得比赛,法庭案件,辩论等 |
〜(mǒu shì)(zhì
mǒu shì)/〜(mǒu shì)(mǒu shì) bèi jíbài; wèi néng yíngdé
bǐsài, fǎtíng ànjiàn, biànlùn děng |
~ (qch) (à qn) / ~ (qn) (à qn)
être défait, ne pas gagner un concours, une action en justice, une dispute,
etc. |
〜 ( sth ) ( to sb )/〜( sth ) ( by sth ) 敗北 ;競争 に 勝ち 残れない 、 裁判 、 判決等 |
〜 ( sth ) ( と sb )/〜( sth ) ( by sth ) はいぼく ;きょうそう に かち のこれない 、 さいばん 、 はんけつとう |
〜 ( sth ) ( to sb )/〜( sth ) ( by sth ) haiboku ;kyōsō ni kachi nokorenai , saiban , hanketsutō |
70 |
被打败;输掉(比赛、诉讼案件、辩论等) |
Bèi dǎbài; shū diào
(bǐsài, sùsòng ànjiàn, biànlùn děng) |
被打败;输掉(比赛,诉讼案件,辩论等) |
bèi dǎbài; shū diào
(bǐsài, sùsòng ànjiàn, biànlùn děng) |
Être vaincu, perdre
(concurrence, litige, débat, etc.) |
敗北 する ; 負ける ( 競争 、 訴訟 、 討論 など ) |
はいぼく する ; まける ( きょうそう 、 そしょう 、 とうろん など ) |
haiboku suru ; makeru ( kyōsō , soshō , tōron nado ) |
71 |
to lose a game/a race/an election/a battle/a war |
to lose a game/a race/an
election/a battle/a war |
输掉比赛/比赛/选举/战斗/战争 |
shū diào
bǐsài/bǐsài/xuǎnjǔ/zhàndòu/zhànzhēng |
Perdre un match / une course /
une élection / une bataille / une guerre |
ゲーム / レース / 選挙 / 戦闘 / 戦争 を 失う こと |
ゲーム / レース / せんきょ / せんとう / せんそう お うしなう こと |
gēmu / rēsu / senkyo / sentō / sensō o ushinau koto |
72 |
输掉比赛/赛跑/选举/战役/战争 |
shū diào
bǐsài/sàipǎo/xuǎnjǔ/zhànyì/zhànzhēng |
输掉比赛/赛跑/选举/战役/战争 |
shū diào
bǐsài/sàipǎo/xuǎnjǔ/zhànyì/zhànzhēng |
Perdre le jeu / la course /
l'élection / la bataille / la guerre |
ゲーム / 人種 / 選挙 / 戦い / 戦争 を 失う |
ゲーム / じんしゅ / せんきょ / たたかい / せんそう お うしなう |
gēmu / jinshu / senkyo / tatakai / sensō o ushinau |
73 |
We lost to a stronger team• |
We lost to a stronger team• |
我们失去了一个更强大的团队• |
wǒmen shīqùle
yīgè gèng qiángdà de tuánduì• |
Nous avons perdu contre une
équipe plus forte • |
私たち は より 強い チーム に 負けました • |
わたしたち わ より つよい チーム に まけました • |
watashitachi wa yori tsuyoi chīmu ni makemashita • |
74 |
我们输给了一支实力更强的队 |
wǒmen shū gěile
yī zhī shílì gēng qiáng de duì |
我们输给了一支实力更强的队 |
wǒmen shū gěile
yī zhī shílì gēng qiáng de duì |
Nous avons perdu face à une
équipe plus forte. |
私たち は より 強い チーム に 負けました 。 |
わたしたち わ より つよい チーム に まけました 。 |
watashitachi wa yori tsuyoi chīmu ni makemashita . |
75 |
He lost by less than 100 votes. |
He lost by less than 100 votes. |
他输了不到100票。 |
tā shū liǎo bù
dào 100 piào. |
Il a perdu par moins de 100
voix. |
彼 は 100 票 以下 で 敗れた 。 |
かれ わ 100 ひょう いか で やぶれた 。 |
kare wa 100 hyō ika de yabureta . |
76 |
他以相差不到100张选票败北 |
Tā yǐ xiāngchà
bù dào 100 zhāng xuǎnpiào bàiběi |
他以相差不到100张选票败北 |
Tā yǐ xiāngchà
bù dào 100 zhāng xuǎnpiào bàiběi |
Il a perdu le match avec moins
de 100 votes. |
彼 は 100 票 以下 で 敗北 した 。 |
かれ わ 100 ひょう いか で はいぼく した 。 |
kare wa 100 hyō ika de haiboku shita . |
77 |
not keep |
not keep |
不保守 |
bù bǎoshǒu |
Pas garder |
守らない |
まもらない |
mamoranai |
78 |
米保留 |
mǐ bǎoliú |
米保留 |
mǐ bǎoliú |
Rétention de riz |
米 の 保持 |
べい の ほじ |
bei no hoji |
79 |
~ (sth) (on sth/by doing sth)/~ sb sth to fail to keep sth you want or
need, especially money; to cause sb to fail to keep sth |
~ (sth) (on sth/by doing sth)/~
sb sth to fail to keep sth you want or need, especially money; to cause sb to
fail to keep sth |
〜(某事)(某某事情/做某事)/〜某人未能保持你想要或不需要的东西,特别是金钱;使某人不能保持某事 |
〜(mǒu shì)(mǒu
mǒu shìqíng/zuò mǒu shì)/〜mǒu rén wèi néng bǎochí
nǐ xiǎng yào huò bù xūyào de dōngxī, tèbié shì
jīnqián; shǐ mǒu rén bùnéng bǎochí mǒu shì |
~ (qch) (le qch / en faisant
ça) / ~ qc qc à ne pas garder ce que tu veux ou ce dont tu as besoin, surtout
de l'argent; faire que qn ne le fasse pas |
〜 ( sth ) ( sth に / sth を する こと によって )/〜sb sth は あなた が 望む か 必要な sth を 維持 する のに 失敗 する 、 特に お金 、 sb が sth を 維持 する ことを 失敗 させる ため に |
〜 ( sth ) ( sth に / sth お する こと によって )/〜 sbsth わ あなた が のぞむ か ひつような sth お いじ する のに しっぱい する 、 とくに おかね 、 sb が sth お いじ する こと お しっぱい させる ため に |
〜 ( sth ) ( sth ni / sth o suru koto niyotte )/〜 sb sthwa anata ga nozomu ka hitsuyōna sth o iji suru no nishippai suru , tokuni okane , sb ga sth o iji suru koto oshippai saseru tame ni |
80 |
(使)失去
(所需要的东西,尤指钱) |
(shǐ) shīqù (suǒ
xūyào de dōngxī, yóu zhǐ qián) |
(使)失去(所需要的东西,尤指钱) |
(shǐ) shīqù (suǒ
xūyào de dōngxī, yóu zhǐ qián) |
Perdu (quelque chose de
nécessaire, surtout de l'argent) |
紛失 ( 必要な もの 、 特に お金 ) |
ふんしつ ( ひつような もの 、 とくに おかね ) |
funshitsu ( hitsuyōna mono , tokuni okane ) |
81 |
the business is losing money. |
the business is losing
money. |
这项业务正在亏损。 |
zhè xiàng yèwù zhèngzài
kuīsǔn. |
L'entreprise perd de l'argent. |
ビジネス は お金 を 失っています 。 |
ビジネス わ おかね お うしなっています 。 |
bijinesu wa okane o ushinatteimasu . |
82 |
这家公司正在兮损 |
Zhè jiā gōngsī
zhèngzài xī sǔn |
这家公司正在兮损 |
Zhè jiā gōngsī
zhèngzài xī sǔn |
Cette entreprise déroge |
この 会社 は 軽蔑 しています |
この かいしゃ わ けいべつ しています |
kono kaisha wa keibetsu shiteimasu |
83 |
Poetry always loses something in translation |
Poetry always loses something
in translation |
诗歌总是在翻译中失去一些东西 |
shīgē zǒng shì
zài fānyì zhōng shīqù yīxiē dōngxī |
La poésie perd toujours quelque
chose en traduction |
詩 は いつも 翻訳 で 何 か を 失う |
し わ いつも ほにゃく で なに か お うしなう |
shi wa itsumo honyaku de nani ka o ushinau |
84 |
诗歌一经翻译总会失去某些东西 |
shīgē
yījīng fānyì zǒng huì shīqù mǒu xiē
dōngxī |
诗歌一经翻译总会失去某些东西 |
shīgē
yījīng fānyì zǒng huì shīqù mǒu xiē
dōngxī |
Une fois qu'un poème est
traduit, il perdra toujours quelque chose. |
詩 が 翻訳 されると 、 それ は 常に 何 か を 失います 。 |
し が ほにゃく されると 、 それ わ つねに なに か お うしないます 。 |
shi ga honyaku sareruto , sore wa tsuneni nani ka oushinaimasu . |
85 |
you have nothing to lose by telling the truth |
you have nothing to lose by
telling the truth |
说实话你没有什么可失去的 |
shuō shíhuà nǐ
méiyǒu shé me kě shīqù de |
Vous n'avez rien à perdre en
disant la vérité |
あなた は 真実 を 話す こと によって 失う もの は 何 もありません |
あなた わ しんじつ お はなす こと によって うしなう ものわ なに も ありません |
anata wa shinjitsu o hanasu koto niyotte ushinau mono wanani mo arimasen |
86 |
你讲真话是不会吃亏的 |
nǐ jiǎng zhēn
huà shì bù huì chīkuī de |
你讲真话是不会吃亏的 |
nǐ jiǎng zhēn
huà shì bù huì chīkuī de |
Vous ne perdrez pas d'argent
quand vous dites la vérité. |
真実 を 語って も お金 を 失う こと は ありません 。 |
しんじつ お かたって も おかね お うしなう こと わ ありません 。 |
shinjitsu o katatte mo okane o ushinau koto wa arimasen . |
87 |
We lost on that deal |
We lost on that deal |
我们输掉了这笔交易 |
wǒmen shū diàole zhè
bǐ jiāoyì |
Nous avons perdu sur cet accord |
その 取引 で 負けました |
その とりひき で まけました |
sono torihiki de makemashita |
88 |
我们那笔交易做亏了 |
wǒmen nà bǐ
jiāoyì zuò kuīle |
我们那笔交易做亏了 |
wǒmen nà bǐ
jiāoyì zuò kuīle |
Notre métier était une perte |
私たち の 取引 は 損失でした |
わたしたち の とりひき わ そんしつでした |
watashitachi no torihiki wa sonshitsudeshita |
89 |
我们输掉了这笔交易 |
wǒmen shū diàole zhè
bǐ jiāoyì |
我们输掉了这笔交易 |
wǒmen shū diàole zhè
bǐ jiāoyì |
Nous avons perdu le deal |
取引 を 失った |
とりひき お うしなった |
torihiki o ushinatta |
90 |
His carelessness lost him the job. |
His carelessness lost him the
job. |
他的疏忽使他失去了工作。 |
tā de shūhū
shǐ tā shīqùle gōngzuò. |
Sa négligence l'a perdu le
travail. |
彼 の 不注意 は 彼 に 仕事 を 失った 。 |
かれ の ふちゅうい わ かれ に しごと お うしなった 。 |
kare no fuchūi wa kare ni shigoto o ushinatta . |
91 |
他粗枝大叶,丢了工作 |
Tā cūzhīdàyè,
diūle gōngzuò |
他粗枝大叶,丢了工作 |
Tā cūzhīdàyè,
diūle gōngzuò |
Il est trop gros et a perdu son
travail. |
彼 は 大きすぎて 仕事 を 失いました 。 |
かれ わ おうきすぎて しごと お うしないました 。 |
kare wa ōkisugite shigoto o ushinaimashita . |
92 |
time |
time |
时间 |
shíjiān |
Le temps |
時間 |
じかん |
jikan |
93 |
时间 |
shíjiān |
时间 |
shíjiān |
Le temps |
時間 |
じかん |
jikan |
94 |
to waste time
or an opportunity |
to waste time or an
opportunity |
浪费时间或机会 |
làngfèi shí jiàn huò jīhuì |
Perdre du temps ou une
opportunité |
時間 や 機会 を 無駄 に する |
じかん や きかい お むだ に する |
jikan ya kikai o muda ni suru |
95 |
浪费(时间);错过(机会) |
làngfèi (shíjiān); cuòguò
(jīhuì) |
浪费(时间);错过(机会) |
làngfèi (shíjiān); cuòguò
(jīhuì) |
Perte (temps); occasion manquée |
廃棄物 ( 時間 ) 、 ミス ( 機会 ) |
はいきぶつ ( じかん ) 、 ミス ( きかい ) |
haikibutsu ( jikan ) , misu ( kikai ) |
96 |
We lost twenty minutes changing a tyre |
We lost twenty minutes changing
a tyre |
我们换了二十分钟轮胎 |
wǒmen huànle èrshí
fēnzhōng lúntāi |
Nous avons perdu vingt minutes
à changer un pneu |
タイヤ を 交換 して 20 分 失った |
タイヤ お こうかん して 20 ふん うしなった |
taiya o kōkan shite 20 fun ushinatta |
97 |
我们换轮胎耽误了二十分钟 |
wǒmen huàn lúntāi
dānwùle èrshí fēnzhōng |
我们换轮胎耽误了二十分钟 |
wǒmen huàn lúntāi
dānwùle èrshí fēnzhōng |
Nous avons changé les pneus
pendant vingt minutes. |
タイヤ を 20 分間 交換 しました 。 |
タイヤ お 20 ふんかん こうかん しました 。 |
taiya o 20 funkan kōkan shimashita . |
98 |
我们换了二十分钟轮胎 |
wǒmen huànle èrshí
fēnzhōng lúntāi |
我们换了二十分钟轮胎 |
wǒmen huànle èrshí
fēnzhōng lúntāi |
Nous avons changé les pneus
pendant vingt minutes. |
タイヤ を 20 分間 交換 しました 。 |
タイヤ お 20 ふんかん こうかん しました 。 |
taiya o 20 funkan kōkan shimashita . |
99 |
hurry ,there
is no time to lose! |
hurry,there is no time to lose! |
快点,没时间输! |
kuài diǎn, méi
shíjiān shū! |
Dépêchez-vous, il n'y a pas de
temps à perdre! |
急いで 、 失う 時間 は ありません ! |
いそいで 、 うしなう じかん わ ありません ! |
isoide , ushinau jikan wa arimasen ! |
100 |
快点,抓紧时间吧 |
Kuài diǎn,
zhuājǐn shíjiān ba |
快点,抓紧时间吧 |
Kuài diǎn,
zhuājǐn shíjiān ba |
Dépêche-toi, dépêche-toi. |
急いで 、 急いで 。 |
いそいで 、 いそいで 。 |
isoide , isoide . |
|
快点,没时间输了 |
kuài diǎn, méi
shíjiān shūle |
快点,没时间输了 |
kuài diǎn, méi
shíjiān shūle |
Dépêche-toi, pas de temps à
perdre. |
急いで 、 失う 時間 が ない 。 |
いそいで 、 うしなう じかん が ない 。 |
isoide , ushinau jikan ga nai . |
102 |
He lost no time in setting out for London |
He lost no time in setting out
for London |
他没有时间出发前往伦敦 |
tā méiyǒu
shíjiān chūfā qiánwǎng lúndūn |
Il n'a pas perdu de temps en
partant pour Londres |
彼 は ロンドン に 出発 する の に 時間 を 無駄 にしなかった |
かれ わ ロンドン に しゅっぱつ する の に じかん お むだに しなかった |
kare wa rondon ni shuppatsu suru no ni jikan o muda nishinakatta |
103 |
他赶紧起程去了伦
敦。 |
tā gǎnjǐn
qǐchéng qùle lúndūn. |
他赶紧起程去了伦敦。 |
tā gǎnjǐn
qǐchéng qùle lúndūn. |
Il est rapidement parti à
Londres. |
彼 は すぐ に ロンドン に 降りた 。 |
かれ わ すぐ に ロンドン に おりた 。 |
kare wa sugu ni rondon ni orita . |
104 |
他没有时间出发前往伦敦 |
Tā méiyǒu
shíjiān chūfā qiánwǎng lúndūn |
他没有时间出发前往伦敦 |
Tā méiyǒu
shíjiān chūfā qiánwǎng lúndūn |
Il n'a pas le temps de partir
pour Londres. |
彼 は ロンドン へ 出発 する 時間 が ない 。 |
かれ わ ロンドン え しゅっぱつ する じかん が ない 。 |
kare wa rondon e shuppatsu suru jikan ga nai . |
105 |
if a watch or clock loses or loses time, it goes too slowly or becomes a
particular amount of time behind the correct time |
if a watch or clock loses or
loses time, it goes too slowly or becomes a particular amount of time behind
the correct time |
如果手表或时钟丢失或丢失时间,它会变得太慢或在正确时间后面变成特定的时间 |
rúguǒ shǒubiǎo
huò shízhōng diūshī huò diūshī shíjiān, tā
huì biàn dé tài màn huò zài zhèngquè shíjiān hòumiàn biàn chéng tèdìng
de shíjiān |
Si une montre ou une horloge
perdent ou perdent du temps, elle avance trop lentement ou devient un laps de
temps particulier par rapport à l'heure correcte. |
時計 や 時計 が 時間 を 失っ たり 失っ たり すると 、遅く なりすぎ たり 、 正しい 時間 より も 遅れて 特定の 時間 に なります 。 |
とけい や とけい が じかん お うしなっ たり うしなっ たりすると 、 おそく なりすぎ たり 、 ただしい じかん より もおくれて とくてい の じかん に なります 。 |
tokei ya tokei ga jikan o ushinat tari ushinat tari suruto ,osoku narisugi tari , tadashī jikan yori mo okurete tokutei nojikan ni narimasu . |
106 |
(钟、表)走慢,慢(若干时间) |
(zhōng, biǎo)
zǒu màn, màn (ruògān shíjiān) |
(钟,表)走慢,慢(若干时间) |
(zhōng, biǎo)
zǒu màn, màn (ruògān shíjiān) |
(horloge, montre) lente, lente
(un peu de temps) |
( 時計 、 時計 ) ゆっくり 、 ゆっくり ( しばらく ) |
( とけい 、 とけい ) ゆっくり 、 ゆっくり ( しばらく) |
( tokei , tokei ) yukkuri , yukkuri ( shibaraku ) |
107 |
this clock
loses two minutes a day |
this clock loses two minutes a
day |
这个时钟每天损失两分钟 |
zhège shízhōng
měitiān sǔnshī liǎng fēnzhōng |
Cette horloge perd deux minutes
par jour |
この 時計 は 1 日 2 分 を 失います |
この とけい わ 1 にち 2 ふん お うしないます |
kono tokei wa 1 nichi 2 fun o ushinaimasu |
108 |
这时钟每天慢两分钟 |
zhè shízhōng
měitiān màn liǎng fēnzhōng |
这时钟每天慢两分钟 |
zhè shízhōng
měitiān màn liǎng fēnzhōng |
Cette horloge est deux minutes
plus lente chaque jour |
この 時計 は 毎日 2 分 遅い |
この とけい わ まいにち 2 ふん おそい |
kono tokei wa mainichi 2 fun osoi |
109 |
这个时钟每天损失两分钟 |
zhège shízhōng
měitiān sǔnshī liǎng fēnzhōng |
这个时钟每天损失两分钟 |
zhège shízhōng
měitiān sǔnshī liǎng fēnzhōng |
Cette horloge perd deux minutes
par jour |
この 時計 は 1 日 2 分 を 失います |
この とけい わ 1 にち 2 ふん お うしないます |
kono tokei wa 1 nichi 2 fun o ushinaimasu |
110 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
Opposé |
オポセ |
おぽせ |
opose |
111 |
gain。 |
gain. |
获得。 |
huòdé. |
Gain. |
得ます 。 |
えます 。 |
emasu . |
112 |
Most idioms containing lose are at the entries for the nouns and
adjectives in the idioms, for example lose your bearings is at bearing. |
Most idioms containing lose are
at the entries for the nouns and adjectives in the idioms, for example lose
your bearings is at bearing. |
大多数含有丢失的成语都在成语中的名词和形容词的条目中,例如失去你的方位。 |
Dàduōshù hányǒu
diūshī de chéngyǔ dōu zài chéngyǔ zhòng de míngcí hé
xíngróngcí de tiáomù zhōng, lìrú shīqù nǐ de fāngwèi. |
La plupart des idiomes
contenant perdent sont aux entrées des noms et des adjectifs dans les
idiomes, par exemple perdre vos repères est à porter. |
lose を 含む ほとんど の 慣用句 は 、 慣用句 の 名詞 や形容詞 の エントリ に あります 。 |
ろせ お ふくむ ほとんど の かにょうく わ 、 かにょうく のめいし や けいようし の エントリ に あります 。 |
lose o fukumu hotondo no kanyōku wa , kanyōku no meishiya keiyōshi no entori ni arimasu . |
113 |
大多知含lose的习语,都可在该等习语中的名词及形容词相关词条找到,如 |
Dàduō zhī hán lose de
xí yǔ, dōu kě zài gāi děng xí yǔ zhòng de
míngcí jí xíngróngcí xiāngguān cí tiáo zhǎodào, rú |
大多知含输的习语,都可在该等习语中的名词及形容词相关词条找到,如 |
Dà duō zhī hán
shū de xí yǔ, dōu kě zài gāi děng xí yǔ
zhòng de míngcí jí xíngróngcí xiāngguān cí tiáo zhǎodào, rú |
La plupart des expressions qui
contiennent une perte se trouvent dans les noms et les termes associés aux
adjectifs de ces expressions, tels que |
lose を 含む 慣用句 の 大 部分 は 、 次 の ような 慣用句の 名詞 と 形容詞 に 関連 する 用語 で 見つける こと ができます 。 |
ろせ お ふくむ かにょうく の だい ぶぶん わ 、 つぎ の ような かにょうく の めいし と けいようし に かんれん するようご で みつける こと が できます 。 |
lose o fukumu kanyōku no dai bubun wa , tsugi no yōnakanyōku no meishi to keiyōshi ni kanren suru yōgo demitsukeru koto ga dekimasu . |
114 |
lose your bearings |
lose your bearings |
失去你的方位 |
shīqù nǐ de
fāngwèi |
Perdez vos repères |
あなた の ベアリング を 失う |
あなた の ベアリング お うしなう |
anata no bearingu o ushinau |
115 |
在词条 |
zài cí tiáo |
在词条 |
zài cí tiáo |
Dans l'entrée |
エントリー内 |
えんとりいない |
entorīnai |
116 |
bearing |
bearing |
轴承 |
zhóuchéng |
Portant |
ベアリング |
ベアリング |
bearingu |
117 |
下 |
xià |
下 |
xià |
Sous |
下 |
した |
shita |
118 |
lose it (informal) to be unable to stop yourself from crying, laughing,
etc.; to become crazy |
lose it (informal) to be unable
to stop yourself from crying, laughing, etc.; To become crazy |
失去它(非正式),无法阻止自己哭泣,大笑等;变得疯狂 |
shīqù tā (fēi
zhèngshì), wúfǎ zǔzhǐ zìjǐ kūqì, dà xiào děng;
biàn dé fēngkuáng |
Los (informel) ne pas pouvoir
t'empêcher de pleurer, de rire, etc. |
自分 が 泣い たり 笑っ たり する の を やめる こと ができない の が ( 非公式 ) 、 気 が めいる よう に なるに は |
じぶん が ない たり わらっ たり する の お やめる こと ができない の が ( ひこうしき ) 、 き が めいる よう に なる に わ |
jibun ga nai tari warat tari suru no o yameru koto ga dekinaino ga ( hikōshiki ) , ki ga meiru yō ni naru ni wa |
119 |
禁不住(哭、笑等);变得疯狂 |
jīnbuzhù (kū, xiào
děng); biàn dé fēngkuáng |
禁不住(哭,笑等);变得疯狂 |
jīnbuzhù (kū, xiào
děng); biàn dé fēngkuáng |
Ne peut pas aider (pleurer,
rire, etc.), devenir fou |
助ける こと は できません ( 泣く 、 笑う など ) 、 気が 狂う |
たすける こと わ できません ( なく 、 わらう など ) 、き が くるう |
tasukeru koto wa dekimasen ( naku , warau nado ) , kiga kurū |
120 |
失去它(非正式),无法阻止自己哭泣,大笑等;
变得疯狂 |
shīqù tā (fēi
zhèngshì), wúfǎ zǔzhǐ zìjǐ kūqì, dà xiào děng;
biàn dé fēngkuáng |
失去它(非正式),无法阻止自己哭泣,大笑等;变得疯狂 |
shīqù tā (fēi
zhèngshì), wúfǎ zǔzhǐ zìjǐ kūqì, dà xiào děng;
biàn dé fēngkuáng |
Le perdre (informel), je ne
peux pas m'empêcher de pleurer, de rire, etc. |
それ を 失う ( 非公式 ) 、 泣い たり 笑っ たり する のを 止める こと は できない 。 |
それ お うしなう ( ひこうしき ) 、 ない たり わらっ たり する の お とめる こと わ できない 。 |
sore o ushinau ( hikōshiki ) , nai tari warat tari suru no otomeru koto wa dekinai . |
121 |
Then she just lost it and started screaming |
Then she just lost it and
started screaming |
然后她就失去了它并开始尖叫 |
Ránhòu tā jiù shīqùle
tā bìng kāishǐ jiān jiào |
Puis elle vient de le perdre et
a commencé à crier |
それから 彼女 は それ を 失い 、 叫び 始めました |
それから かのじょ わ それ お うしない 、 さけび はじめました |
sorekara kanojo wa sore o ushinai , sakebi hajimemashita |
122 |
然后再也控制不住,尖叫起来 |
ránhòu zài yě kòngzhì bù
zhù, jiān jiào qǐlái |
然后再也控制不住,尖叫起来 |
ránhòu zài yě kòngzhì bù
zhù, jiān jiào qǐlái |
Ensuite, je ne peux plus le
contrôler, crie |
それから もう それ を 制御 する こと は できません 、悲鳴 を 上げる |
それから もう それ お せいぎょ する こと わ できません 、ひめい お あげる |
sorekara mō sore o seigyo suru koto wa dekimasen , himeio ageru |
123 |
然后她就失去了它并开始尖叫 |
ránhòu tā jiù shīqùle
tā bìng kāishǐ jiān jiào |
然后她就失去了它并开始尖叫 |
ránhòu tā jiù shīqùle
tā bìng kāishǐ jiān jiào |
Puis elle a perdu et a commencé
à crier |
それから 彼女 は それ を 失い 、 叫び 始めました |
それから かのじょ わ それ お うしない 、 さけび はじめました |
sorekara kanojo wa sore o ushinai , sakebi hajimemashita |
124 |
。UlUi^l lose yourself in sth to become so interested in sth that it
takes all your attention |
.UlUi^l lose yourself in sth to
become so interested in sth that it takes all your attention |
.UlUi ^
l迷失自己,因为它会引起你的注意 |
.UlUi ^ l míshī zìjǐ,
yīnwèi tā huì yǐnqǐ nǐ de zhùyì |
. UlUi ^ je me perds dans ça
pour devenir tellement intéressé par ça que ça prend toute votre attention |
。 それ は すべて の あなた の 注意 を 払う よう に STHに とても 興味 を 持つ よう に なる ため に STH に 自分自身 を 失う |
。 それ わ すべて の あなた の ちゅうい お はらう よう にsth に とても きょうみ お もつ よう に なる ため に sth にじぶん じしん お うしなう |
. sore wa subete no anata no chūi o harau yō ni STH nitotemo kyōmi o motsu yō ni naru tame ni STH ni jibun jishino ushinau |
125 |
沉迷.于;专心致志于, |
chénmí. Yú;
zhuānxīnzhìzhì yú, |
沉迷于;专心致志于, |
chénmí yú;
zhuānxīnzhìzhì yú, |
Livrez-vous, Yu,
concentrez-vous sur, |
ゆう 、 集中 して 、 |
ゆう 、 しゅうちゅう して 、 |
yū , shūchū shite , |
126 |
lose out (on sth) (informal) to not get sth you wanted or feel you should
have |
lose out (on sth) (informal) to
not get sth you wanted or feel you should have |
失去了(某事)(非正式的)没有得到你想要的或者你应该拥有的 |
shīqùle (mǒu
shì)(fēi zhèngshì de) méiyǒu dédào nǐ xiǎng yào de
huòzhě nǐ yīnggāi yǒngyǒu de |
Perdez (sur qch) (informel)
pour ne pas avoir ce que vous vouliez ou croyez devoir avoir |
あなた が 望んだ sth に ならなかっ たり 、持っているべきだ と 感じない よう に ( sth に ) 失う( 非公式 に ) |
あなた が のぞんだ sth に ならなかっ たり 、 もっているべきだ と かんじない よう に ( sth に ) うしなう ( ひこうしき に ) |
anata ga nozonda sth ni naranakat tari , motteirubekida tokanjinai yō ni ( sth ni ) ushinau ( hikōshiki ni ) |
127 |
得不到(需要或觉得应有的东西) |
dé bù dào (xūyào huò juédé
yīng yǒu de dōngxī) |
得不到(需要或觉得应有的东西) |
dé bù dào (xūyào huò juédé
yīng yǒu de dōngxī) |
Impossible d'obtenir (a besoin
ou ressent ce que vous devriez avoir) |
手 に 入れる こと が できない ( あなた が 持つべきもの を 必要 と している 、 または 感じている ) |
て に いれる こと が できない ( あなた が もつべき ものお ひつよう と している 、 または かんじている ) |
te ni ireru koto ga dekinai ( anata ga motsubeki mono ohitsuyō to shiteiru , mataha kanjiteiru ) |
128 |
While the stores make big profits, it!s the customer who loses out |
While the stores make big
profits, it!S the customer who loses out |
虽然商店赚取了巨额利润,但客户却失败了 |
suīrán shāngdiàn
zhuàn qǔle jù'é lìrùn, dàn kèhù què shībàile |
Alors que les magasins
réalisent de gros bénéfices, c’est le client qui perd |
店舗 が 大きな 利益 を 上げる 一方 で 、 それ を 失う のは 顧客です 。 |
てんぽ が おうきな りえき お あげる いっぽう で 、 それお うしなう の わ こきゃくです 。 |
tenpo ga ōkina rieki o ageru ippō de , sore o ushinau no wakokyakudesu . |
129 |
商店賺大钱,而吃亏的是顾客 |
shāngdiàn zhuàn dàqián, ér
chīkuī de shì gùkè |
商店赚大钱,而吃亏的是顾客 |
shāngdiàn zhuàn dàqián, ér
chīkuī de shì gùkè |
Le magasin gagne beaucoup
d'argent et le client qui en souffre est la perte. |
その 店 は 大金 を 稼ぎ 、 苦しんでいる の は 損失です。 |
その みせ わ たいきん お かせぎ 、 くるしんでいる の わそんしつです 。 |
sono mise wa taikin o kasegi , kurushindeiru no wasonshitsudesu . |
130 |
lose out to sb/sth (informal) to not get business, etc. that
you expected or used
to get because sb/sth else has taken it |
lose out to sb/sth (informal)
to not get business, etc. That you expected or used to get because sb/sth
else has taken it |
因为sb / sth
else已经接受了你所期望或曾经得到的业务等等而失去了某人(非正式) |
yīnwèi sb/ sth else
yǐjīng jiēshòule nǐ suǒ qīwàng huò
céngjīng dédào de yèwù děng děng ér shīqùle mǒu rén
(fēi zhèngshì) |
Los sur sb / sth (informel)
pour ne pas avoir les affaires, etc. que vous attendiez ou aviez l'habitude
d'avoir parce que sb / sth l'a pris |
sb / sth が それ を 取った ため に 期待 していた 、または 取得 していた ビジネス など を 取得 しない ために sb / sth ( 非公式 ) に ロス 。 |
sb / sth が それ お とった ため に きたい していた 、 または しゅとく していた ビジネス など お しゅとく しない ため に sb / sth ( ひこうしき ) に ロス 。 |
sb / sth ga sore o totta tame ni kitai shiteita , matahashutoku shiteita bijinesu nado o shutoku shinai tame ni sb /sth ( hikōshiki ) ni rosu . |
131 |
被…取代 |
bèi…qǔdài |
被...取代 |
bèi... Qǔdài |
Remplacé par |
に 置き換え |
に おきかえ |
ni okikae |
132 |
Small
businesses are losing out to the large chains |
Small businesses are losing out
to the large chains |
小企业正在失去大型连锁店 |
xiǎo qǐyè zhèngzài
shīqù dàxíng liánsuǒdiàn |
Les petites entreprises sont en
train de perdre les grandes chaînes |
中小 企業 は 大 規模 チェーン に 負けている |
ちゅうしょう きぎょう わ だい きぼ チェーン に まけている |
chūshō kigyō wa dai kibo chēn ni maketeiru |
133 |
小商店被大型的连锁店抢了生意 |
xiǎo shāngdiàn bèi
dàxíng de liánsuǒdiàn qiǎngle shēngyì |
小商店被大型的连锁店抢了生意 |
xiǎo shāngdiàn bèi
dàxíng de liánsuǒdiàn qiǎngle shēngyì |
Les petites boutiques sont
privées d'activités par les grandes chaînes de magasins |
小さな 店 は 大きな チェーン店 で 商売 を 奪われる |
ちいさな みせ わ おうきな cへえんてん で しょうばい おうばわれる |
chīsana mise wa ōkina chēnten de shōbai o ubawareru |
|
小企业正在失去大型连锁店。 |
xiǎo qǐyè zhèngzài
shīqù dàxíng liánsuǒdiàn. |
小企业正在失去大型连锁店。 |
xiǎo qǐyè zhèngzài
shīqù dàxíng liánsuǒdiàn. |
Les petites entreprises perdent
de grandes chaînes. |
中小 企業 は 大きな チェーン を 失いつつ あります 。 |
ちゅうしょう きぎょう わ おうきな チェーン お うしないつつ あります 。 |
chūshō kigyō wa ōkina chēn o ushinaitsutsu arimasu . |
134 |
loser a person who is defeated in a
competition |
Loser a person who is defeated in a
competition |
失败者在比赛中被击败的人 |
Shībài zhě zài
bǐsài zhōng bèi jíbài de rén |
Perdant une personne qui est
vaincu dans une compétition |
競争 で 敗北 した 人 を 失う |
きょうそう で はいぼく した ひと お うしなう |
kyōsō de haiboku shita hito o ushinau |
135 |
(比赛的)输者,败者 |
(bǐsài de) shū
zhě, bài zhě |
(比赛的)输者,败者 |
(bǐsài de) shū
zhě, bài zhě |
Perdant |
敗者 |
はいしゃ |
haisha |
136 |
winners and losers |
winners and losers |
赢家和输家 |
yíngjiā hé
shūjiā |
Gagnants et perdants |
勝者 と 敗者 |
しょうしゃ と はいしゃ |
shōsha to haisha |
137 |
贏家与输家 |
yíngjiā yǔ
shūjiā |
赢家与输家 |
yíngjiā yǔ
shūjiā |
Gagnant et perdant |
勝者 と 敗者 |
しょうしゃ と はいしゃ |
shōsha to haisha |
138 |
He’s a good /bad loser(he accepts defeat well/badly) |
He’s a good/bad loser(he
accepts defeat well/badly) |
他是一个好/坏的失败者(他接受失败/很糟糕) |
tā shì yīgè
hǎo/huài de shībài zhě (tā jiēshòu
shībài/hěn zāogāo) |
C’est un bon / mauvais perdant
(il accepte bien / mal la défaite) |
彼 は 善 / 悪 の 敗者です ( 彼 は 敗北 を 上手 に / 悪く受け入れます ) |
かれ わ ぜん / あく の はいしゃです ( かれ わ はいぼく おじょうず に / わるく うけいれます ) |
kare wa zen / aku no haishadesu ( kare wa haiboku o jōzuni / waruku ukeiremasu ) |
139 |
他是个输得起的/输不起的人 |
tā shìgè shū dé
qǐ de/shū bù qǐ de rén |
他是个输得起的/输不起的人 |
tā shìgè shū dé
qǐ de/shū bù qǐ de rén |
Il est un perdant / perdant |
彼 は 敗者 / 敗者です |
かれ わ はいしゃ / はいしゃです |
kare wa haisha / haishadesu |
140 |
a person who is regularly unsuccessful, especially when you have a low
opinion of them |
a person who is regularly
unsuccessful, especially when you have a low opinion of them |
经常不成功的人,特别是当你对他们的看法不高时 |
jīngcháng bù
chénggōng de rén, tèbié shì dāng nǐ duì tāmen de
kànfǎ bù gāo shí |
une personne qui échoue
régulièrement, surtout quand vous avez une faible opinion d'eux |
特に あなた の 意見 が 低い 場合 は 、 定期 的 に 失敗する 人 |
とくに あなた の いけん が ひくい ばあい わ 、 ていき てき に しっぱい する ひと |
tokuni anata no iken ga hikui bāi wa , teiki teki ni shippaisuru hito |
141 |
屡屡失败的人(尤指评价较低者) |
lǚlǚ shībài de
rén (yóu zhǐ píngjià jiào dī zhě) |
屡屡失败的人(尤指评价较低者) |
lǚlǚ shībài de
rén (yóu zhǐ píngjià jiào dī zhě) |
Les gens qui échouent à
plusieurs reprises (surtout ceux qui sont plus bas) |
繰り返し 失敗 する 人 ( 特に 下 の 人 ) |
くりかえし しっぱい する ひと ( とくに した の ひと ) |
kurikaeshi shippai suru hito ( tokuni shita no hito ) |
142 |
She’s one of life's losers |
She’s one of life's losers |
她是生命中的失败者之一 |
tā shì shēngmìng
zhòng de shībài zhě zhī yī |
Elle est l’une des perdantes de
la vie |
彼女 は 人生 の 敗者 の 一 人です |
かのじょ わ じんせい の はいしゃ の いち にんです |
kanojo wa jinsei no haisha no ichi nindesu |
143 |
她是个生活的失败者 |
tā shìgè shēnghuó de
shībài zhě |
她是个生活的失败者 |
tā shìgè shēnghuó de
shībài zhě |
Elle est une perdante de la vie |
彼女 は 命 を 落とす |
かのじょ わ いのち お おとす |
kanojo wa inochi o otosu |
144 |
He’s a born loser. |
He’s a born loser. |
他是天生的失败者。 |
tā shì tiānshēng
de shībài zhě. |
Il est un perdant né. |
彼 は 生まれつき の 敗者です 。 |
かれ わ うまれつき の はいしゃです 。 |
kare wa umaretsuki no haishadesu . |
145 |
他生来就是个失败者 |
Tā shēnglái jiùshìgè
shībài zhě |
他生来就是个失败者 |
Tā shēnglái jiùshìgè
shībài zhě |
Il est né perdant |
彼 は 敗者 として 生まれました |
かれ わ はいしゃ として うまれました |
kare wa haisha toshite umaremashita |
146 |
a person who suffers because of a particular action, decision,etc |
a person who suffers because of
a particular action, decision,etc |
因某一特定行为,决定等而遭受苦难的人 |
yīn mǒu yī
tèdìng xíngwéi, juédìng děng ér zāoshòu kǔnàn de rén |
une personne qui souffre à
cause d'un acte particulier, d'une décision, etc. |
特定 の 行動 、 決断 など の ため に 苦しんでいる 人 |
とくてい の こうどう 、 けつだん など の ため に くるしんでいる ひと |
tokutei no kōdō , ketsudan nado no tame ni kurushindeiruhito |
147 |
(因某行为、决定等的)受损害者 |
(yīn mǒu xíngwéi,
juédìng děng de) shòu sǔnhài zhě |
(因某行为,决定等的)受损害者 |
(yīn mǒu xíngwéi,
juédìng děng de) shòu sǔnhài zhě |
(endommagé par un certain
comportement, décision, etc.) |
( 特定 の 行動 、 決断 など により 損害 を 受けた ) |
( とくてい の こうどう 、 けつだん など により そんがいお うけた ) |
( tokutei no kōdō , ketsudan nado niyori songai o uketa ) |
148 |
The real losers in all of this are the students |
The real losers in all of this
are the students |
所有这些中真正的输家都是学生 |
suǒyǒu zhèxiē
zhōng zhēnzhèng de shūjiā dōu shì xuéshēng |
Les vrais perdants dans tout
cela sont les étudiants |
これら すべて の 本当 の 敗者 は 学生です |
これら すべて の ほんとう の はいしゃ わ がくせいです |
korera subete no hontō no haisha wa gakuseidesu |
149 |
在这一切中真正受损害的是学生 |
zài zhè yīqiè zhòng
zhēnzhèng shòu sǔnhài de shì xuéshēng |
在这一切中真正受损害的是学生 |
zài zhè yīqiè zhòng
zhēnzhèng shòu sǔnhài de shì xuéshēng |
Ce qui blesse vraiment tout
cela, ce sont les étudiants. |
本当に これら すべて を 傷つけている の は 学生です 。 |
ほんとうに これら すべて お きずつけている の わ がくせいです 。 |
hontōni korera subete o kizutsuketeiru no wa gakuseidesu . |
150 |
loss |
loss |
失利 |
shīlì |
Perte |
喪失 |
そうしつ |
sōshitsu |
151 |
the state of
no longer having sth or as much of sth; the process that leads to this |
the state of no longer having
sth or as much of sth; the process that leads to this |
不再有某事或某事的状态;导致这种情况的过程 |
bù zài yǒu mǒu shì
huò mǒu shì de zhuàngtài; dǎozhì zhè zhǒng qíngkuàng de
guòchéng |
Le fait de ne plus avoir ou
moins de choses, le processus qui mène à cette |
もはや sth を 持っていない か 、 または 同じ くらい多く を 持っている という 状態 、 これ に 至る 過程 |
もはや sth お もっていない か 、 または おなじ くらい おうく お もっている という じょうたい 、 これ に いたる かてい |
mohaya sth o motteinai ka , mataha onaji kurai ōku omotteiru toiu jōtai , kore ni itaru katei |
152 |
丧失;损 失;丢失: |
sàngshī; sǔnshī;
diūshī: |
丧失;损失;丢失: |
sàngshī; sǔnshī;
diūshī: |
Perte; perte; perte: |
損失 、 損失 、 損失 |
そんしつ 、 そんしつ 、 そんしつ |
sonshitsu , sonshitsu , sonshitsu |
153 |
I want to report the loss of a package |
I want to report the loss of a
package |
我想报告丢失的包裹 |
Wǒ xiǎng bàogào
diūshī de bāoguǒ |
Je veux signaler la perte d'un
colis |
荷物 の 紛失 を 報告 したい |
にもつ の ふんしつ お ほうこく したい |
nimotsu no funshitsu o hōkoku shitai |
154 |
我要报告丢失了一个包裹 |
wǒ yào bàogào
diūshīle yīgè bāoguǒ |
我要报告丢失了一个包裹 |
wǒ yào bàogào
diūshīle yīgè bāoguǒ |
Je veux signaler que j'ai perdu
un colis. |
荷物 を 紛失 した こと を 報告 したい 。 |
にもつ お ふんしつ した こと お ほうこく したい 。 |
nimotsu o funshitsu shita koto o hōkoku shitai . |
155 |
loss of blood |
loss of blood |
失血 |
shīxuè |
Perte de sang |
失 血 |
しつ ち |
shitsu chi |
156 |
失血 |
shīxuè |
失血 |
shīxuè |
Perte de sang |
失 血 |
しつ ち |
shitsu chi |
157 |
weight
loss |
weight loss |
减肥 |
jiǎnféi |
Perte de poids |
減量 |
げんりょう |
genryō |
158 |
体重减少 |
tǐzhòng jiǎnshǎo |
体重减少 |
tǐzhòng jiǎnshǎo |
Perte de poids |
減量 |
げんりょう |
genryō |
159 |
The closure of the factory willlead to a number of job losses. |
The closure of the factory
willlead to a number of job losses. |
工厂的关闭将导致一些失业。 |
gōngchǎng de
guānbì jiāng dǎozhì yīxiē shīyè. |
La fermeture de l'usine
entraînera un certain nombre de pertes d'emplois. |
工場 の 閉鎖 は 多く の 失業 に つながるでしょう 。 |
こうじょう の へいさ わ おうく の しつぎょう に つながるでしょう 。 |
kōjō no heisa wa ōku no shitsugyō ni tsunagarudeshō . |
160 |
工厂倒闭会摄许多人失业 |
Gōngchǎng dǎobì
huì shè xǔduō rén shīyè |
工厂倒闭会摄许多人失业 |
Gōngchǎng dǎobì
huì shè xǔduō rén shīyè |
La fermeture d'une usine
entraînera beaucoup de chômeurs |
工場 閉鎖 により 失業者 が 多く なる |
こうじょう へいさ により しつぎょうしゃ が おうく なる |
kōjō heisa niyori shitsugyōsha ga ōku naru |
161 |
When she died I was filled with a sense of loss |
When she died I was filled with
a sense of loss |
当她去世时,我感到充满了失落感 |
dāng tā qùshì shí,
wǒ gǎndào chōngmǎnle shīluògǎn |
Quand elle est morte, j'étais
remplie d'un sentiment de perte |
彼女 が 死んだ とき 私 は 喪失感 に 満ちていた |
かのじょ が しんだ とき わたし わ そうしつかん に みちていた |
kanojo ga shinda toki watashi wa sōshitsukan ni michiteita |
162 |
她去世后我心里充满了失落感。 |
tā qùshì hòu wǒ
xīnlǐ chōngmǎnle shīluògǎn. |
她去世后我心里充满了失落感。 |
tā qùshì hòu wǒ
xīnlǐ chōngmǎnle shīluògǎn. |
Après sa mort, mon cœur était
rempli de sentiments de perte. |
彼女 の 死後 、 私 の 心 は 喪失感 で いっぱいでした 。 |
かのじょ の しご 、 わたし の こころ わ そうしつかん でいっぱいでした 。 |
kanojo no shigo , watashi no kokoro wa sōshitsukan deippaideshita . |
163 |
当她去世时,我感到充满了失落感 |
Dāng tā qùshì shí,
wǒ gǎndào chōngmǎnle shīluògǎn |
当她去世时,我感到充满了失落感 |
Dāng tā qùshì shí,
wǒ gǎndào chōngmǎnle shīluògǎn |
Quand elle est morte, je me
sentais pleine de perte. |
彼女 が 死んだ とき 、 私 は 喪失 に 満ちた と 感じた 。 |
かのじょ が しんだ とき 、 わたし わ そうしつ に みちたと かんじた 。 |
kanojo ga shinda toki , watashi wa sōshitsu ni michita tokanjita . |
164 |
loss of earnings (the money you do not earn because you are prevented from
working) |
loss of earnings (the money you
do not earn because you are prevented from working) |
收入损失(因为您无法工作而无法获得的收入) |
shōurù sǔnshī
(yīnwèi nín wúfǎ gōngzuò ér wúfǎ huòdé de shōurù) |
Perte de revenus (l'argent que
vous ne gagnez pas parce que vous ne pouvez pas travailler) |
収入 の 喪失 ( 仕事 が 妨げられている ため に稼いでいない お金 ) |
しゅうにゅう の そうしつ ( しごと が さまたげられている ため に かせいでいない おかね ) |
shūnyū no sōshitsu ( shigoto ga samatagerareteiru tameni kaseideinai okane ) |
165 |
收入损失 |
shōurù
sǔnshī |
收入损失 |
shōurù sǔnshī |
Perte de revenu |
収入 の 喪失 |
しゅうにゅう の そうしつ |
shūnyū no sōshitsu |
166 |
money that has
been lost by a business or an organization |
money that has been lost by a
business or an organization |
企业或组织遗失的钱 |
qǐyè huò zǔzhī
yíshī de qián |
Argent perdu par une entreprise
ou une organisation |
企業 や 組織 によって 失われた お金 |
きぎょう や そしき によって うしなわれた おかね |
kigyō ya soshiki niyotte ushinawareta okane |
167 |
亏损;亏蚀 |
kuīsǔn; kuīshí |
亏损;亏蚀 |
kuīsǔn; kuīshí |
Perte |
喪失 |
そうしつ |
sōshitsu |
168 |
The company
has announced net losses of $1.5 million |
The company has announced net
losses of $1.5 Million |
该公司宣布净亏损150万美元 |
gāi gōngsī
xuānbù jìng kuīsǔn 150 wàn měiyuán |
La société a annoncé des pertes
nettes de 1,5 million de dollars |
同社 は 150 万 ドル の 純 損失 を 発表 しました |
どうしゃ わ 150 まん ドル の じゅん そんしつ お はっぴょう しました |
dōsha wa 150 man doru no jun sonshitsu o happyōshimashita |
169 |
公司宣告冷亏损150万元 |
gōngsī xuāngào
lěng kuīsǔn 150 wàn yuán |
公司宣告冷亏损150万元 |
gōngsī xuāngào
lěng kuīsǔn 150 wàn yuán |
La société a annoncé une perte
de froid de 1,5 million de yuans |
同社 は 150 万 元 の 寒 さ の 損失 を 発表 しました |
どうしゃ わ 150 まん げん の さむ さ の そんしつ お はっぴょう しました |
dōsha wa 150 man gen no samu sa no sonshitsu o happyōshimashita |
171 |
We made a loss on (lost money on) the deal |
We made a loss on (lost money
on) the deal |
我们在这笔交易上亏本(亏钱) |
wǒmen zài zhè bǐ
jiāoyì shàng kuīběn (kuī qián) |
Nous avons fait une perte sur
(l'argent perdu sur) l'accord |
私たち は その 取引 で 損失 を 出しました ( お金 を失いました ) |
わたしたち わ その とりひき で そんしつ お だしました (おかね お うしないました ) |
watashitachi wa sono torihiki de sonshitsu o dashimashita( okane o ushinaimashita ) |
172 |
我们做那笔交易亏了 |
wǒmen zuò nà bǐ
jiāoyì kuīle |
我们做那笔交易亏了 |
wǒmen zuò nà bǐ
jiāoyì kuīle |
Nous avons fait la transaction
une perte |
私たち は その 取引 を 失った |
わたしたち わ その とりひき お うしなった |
watashitachi wa sono torihiki o ushinatta |
173 |
We are now operating at a loss. |
We are now operating at a loss. |
我们现在正在亏本经营。 |
wǒmen xiànzài zhèngzài
kuīběn jīngyíng. |
Nous fonctionnons maintenant à
perte. |
私たち は 今 迷っています 。 |
わたしたち わ いま まよっています 。 |
watashitachi wa ima mayotteimasu . |
174 |
我们现在是亏本经营 |
Wǒmen xiànzài shì
kuīběn jīngyíng |
我们现在是亏本经营 |
Wǒmen xiànzài shì
kuīběn jīngyíng |
Nous fonctionnons maintenant à
perte |
私たち は 今 迷っています |
わたしたち わ いま まよっています |
watashitachi wa ima mayotteimasu |
175 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
Opposé |
オポセ |
おぽせ |
opose |
176 |
profit |
profit |
利润 |
lìrùn |
Le profit |
利益 |
りえき |
rieki |
177 |
the death of a
person |
the death of a person |
一个人的死亡 |
yīgè rén de sǐwáng |
La mort d'une personne |
人 の 死 |
ひと の し |
hito no shi |
178 |
去世;逝世: |
qùshì; shìshì: |
去世;逝世: |
qùshì; shìshì: |
Décédé; décédé: |
亡くなった 、 死んだ : |
なくなった 、 しんだ : |
nakunatta , shinda : |
179 |
the loss of his wife was a great blow to him. |
The loss of his wife was a
great blow to him. |
失去妻子对他来说是一个很大的打击。 |
Shīqù qīzi duì
tā lái shuō shì yīgè hěn dà de dǎjí. |
La perte de sa femme a été un
coup dur pour lui. |
彼 の 妻 の 喪失 は 彼 にとって 大きな 打撃でした 。 |
かれ の つま の そうしつ わ かれ にとって おうきな だげきでした 。 |
kare no tsuma no sōshitsu wa kare nitotte ōkinadagekideshita . |
180 |
他妻子去世对他是个巨大的打击 |
Tā qīzi qùshì duì
tā shì gè jùdà de dǎjí |
他妻子去世对他是个巨大的打击 |
Tā qīzi qùshì duì
tā shì gè jùdà de dǎjí |
La mort de sa femme est un coup
dur pour lui. |
彼 の 妻 の 死 は 彼 にとって 大きな 打撃です 。 |
かれ の つま の し わ かれ にとって おうきな だげきです。 |
kare no tsuma no shi wa kare nitotte ōkina dagekidesu . |
181 |
失去妻子对他来说是一个很大的打击。 |
shīqù qīzi duì
tā lái shuō shì yīgè hěn dà de dǎjí. |
失去妻子对他来说是一个很大的打击。 |
shīqù qīzi duì
tā lái shuō shì yīgè hěn dà de dǎjí. |
Perdre sa femme est un coup dur
pour lui. |
彼 の 妻 を 失う こと は 彼 にとって 大きな 打撃です 。 |
かれ の つま お うしなう こと わ かれ にとって おうきなだげきです 。 |
kare no tsuma o ushinau koto wa kare nitotte ōkinadagekidesu . |
182 |
Enemy troops suffered heayy losses. |
Enemy troops suffered heayy
losses. |
敌军遭受了重大损失。 |
Dí jūn zāoshòule
zhòngdà sǔnshī. |
Les troupes ennemies ont subi
des pertes lourdes. |
敵軍 は 多額 の 損失 を 被りました 。 |
てきぐん わ たがく の そんしつ お こうむりました 。 |
tekigun wa tagaku no sonshitsu o kōmurimashita . |
183 |
敌军伤亡惨重。 |
Dí jūn shāngwáng
cǎnzhòng. |
敌军伤亡惨重。 |
Dí jūn shāngwáng
cǎnzhòng. |
Les pertes de l'ennemi étaient
lourdes. |
敵 の 死傷者 は 重かった 。 |
てき の ししょうしゃ わ おもかった 。 |
teki no shishōsha wa omokatta . |
184 |
The drought has led to widespread loss of life |
The drought has led to
widespread loss of life |
干旱导致了大范围的生命损失 |
Gānhàn dǎozhìle dà
fànwéi de shēngmìng sǔnshī |
La sécheresse a entraîné de
nombreuses pertes en vies humaines |
干ばつ は 、 広範囲 にわたる 命 の 喪失 をもたらしました |
かんばつ わ 、 こうはに にわたる いのち の そうしつ お もたらしました |
kanbatsu wa , kōhani niwataru inochi no sōshitsu omotarashimashita |
185 |
旱灾导致了许多人的死亡 |
hànzāi dǎozhìle
xǔduō rén de sǐwáng |
旱灾导致了许多人的死亡 |
hànzāi dǎozhìle
xǔduō rén de sǐwáng |
La sécheresse a causé de
nombreux décès |
干ばつ は 多く の 死 を 引き起こしました |
かんばつ わ おうく の し お ひきおこしました |
kanbatsu wa ōku no shi o hikiokoshimashita |
186 |
the disadvantage that is caused when sb leaves or when a useful or
valuable object is taken away; a person who causes a disadvantage by leaving |
the disadvantage that is caused
when sb leaves or when a useful or valuable object is taken away; a person
who causes a disadvantage by leaving |
当某人离开或当有用或有价值的物品被带走时造成的缺点;一个因离开而导致不利的人 |
dāng mǒu rén
líkāi huò dāng yǒuyòng huò yǒu jiàzhí de wùpǐn bèi
dài zǒu shí zàochéng de quēdiǎn; yīgè yīn líkāi
ér dǎozhì bùlì de rén |
Le désavantage qui est causé
lorsque sb quitte ou lorsqu'un objet utile ou précieux est enlevé; une
personne qui cause un désavantage en |
sb が 去った とき 、 あるいは 有用 もしくは 貴重な 物が 取り除かれた とき に 生じる 不利益 。 |
sb が さった とき 、 あるいは ゆうよう もしくは きちょうな もの が とりのぞかれた とき に しょうじる ふりえき 。 |
sb ga satta toki , aruiha yūyō moshikuha kichōna mono gatorinozokareta toki ni shōjiru furieki . |
187 |
(某人离开或珍贵物品被取走造成的)损失;因离去而造成损失者 |
(mǒu rén líkāi huò
zhēnguì wùpǐn bèi qǔ zǒu zàochéng de) sǔnshī;
yīn lí qù ér zàochéng sǔnshī zhě |
(某人离开或珍贵物品被取走造成的)损失;因离去而造成损失者 |
(mǒu rén líkāi huò
zhēnguì wùpǐn bèi qǔ zǒu zàochéng de) sǔnshī;
yīn lí qù ér zàochéng sǔnshī zhě |
Perte (causée par une personne
laissant ou retirant des objets de valeur), perte causée par une sortie |
損失 ( 誰か が 去っ たり 、 貴重品 を 取り除いた ことによる 損失 ) 、 去った こと による 損失 |
そんしつ ( だれか が さっ たり 、 きちょうひん お とりのぞいた こと による そんしつ ) 、 さった こと による そんしつ |
sonshitsu ( dareka ga sat tari , kichōhin o torinozoita kotoniyoru sonshitsu ) , satta koto niyoru sonshitsu |
188 |
her departure is a big loss to the school |
her departure is a big loss to
the school |
她的离开是学校的一大损失 |
tā de líkāi shì
xuéxiào de yī dà sǔnshī |
Son départ est une grande perte
pour l'école |
彼女 の 出発 は 学校 にとって 大きな 損失です 。 |
かのじょ の しゅっぱつ わ がっこう にとって おうきな そんしつです 。 |
kanojo no shuppatsu wa gakkō nitotte ōkina sonshitsudesu . |
189 |
她这一走对学校来说是一个巨大的损失 |
tā zhè yī zǒu
duì xuéxiào lái shuō shì yīgè jùdà de sǔnshī |
她这一走对学校来说是一个巨大的损失 |
tā zhè yī zǒu
duì xuéxiào lái shuō shì yīgè jùdà de sǔnshī |
Sa promenade est une perte
énorme pour l'école. |
彼女 の 散歩 は 学校 にとって 大きな 損失です 。 |
かのじょ の さんぽ わ がっこう にとって おうきな そんしつです 。 |
kanojo no sanpo wa gakkō nitotte ōkina sonshitsudesu . |
190 |
She will be a great loss to the
school• |
She will be a great loss to the school• |
她将是学校的巨大损失• |
tā jiāng shì xuéxiào de jùdà
sǔnshī• |
Elle sera une grande
perte pour l’école • |
彼女 は 学校 にとって 大きな 損失 に なるでしょう 。 |
かのじょ わ がっこう にとって おうきな そんしつ に なるでしょう 。 |
kanojo wa gakkō nitotte ōkina sonshitsu ni narudeshō . |
191 |
她这一走对学校来说将是一个巨大的损失 |
tā zhè yī zǒu
duì xuéxiào lái shuō jiāng shì yīgè jùdà de sǔnshī |
她这一走对学校来说将是一个巨大的损失 |
tā zhè yī zǒu
duì xuéxiào lái shuō jiāng shì yīgè jùdà de sǔnshī |
Sa promenade sera une perte
énorme pour l’école. |
彼女 の 散歩 は 学校 にとって 大きな 損失 に なります。 |
かのじょ の さんぽ わ がっこう にとって おうきな そんしつ に なります 。 |
kanojo no sanpo wa gakkō nitotte ōkina sonshitsu ninarimasu . |
192 |
if he isn’t prepared to accept this money, then that’s his loss• |
if he isn’t prepared to accept
this money, then that’s his loss• |
如果他不准备接受这笔钱,那就是他的损失• |
rúguǒ tā bù
zhǔnbèi jiēshòu zhè bǐ qián, nà jiùshì tā de
sǔnshī• |
S’il n’est pas prêt à accepter
cet argent, c’est sa perte • |
彼 が この お金 を 受け取る 準備 が できていない 場合、 それ が 彼 の 損失です 。 |
かれ が この おかね お うけとる じゅんび が できていないばあい 、 それ が かれ の そんしつです 。 |
kare ga kono okane o uketoru junbi ga dekiteinai bāi , sorega kare no sonshitsudesu . |
193 |
如果他禾打算接受岑笔钱,那他政亏了 |
rúguǒ tā hé
dǎsuàn jiēshòu cén bǐ qián, nà tā zhèng kuīle |
如果他禾打算接受岑笔钱,那他政亏了 |
rúguǒ tā hé
dǎsuàn jiēshòu cén bǐ qián, nà tā zhèng kuīle |
S'il accepte l'argent, il perd
de l'argent. |
彼 が お金 を 受け取る つもりなら 、 彼 は お金 を失います 。 |
かれ が おかね お うけとる つもりなら 、 かれ わ おかねお うしないます 。 |
kare ga okane o uketoru tsumorinara , kare wa okane oushinaimasu . |
194 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
195 |
dead loss |
dead loss |
死亡 |
sǐwáng |
Perte morte |
デッド ロス |
デッド ロス |
deddo rosu |
196 |
a failure to win a contest |
a failure to win a contest |
未能赢得比赛 |
wèi néng yíngdé bǐsài |
un échec à gagner un concours |
コンテスト に 失敗 した |
コンテスト に しっぱい した |
kontesuto ni shippai shita |
197 |
失败;输;失利 |
shībài; shū;
shīlì |
失败;输;失利 |
shībài; shū;
shīlì |
Échec |
失敗 |
しっぱい |
shippai |
198 |
Brazil's 2-1 loss to Argentina |
Brazil's 2-1 loss to
Argentina |
巴西2-1输给阿根廷队 |
bāxī 2-1 shū
gěi āgēntíng duì |
Défaite du Brésil 2-1 contre
l'Argentine |
アルゼンチン へ の ブラジル の 2 - 1 の 損失 |
アルゼンチン え の ブラジル の 2 - 1 の そんしつ |
aruzenchin e no burajiru no 2 - 1 no sonshitsu |
199 |
巴西对阿根廷 1:2
的落败 |
bāxī duì
āgēntíng 1:2 De luò bài |
巴西对阿根廷1:2的落败 |
bāxī duì
āgēntíng 1:2 De luò bài |
Le Brésil a perdu contre
l'Argentine 1: 2 |
ブラジル は アルゼンチン に 敗れ 1 : 2 |
ブラジル わ アルゼンチン に やぶれ 1 : 2 |
burajiru wa aruzenchin ni yabure 1 : 2 |
200 |
巴西2-1输给阿根廷队 |
bāxī 2-1 shū
gěi āgēntíng duì |
巴西2-1输给阿根廷队 |
bāxī 2-1 shū
gěi āgēntíng duì |
Le Brésil a perdu 2-1 contre
l'Argentine |
ブラジル は アルゼンチン に 2 - 1 を 失った |
ブラジル わ アルゼンチン に 2 - 1 お うしなった |
burajiru wa aruzenchin ni 2 - 1 o ushinatta |
201 |
at a loss not
knowing what to say or do |
at a loss not knowing what to
say or do |
不知道该说什么或做什么 |
bùzhīdào gāi
shuō shénme huò zuò shénme |
À perte, ne sachant pas quoi
dire ou quoi faire |
何 を 言っ たり 何 を すべき か わからない 迷い |
なに お いっ たり なに お すべき か わからない まよい |
nani o it tari nani o subeki ka wakaranai mayoi |
202 |
不知所措;困惑: |
bùzhī suǒ cuò;
kùnhuò: |
不知所措;困惑: |
bùzhī suǒ cuò;
kùnhuò: |
Accablé, confus: |
圧倒 され 、 混乱 しました : |
あっとう され 、 こんらん しました : |
attō sare , konran shimashita : |
203 |
His comments left me at a loss for words. |
His comments left me at a loss
for words. |
他的评论让我感到茫然。 |
Tā de pínglùn ràng wǒ
gǎndào mángrán. |
Ses commentaires m'ont laissé à
court de mots. |
彼 の コメント は 私 に 言葉 を 失った 。 |
かれ の コメント わ わたし に ことば お うしなった 。 |
kare no komento wa watashi ni kotoba o ushinatta . |
204 |
他的评论让我不知说什么才好 |
Tā de pínglùn ràng wǒ
bùzhī shuō shénme cái hǎo |
他的评论让我不知说什么才好 |
Tā de pínglùn ràng wǒ
bù zhī shuō shénme cái hǎo |
Ses commentaires m'ont fait me
demander quoi dire. |
彼 の コメント は 私 が 何 を 言うべき か 疑問 に思いました 。 |
かれ の コメント わ わたし が なに お いうべき か ぎもんに おもいました 。 |
kare no komento wa watashi ga nani o iubeki ka gimon niomoimashita . |
205 |
I'm at a loss what to do next |
I'm at a loss what to do next |
我不知道接下来要做什么 |
wǒ bù zhīdào jiē
xiàlái yào zuò shénme |
Je ne sais plus quoi faire |
次に 何 を する か 迷っています |
つぎに なに お する か まよっています |
tsugini nani o suru ka mayotteimasu |
206 |
我对下一步做弁么心里没谱。 |
wǒ duì xià yībù zuò
biàn me xīnlǐ méipǔ. |
我对下一步做弁么心里没谱。 |
wǒ duì xià yībù zuò
biàn me xīnlǐ méipǔ. |
Je ne sais pas quoi faire
ensuite. |
次に 何 を すべき か わからない 。 |
つぎに なに お すべき か わからない 。 |
tsugini nani o subeki ka wakaranai . |
207 |
cut your
losses to stop doing sth that is not successful before
the situation becomes even worse |
Cut your losses to stop doing
sth that is not successful before the situation becomes even worse |
在情况变得更糟之前,减少损失以停止做不成功的事情 |
Zài qíngkuàng biàn dé gèng
zāo zhīqián, jiǎnshǎo sǔnshī yǐ
tíngzhǐ zuò bù chénggōng de shìqíng |
Réduisez vos pertes pour
arrêter de faire des choses qui ne marchent pas avant que la situation ne
s'aggrave encore |
状況 が さらに 悪化 する 前 に 成功 していない sth をやめる ため に あなた の 損失 を 削減 |
じょうきょう が さらに あっか する まえ に せいこう していない sth お やめる ため に あなた の そんしつ お さくげん |
jōkyō ga sarani akka suru mae ni seikō shiteinai sth oyameru tame ni anata no sonshitsu o sakugen |
208 |
不成功就住手(免得情况更糟);趁早罢手 |
bù chénggōng jiù
zhùshǒu (miǎndé qíngkuàng gèng zāo); chènzǎo bàshǒu |
不成功就住手(免得情况更糟);趁早罢手 |
bù chénggōng jiù
zhùshǒu (miǎndé qíngkuàng gèng zāo); chènzǎo bàshǒu |
Arrêtez-vous lorsque vous
échouez (éviter que la situation ne s'aggrave); |
あなた が 失敗 した とき に 止める ( 状況 が 悪化 するの を 避ける ) 。 |
あなた が しっぱい した とき に とめる ( じょうきょう があっか する の お さける ) 。 |
anata ga shippai shita toki ni tomeru ( jōkyō ga akka suruno o sakeru ) . |
209 |
在情况变得更糟之前,减少损失以停止做不成功的事情 |
zài qíngkuàng biàn dé gèng
zāo zhīqián, jiǎnshǎo sǔnshī yǐ
tíngzhǐ zuò bù chénggōng de shìqíng |
在情况变得更糟之前,减少损失以停止做不成功的事情 |
zài qíngkuàng biàn dé gèng
zāo zhīqián, jiǎnshǎo sǔnshī yǐ
tíngzhǐ zuò bù chénggōng de shìqíng |
Réduisez les pertes pour
arrêter de faire des choses qui échouent avant que les choses n'empirent |
事態 が 悪化 する 前 に 失敗 した こと を やめる ため に損失 を 減らしなさい |
じたい が あっか する まえ に しっぱい した こと お やめる ため に そんしつ お へらしなさい |
jitai ga akka suru mae ni shippai shita koto o yameru tameni sonshitsu o herashinasai |
210 |
loss adjuster, insurance adjuster a person who works for an insurance
company and whose job is to calculate how much money sb should receive after
they have lost sth or had sth damaged |
loss adjuster, insurance
adjuster a person who works for an insurance company and whose job is to
calculate how much money sb should receive after they have lost sth or had
sth damaged |
损失理算人,保险理算员,为保险公司工作的人,其工作是计算某人在失去某事或损坏后应获得多少钱 |
sǔnshī lǐ suàn
rén, bǎoxiǎn lǐ suàn yuán, wèi bǎoxiǎn
gōngsī gōngzuò de rén, qí gōngzuò shì jìsuàn mǒu rén
zài shīqù mǒu shì huò sǔnhuài hòu yīng huòdé
duōshǎo qián |
Inclure un expert en sinistre,
un expert en assurance qui travaille pour une compagnie d’assurance et dont
le travail consiste à calculer combien d’argent devrait être versé à sb après
avoir perdu ou fait endommagé un tel appareil |
アジャスター 、 保険 アジャスター 保険 会社 に 勤務していて 、 その 仕事 が sh を 失った か sh に 損傷 を受けた 後 に sb が 受け取るべき 金額 を 計算 することである 人 を 含む |
あじゃすたあ 、 ほけん あじゃすたあ ほけん かいしゃ にきんむ していて 、 その しごと が sh お うしなった か shに そんしょう お うけた のち に sb が うけとるべき きんがく お けいさん する ことである ひと お ふくむ |
ajasutā , hoken ajasutā hoken kaisha ni kinmu shiteite ,sono shigoto ga sh o ushinatta ka sh ni sonshō o uketanochi ni sb ga uketorubeki kingaku o keisan suru kotodearuhito o fukumu |
211 |
(保险公司的)损失理算人 |
(bǎoxiǎn
gōngsī de) sǔnshī lǐ suàn rén |
(保险公司的)损失理算人 |
(bǎoxiǎn
gōngsī de) sǔnshī lǐ suàn rén |
Expert en sinistres |
ロスアジャスター |
ろすあじゃすたあ |
rosuajasutā |
212 |
loss leader an item that a shop/store sells at a very low price to attract
customers |
loss leader an item that a
shop/store sells at a very low price to attract customers |
亏损领导者商店/商店以极低的价格出售以吸引顾客的商品 |
kuīsǔn
lǐngdǎo zhě shāngdiàn/shāngdiàn yǐ jí dī
de jiàgé chūshòu yǐ xīyǐn gùkè de shāngpǐn |
Responsable des pertes, article
vendu à très bas prix par un magasin / magasin pour attirer les clients |
顧客 を 引きつける ため に 店舗 / 店舗 が 非常 に 低い価格 で 販売 する 商品 の 損失 リーダー |
こきゃく お ひきつける ため に てんぽ / てんぽ が ひじょう に ひくい かかく で はんばい する しょうひん の そんしつ リーダー |
kokyaku o hikitsukeru tame ni tenpo / tenpo ga hijō ni hikuikakaku de hanbai suru shōhin no sonshitsu rīdā |
213 |
为招徕顾客而低价出售的商品 |
wèi zhāolái gùkè ér
dī jià chūshòu di shāngpǐn |
为招徕顾客而低价出售的商品 |
wèi zhāolái gùkè ér
dī jià chūshòu di shāngpǐn |
Marchandises vendues à bas prix
pour attirer les clients |
顧客 を 引き付ける ため に 低 価格 で 販売 される 商品 |
こきゃく お ひきつける ため に てい かかく で はんばい される しょうひん |
kokyaku o hikitsukeru tame ni tei kakaku de hanbai sarerushōhin |
214 |
亏损领导者商店/商店以极低的价格出售以吸引顾客的商品 |
kuīsǔn
lǐngdǎo zhě shāngdiàn/shāngdiàn yǐ jí dī
de jiàgé chūshòu yǐ xīyǐn gùkè de shāngpǐn |
亏损领导者商店/商店以极低的价格出售以吸引顾客的商品 |
kuīsǔn
lǐngdǎo zhě shāngdiàn/shāngdiàn yǐ jí dī
de jiàgé chūshòu yǐ xīyǐn gùkè de shāngpǐn |
Les magasins / magasins leaders
perdus vendent à très bas prix pour attirer les produits des clients |
失われた リーダー ストア / ショップ は 、 顧客 の 商品を 引き付ける ため に 非常 に 低い 価格 で 販売 します。 |
うしなわれた リーダー ストア / ショップ わ 、 こきゃく のしょうひん お ひきつける ため に ひじょう に ひくい かかく で はんばい します 。 |
ushinawareta rīdā sutoa / shoppu wa , kokyaku no shōhin ohikitsukeru tame ni hijō ni hikui kakaku de hanbai shimasu . |
215 |
lossless(technical术语) involving no loss of data or
electrical energy |
lossless(technical shùyǔ)
involving no loss of data or electrical energy |
无损(技术术语),不涉及数据或电能的损失 |
wúsǔn (jìshù shùyǔ),
bù shèjí shùjù huò diànnéng de sǔnshī |
Sans perte (terme technique)
n'entraînant aucune perte de données ni d'énergie électrique |
データ や 電気 エネルギー の 損失 が ない 無 損失 (専門 用語 ) |
データ や でんき エネルギー の そんしつ が ない む そんしつ ( せんもん ようご ) |
dēta ya denki enerugī no sonshitsu ga nai mu sonshitsu (senmon yōgo ) |
216 |
(数据或电能)无损的,无损耗的 |
(shùjù huò diànnéng) wúsǔn
de, wú sǔnhào de |
(数据或电能)无损的,无损耗的 |
(shùjù huò diànnéng) wúsǔn
de, wú sǔnhào de |
(données ou énergie électrique)
non destructif, sans perte |
( データ または 電気 エネルギー ) 非破壊 的 、 無損失 |
( データ または でんき エネルギー ) ひはかい てき 、 むそんしつ |
( dēta mataha denki enerugī ) hihakai teki , mu sonshitsu |
217 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
Opposé |
オポセ |
おぽせ |
opose |
218 |
lossy |
lossy |
有损 |
yǒu sǔn |
Avec perte |
ロッシー |
ろっしい |
rosshī |
219 |
loss making (of a company or business
公司或生意) not making a profit; losing
money |
loss making (of a company or
business gōngsī huò shēngyì) not making a profit; losing
money |
亏损(公司或商业公司或生意)没有盈利;亏钱 |
kuīsǔn
(gōngsī huò shāngyè gōngsī huò shēngyì)
méiyǒu yínglì; kuī qián |
Les pertes (d'une entreprise ou
d'une entreprise) ne font pas de profit; |
( 会社 、 事業 会社 、 または 事業 の ) 損失 を 出しても 利益 を 上げていない 。 |
( かいしゃ 、 じぎょう かいしゃ 、 または じぎょう の )そんしつ お だして も りえき お あげていない 。 |
( kaisha , jigyō kaisha , mataha jigyō no ) sonshitsu odashite mo rieki o ageteinai . |
220 |
不贏利的;亏损 |
bù yínglì de; kuīsǔn |
不赢利的;亏损 |
bù yínglì de; kuīsǔn |
Pas rentable |
儲からない |
もうからない |
mōkaranai |
221 |
lossy |
lossy |
有损 |
yǒu sǔn |
Avec perte |
ロッシー |
ろっしい |
rosshī |
222 |
(technical术语) |
(technical shùyǔ) |
(技术术语) |
(jìshù shùyǔ) |
(terminologie technique) |
( 技術 用語 ) |
( ぎじゅつ ようご ) |
( gijutsu yōgo ) |
223 |
involving the loss of data or electrical,
energy |
involving the loss of data or
electrical, energy |
涉及数据或电力,能源的损失 |
shèjí shùjù huò diànlì,
néngyuán de sǔnshī |
Impliquant la perte de données
ou d'électricité, d'énergie |
データ や 電気 、 エネルギー の 損失 を 伴う |
データ や でんき 、 エネルギー の そんしつ お ともなう |
dēta ya denki , enerugī no sonshitsu o tomonau |
224 |
(对数据或电能)有损的,有损耗的 |
(duì shùjù huò diànnéng)
yǒu sǔn de, yǒu sǔnhào de |
(对数据或电能)有损的,有损耗的 |
(duì shùjù huò diànnéng)
yǒu sǔn de, yǒu sǔnhào de |
(perte de données ou d'énergie
électrique), avec perte |
( データ または 電気 エネルギー の 損失 ) 、 損失 が多い |
( データ または でんき エネルギー の そんしつ ) 、 そんしつ が おうい |
( dēta mataha denki enerugī no sonshitsu ) , sonshitsuga ōi |
225 |
涉及数据或电力,能源的损失 |
shèjí shùjù huò diànlì,
néngyuán de sǔnshī |
涉及数据或电力,能源的损失 |
shèjí shùjù huò diànlì,
néngyuán de sǔnshī |
Impliquant des données ou de
l'électricité, perte d'énergie |
データ や 電気 、 エネルギー 損失 を 巻き込む |
データ や でんき 、 エネルギー そんしつ お まきこむ |
dēta ya denki , enerugī sonshitsu o makikomu |
226 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
Opposé |
オポセ |
おぽせ |
opose |
227 |
loosless |
loosless |
loosless |
loosless |
Sans perte |
緩い |
ゆるい |
yurui |
228 |
lost |
lost |
丢失 |
diūshī |
Perdu |
なくした |
なくした |
nakushita |
229 |
unable to find
your way; not knowing where you are |
unable to find your way; not
knowing where you are |
无法找到你的路;不知道你在哪里 |
wúfǎ zhǎodào nǐ
de lù; bù zhīdào nǐ zài nǎlǐ |
Impossible de trouver son
chemin, ne sachant pas où vous êtes |
自分 の 道 を 見つける こと が できず 、 自分 が どこ にいる の か わからない |
じぶん の みち お みつける こと が できず 、 じぶん が どこ に いる の か わからない |
jibun no michi o mitsukeru koto ga dekizu , jibun ga doko niiru no ka wakaranai |
230 |
迷路的;迷失的 |
mílù de; míshī de |
迷路的;迷失的 |
mílù de; míshī de |
Perdu |
なくした |
なくした |
nakushita |
231 |
We always get lost in London. |
We always get lost in London. |
我们总是在伦敦迷路。 |
wǒmen zǒng shì zài
lúndūn mílù. |
Nous nous perdons toujours à
Londres. |
私たち は いつも ロンドン で 迷子 に なります 。 |
わたしたち わ いつも ロンドン で まいご に なります 。 |
watashitachi wa itsumo rondon de maigo ni narimasu . |
232 |
我们在伦敦老是迷路 |
Wǒmen zài lúndūn
lǎo shì mílù |
我们在伦敦老是迷路 |
Wǒmen zài lúndūn
lǎo shì mílù |
Nous sommes toujours perdus à
Londres. |
私たち は いつも ロンドン で 迷っています 。 |
わたしたち わ いつも ロンドン で まよっています 。 |
watashitachi wa itsumo rondon de mayotteimasu . |
233 |
我们总是在伦敦迷路。 |
wǒmen zǒng shì zài
lúndūn mílù. |
我们总是在伦敦迷路。 |
wǒmen zǒng shì zài
lúndūn mílù. |
Nous sommes toujours perdus à
Londres. |
私たち は いつも ロンドン で 迷っています 。 |
わたしたち わ いつも ロンドン で まよっています 。 |
watashitachi wa itsumo rondon de mayotteimasu . |
234 |
We’re completely lost. |
We’re completely lost. |
我们完全迷失了。 |
Wǒmen wánquán
míshīle. |
Nous sommes perdus |
迷ってしまいました 。 |
まよってしまいました 。 |
mayotteshimaimashita . |
235 |
我们完全迷路了 |
Wǒmen wánquán mílùle |
我们完全迷路了 |
Wǒmen wánquán mílùle |
Nous sommes complètement perdus |
私たち は 完全 に 迷っています |
わたしたち わ かんぜん に まよっています |
watashitachi wa kanzen ni mayotteimasu |
236 |
that cannot be found or brought back |
that cannot be found or brought
back |
无法找到或带回来的 |
wúfǎ zhǎodào huò dài
huílái de |
Cela ne peut pas être trouvé ou
rapporté |
それ を 見つける こと も 、 戻す こと も できません |
それ お みつける こと も 、 もどす こと も できません |
sore o mitsukeru koto mo , modosu koto mo dekimasen |
237 |
失去的;丢失的;丧失的;无法恢复的 |
shīqù de; diūshī
de; sàngshī de; wúfǎ huīfù de |
失去的;丢失的;丧失的;无法恢复的 |
shīqù de; diūshī
de; sàngshī de; wúfǎ huīfù de |
Perdu, perdu, perdu,
irrécupérable |
紛失 、 紛失 、 紛失 、 回復 不能 |
ふんしつ 、 ふんしつ 、 ふんしつ 、 かいふく ふのう |
funshitsu , funshitsu , funshitsu , kaifuku funō |
238 |
I’m still looking for that lost file |
I’m still looking for that lost
file |
我还在寻找那个丢失的文件 |
wǒ hái zài xúnzhǎo
nàgè diūshī de wénjiàn |
Je cherche toujours ce fichier
perdu |
私 は まだ 失われた ファイル を 探しています |
わたし わ まだ うしなわれた ファイル お さがしています |
watashi wa mada ushinawareta fairu o sagashiteimasu |
239 |
我还在找那份丢失的档案 |
wǒ hái zài zhǎo nà
fèn diūshī de dǎng'àn |
我还在找那份丢失的档案 |
wǒ hái zài zhǎo nà
fèn diūshī de dǎng'àn |
Je cherche toujours le dossier
perdu. |
私 は まだ 失われた ファイル を 探しています 。 |
わたし わ まだ うしなわれた ファイル お さがしています。 |
watashi wa mada ushinawareta fairu o sagashiteimasu . |
240 |
your cheque must have got lost in the post |
your cheque must have got lost
in the post |
你的支票一定丢失在帖子里 |
nǐ de zhīpiào
yīdìng diūshī zài tiězi lǐ |
Votre chèque doit être perdu
dans le courrier |
あなた の 小切手 は ポスト で 紛失 した に 違いありません |
あなた の こぎって わ ポスト で ふんしつ した に ちがいありません |
anata no kogitte wa posuto de funshitsu shita ni chigaiarimasen |
241 |
你的支票一定是邮寄中遗失的。 |
nǐ de zhīpiào
yīdìng shì yóujì zhōng yíshī de. |
你的支票一定是邮寄中遗失的。 |
nǐ de zhīpiào
yīdìng shì yóujì zhōng yíshī de. |
Votre chèque doit avoir été
perdu par la poste. |
あなた の 小切手 は 郵便 で 紛失 した にちがいありません 。 |
あなた の こぎって わ ゆうびん で ふんしつ した に ちがいありません 。 |
anata no kogitte wa yūbin de funshitsu shita nichigaiarimasen . |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
lost |
1199 |
1199 |
lost |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|